Your SlideShare is downloading. ×
0
Les Expressions Imagées. Teresa Caballero
Les Expressions Imagées. Teresa Caballero
Les Expressions Imagées. Teresa Caballero
Les Expressions Imagées. Teresa Caballero
Les Expressions Imagées. Teresa Caballero
Les Expressions Imagées. Teresa Caballero
Les Expressions Imagées. Teresa Caballero
Les Expressions Imagées. Teresa Caballero
Les Expressions Imagées. Teresa Caballero
Les Expressions Imagées. Teresa Caballero
Les Expressions Imagées. Teresa Caballero
Les Expressions Imagées. Teresa Caballero
Les Expressions Imagées. Teresa Caballero
Les Expressions Imagées. Teresa Caballero
Les Expressions Imagées. Teresa Caballero
Les Expressions Imagées. Teresa Caballero
Les Expressions Imagées. Teresa Caballero
Les Expressions Imagées. Teresa Caballero
Les Expressions Imagées. Teresa Caballero
Les Expressions Imagées. Teresa Caballero
Les Expressions Imagées. Teresa Caballero
Les Expressions Imagées. Teresa Caballero
Les Expressions Imagées. Teresa Caballero
Les Expressions Imagées. Teresa Caballero
Les Expressions Imagées. Teresa Caballero
Les Expressions Imagées. Teresa Caballero
Les Expressions Imagées. Teresa Caballero
Les Expressions Imagées. Teresa Caballero
Les Expressions Imagées. Teresa Caballero
Les Expressions Imagées. Teresa Caballero
Les Expressions Imagées. Teresa Caballero
Les Expressions Imagées. Teresa Caballero
Les Expressions Imagées. Teresa Caballero
Les Expressions Imagées. Teresa Caballero
Les Expressions Imagées. Teresa Caballero
Les Expressions Imagées. Teresa Caballero
Les Expressions Imagées. Teresa Caballero
Les Expressions Imagées. Teresa Caballero
Les Expressions Imagées. Teresa Caballero
Les Expressions Imagées. Teresa Caballero
Les Expressions Imagées. Teresa Caballero
Upcoming SlideShare
Loading in...5
×

Thanks for flagging this SlideShare!

Oops! An error has occurred.

×
Saving this for later? Get the SlideShare app to save on your phone or tablet. Read anywhere, anytime – even offline.
Text the download link to your phone
Standard text messaging rates apply

Les Expressions Imagées. Teresa Caballero

3,479

Published on

Published in: Education
0 Comments
0 Likes
Statistics
Notes
  • Be the first to comment

  • Be the first to like this

No Downloads
Views
Total Views
3,479
On Slideshare
0
From Embeds
0
Number of Embeds
2
Actions
Shares
0
Downloads
1
Comments
0
Likes
0
Embeds 0
No embeds

Report content
Flagged as inappropriate Flag as inappropriate
Flag as inappropriate

Select your reason for flagging this presentation as inappropriate.

Cancel
No notes for slide

Transcript

  • 1. LES EXPRESSIONS IMAGÉES<br />Teresa Caballero Sánchez<br />
  • 2. SOMMAIRE<br />1. Introduction. <br />2. Caractéristiques des expressions imagées:<br /><ul><li>Métaphore, hyperbole, métonymie.</li></ul>3. Origine et évolution.<br />4. Quelques expressions idiomatiques françaises.<br />5. Comparaison entre quelques expressions françaises et espagnoles.<br /><ul><li>Expressions idiomatiques identiques.
  • 3. Expressions idiomatiques semblables.
  • 4. Expressions idiomatiques différentes.</li></ul>6. Conclusions.<br />
  • 5. Introduction.<br />
  • 6. Caractéristiques des expressions imagées<br />En termes linguistiques elles sont des locutions<br />Figures rhétoriques utilisés:<br />Elles ont des caractéristiques communes avec le langage poétique<br />Fonctions<br />
  • 7. Origine et évolution.<br /> Donner le feu vert à quelqu’un<br />
  • 8. Quelques expressions idiomatiques françaises<br />ECLAIRER SA LANTERNE <br />Donner les éléments nécessaires à la compréhension d'un fait <br />
  • 9. Quelques expressions idiomatiques françaises<br />Un coup d'épée dans l'eau <br />Un acte inutile, sans effet <br />"Mais Madame, s'écria-t-elle, Monserfeuil n'a aucune espèce de crédit ni de pouvoir avec le nouveau gouvernement. Ce serait un coup d'épée dans l'eau." (M. Proust, "A la recherche du temps perdu") <br />
  • 10. Quelques expressions idiomatiques françaises<br />Couper les cheveux en quatre /Fendre un cheveu en quatre (XVIIème siècle )<br />Raffiner à l'excès, s'arrêter à des détails <br />Vous m'aviez montré une œuvrette un peu tarabiscotée où vous coupiez les cheveux en quatre. Je vous ai donné franchement mon avis ; ce que vous aviez fait ne valait pas la peine que vous le couchiez sur le papier." (M. Proust, "A la recherche du temps perdu", t. II) <br />
  • 11. Quelques expressions idiomatiques françaises<br />Avoir un poil dans la main / avoir du poil dans la main (XIXème siècle) <br />Être très paresseux <br />"Gervaise s'amusa à suivre trois ouvriers, un grand et deux petits, qui se retournaient tous les dix pas; ils finirent par descendre la rue, ils vinrent droit à l'Assommoir du père Colombe. - Ah bien ! murmura-t-elle, en voilà trois qui ont un fameux poil dans la main !" (E. Zola, "L'Assommoir") <br />
  • 12. Quelques expressions idiomatiques françaises<br />Raconter des salades / (XIXème siècle) <br />Raconter des histoires, des mensonges <br />Il «ne passe pas son temps à raconter des salades comme les autres, juste pour se faire valoir». (Le Clézio) <br />
  • 13. Quelques expressions idiomatiques françaises<br />Avoir la main verte (XXème siècle) <br />Être habile à cultiver les plantes <br />
  • 14. Comparaison entre quelques expressions françaises et espagnoles<br />
  • 15. Expressions idiomatiques identiques<br />En mettre sa main au feu <br />Affirmer énergiquement <br />Elle rit de vous voir pleurer, cette sans-cœur là-bas. Je mettrais ma main au feu que son<br />savonnage est une frime… Elle a emballé les deux autres et elle est venue ici pour leur raconter la tête que vous feriez." (E. Zola,"L'Assommoir") <br />
  • 16. Expressions idiomatiques identiques<br />Vendre la peau de l'ours avant de l'avoir tué <br />Se féliciter trop tôt d'un succès pas encore acquis.<br />
  • 17. Expressions idiomatiques identiques<br />Décrocher / promettre/ demander la lune <br />Obtenir l'impossible <br />On disait au XVIème siècle prendre la lune avec ses dents (Rabelais) <br />"A ceux qui prétendaient décrocher la lune, nous avons demandé simplement de nous aider à mettre en<br />application le programme commun." (M. Thorez, "Fils du peuple" )<br />
  • 18. Expressions idiomatiques semblables<br />Jeter l'argent par les fenêtres/Jeter La maison par les fenêtres<br />Être très dépensier <br />
  • 19. Expressions idiomatiques semblables<br />Broyer du noir /avoir le noir <br />Être déprimé, triste <br />Faire du noir (Rousseau) et être dans son noir (1808, Boiste). <br />
  • 20. Envenimer une querelle, inciter à la dispute, aggraver une situation. (xviième siècle)<br />Jeter de l'huile sur le feu <br />jeter du bois dans le feu<br />Echar leña al fuego<br />
  • 21. avoir une vis en moins<br />Avoir une case en moins<br />Faltarle un tornillo a alguien<br />Être anormal. Être fou.<br />
  • 22. Le flatter, cirer les pompes /lécher les bottes (XIXème siècle)<br />Passer de la pommade à quelqu'un<br />Passer du savon à quelqu´un<br /> Dar jabón a alguien<br />
  • 23. Mourir (xvii ème siècle)<br />Casser sa pipe <br />ÉTIRER LA PATTE<br />Estirar la pata<br />
  • 24. Être mort et enterré.(xiXème siècle)<br />Manger les pissenlits par la racine<br />FAIRE POUSSER DES MAUVES<br /> Estar criando malvas<br />
  • 25. Chercher midi à quatorze heures<br />CHERCHER TROIS PATTES AU CHAT<br />Compliquer inutilement une chose très simple.(xviième siècle)<br /> Buscarle tres pies al gato<br />
  • 26. Il y a quelque chose de caché, une perfidie qui se prépare.L'affaire n'est pas claire. (xvi ème siècle)<br />Il y a anguille sous roche<br />IL Y A UN CHAT ENFERMÉ<br /> Hay gato encerrado<br />
  • 27. Faire porter le chapeau à quelqu´un<br />Lancer le mort à quelqu´un<br />Avoir mauvaise réputation.Être considéré comme responsable d'une faute, coupable d'un délit.<br /> Echarle a alguien el muerto<br />
  • 28. conclusions<br /><ul><li>Chaque lange a son registre des locutions, qui sont propres à son génie, à sa culture, à la façon de voir les choses.</li></ul> Exemples<br />
  • 29. Ilpleut à verse, ilpleutbeaucoup<br />Iltombe des cordes<br />Iltombe des piques<br />
  • 30. Remuerciel et terre / remover roma con santiago<br />Remuerciel et terre<br />remover roma con santiago<br />Remuer Rome et Saint-Jacques-de-Compostele<br />
  • 31. conclusions<br /><ul><li>Ce sont de variétés simples ou inévitables qui nourrissent les expressions idiomatiques.
  • 32. Ce sont les mêmes sujets que nous inquiètent et nous mènent à la création de ces expressions singulières.
  • 33. Ce qui nos montre que l'imagination des hommes les unie plus qu`elle ne les sépare.</li></li></ul><li>QUIZZ<br />
  • 34. quizz<br />1. "Avoir un coup de foudre", c'est :<br />Mourir <br />Tomber amoureux immédiatement<br />Rester sous la pluie <br />
  • 35. quizz<br />2. "Poser un lapin", c'est :<br />Donner un rendez-vous et ne pas venir<br />Aller au restaurant<br />Mettre un lapin au four <br />
  • 36. quizz<br />3. "Tomber dans les pommes", c'est :<br />Adorer les pommes<br />S'évanouir<br />Dormir<br />
  • 37. quizz<br />4. « Donner sa langue au chat", c'est :<br />Renoncer à deviner, à trouver la solution <br />Se faire mal <br />Se tromper<br />
  • 38. quizz<br />5. "Avoir un poil dans la main", c'est :<br />Adorer le travail<br />Être paresseux<br />Être blessé<br />
  • 39. quizz<br />6. "En faire un fromage ", c'est <br />Aimer le fromage<br />Être travailleur<br />Grossir démesurément <br /> l'importance d'un fait <br />
  • 40. quizz<br />7. "Rentrer dans sa coquille ", c'est :<br />Réfléchir très fort<br />Avoir mal à la tête <br />Se replier sur soi <br />
  • 41. quizz<br />8. "Avoir la frite ", c'est :<br />Être courageux<br />Être en forme <br />Être gourmand<br />
  • 42. quizz<br />9. "Découvrir le pot aux roses", c'est :<br />Découvrir le secret<br />Faire un cadeau<br />Découvrir l'amour<br />
  • 43. quizz<br />10 "Avoir le melon ", c'est :<br />Être malade après avoir bu de l'alcool<br />Être gonflé d'orgueil<br />Travailler dans le champ<br />
  • 44. avec mon exposition, j´ai voulu éclairer votre lanterne , j'espère que ça n’a pas été un coup d'épée dans l'eau.<br />MERCI DE VOTRE ATTENTION<br />

×