Levels of Edit<br />The best way to revise and edit is to look at the document from different points of view.<br />Level 1: Revision<br />Pays special attention to document's subject, purpose, readers and context of use<br />Level 2: Substantive Editing<br />emphasis on content, organization and design of the document<br />Level 3:Copyediting<br />revision of the style of the document for clarity, persuasion and consistency.<br />Level 4: Proofreading<br />grammar mistakes and misspellings <br />
Revising: Level 1 Editing<br />subject: Make sure that your subject is specific enough<br />purpose: Double check to make sure that your document is successfully achieving its goal or purpose<br />readers: make sure that you know who your readers are and the needs of your readers.<br />context of use: Anticipate issues and life experiences that will shape your reader's interpretations of your document<br />
Substantive Editing: Level 2 Editing<br />What is Substantive Editing?<br />Substantive Editing is to make the document easier for its readers to understand, not just to make it correct and consistent. <br />When you Substantive Edit your paper , you should concentrate on the content, organization, and design of the document. (Pg.309)<br />There are 3 different perspectives you need to look at<br />
Content<br />There are many things to keep in mind when you edit it for content. Which can include <br /><ul><li>Make sure your paper doesn't have any “gaps” that can be improved
Make sure your paper doesn't have too much information for the reader to understand</li></li></ul><li>Organization<br />You must make sure that your paper includes a Beginning , Middle, and End. There are a few points to keep in mind when you look at your paper for organization<br /><ul><li>Make sure that your paper flows with your purpose you are trying to get across.
Make sure your introduction tells your reader clearly your main point or purpose. Also keep in mind that it may need more information to help clarify it.
Make sure your conclusion doesn’t just wrap up the paper but tells the reader what your purpose was.</li></li></ul><li>Design <br />When dealing with design, you must see if your paper is suitable for your readers.<br /><ul><li>Is it readable (scannable)
Who is it design for? Does it comment them?</li></li></ul><li>Copyediting: Level 3 Editing<br />While you copyedit, you will focus on making your style and consistency better within your sentences and paragraphs. Not only within your text but also your graphics to make sure they help your paper and they are not just there. <br />
Copyediting cont.<br />Sentence: When looking into the sentences you will make sure they are well written and easy to read.<br />Paragraphs: When you edit your paragraphs you must make sure they are put together in a organize way. Each one have a topic sentence, make sure that the flow to one paragraph to another. <br />
Copyediting cont.<br />Headings: When you edit your heading are you need to just make sure they reflect what you are talking about.<br />Graphics: You must make sure that your graphics are related to what you are writing about. <br />
Proofreading<br />Grammar- in technical documents grammar and punctuation are expected.<br />Readers will doubt your ability or commitment to quality if not correct…<br />
Punctuation<br /><ul><li>Punctuation reflects the way we speak.
Using a period means to stop or to take a breath when reading out loud.
If punctuations are misused, they can create confusion to the readers.</li></li></ul><li>Spelling and Typos<br /><ul><li>Keep a dictionary at hand to maintain grammatical errors.
Using the spell check feature on your computer is reliable. However, not perfect..
Some words are spelled correctly, but not the words you intended. For instance, “They’re our many places four us to sea.”</li></li></ul><li>Copyediting symbols<br /><ul><li>It is helpful to use symbols that are professional editors use.
Universal copyediting marks are easy to use and are widely understood.
Insert , period, and capital letters. </li></li></ul><li>Lost in Translation: Cross-Cultural Editing<br />www.worldlingo.com and babelfish.altavista.com translate documents from one language to another with 80% accuracy. <br />A perfect example of companies not taking enough time to translate their documents properly is the food brand name Gerber. Gerber means “vomit” in French.<br />Another perfect example is Japanese executives used Woody Woodpecker for a mascot for a web browser which they later found out that the English translation of their slogan was “Touch Woody– The Internet Pecker.” <br />
Helpful Hints<br />Business specialist Carol Leininger and Rue Yuan gave the following advise:<br />Use short, direct sentenced that follow subject, verb, object order.<br />Use positive sentences and minimize negative sentences.<br />Avoid humor or jokes.<br />Minimize jargon and slang.<br />Check any sayings, cliches, or idioms.<br />Avoid obvious metaphors.<br />Check slogans.<br />Check product names.<br />
Helpful Online Editing Tips<br />Creating and using Styles<br />Version Control<br />Track changes<br />Copyediting symbols<br />Hidden text<br />Comments<br />Endnotes and footnotes<br />Outlining view<br />