• Save
Les Expressions Imagées. Teresa Caballero
Upcoming SlideShare
Loading in...5
×

Like this? Share it with your network

Share
  • Full Name Full Name Comment goes here.
    Are you sure you want to
    Your message goes here
    Be the first to comment
    Be the first to like this
No Downloads

Views

Total Views
4,028
On Slideshare
3,980
From Embeds
48
Number of Embeds
3

Actions

Shares
Downloads
1
Comments
0
Likes
0

Embeds 48

http://www.francescr.blogspot.com 24
http://francescr.blogspot.com 13
http://www.slideshare.net 11

Report content

Flagged as inappropriate Flag as inappropriate
Flag as inappropriate

Select your reason for flagging this presentation as inappropriate.

Cancel
    No notes for slide

Transcript

  • 1. LES EXPRESSIONS IMAGÉES
    Teresa Caballero Sánchez
  • 2. SOMMAIRE
    1. Introduction.
    2. Caractéristiques des expressions imagées:
    • Métaphore, hyperbole, métonymie.
    3. Origine et évolution.
    4. Quelques expressions idiomatiques françaises.
    5. Comparaison entre quelques expressions françaises et espagnoles.
    • Expressions idiomatiques identiques.
    • 3. Expressions idiomatiques semblables.
    • 4. Expressions idiomatiques différentes.
    6. Conclusions.
  • 5. Introduction.
  • 6. Caractéristiques des expressions imagées
    En termes linguistiques elles sont des locutions
    Figures rhétoriques utilisés:
    Elles ont des caractéristiques communes avec le langage poétique
    Fonctions
  • 7. Origine et évolution.
    Donner le feu vert à quelqu’un
  • 8. Quelques expressions idiomatiques françaises
    ECLAIRER SA LANTERNE
    Donner les éléments nécessaires à la compréhension d'un fait
  • 9. Quelques expressions idiomatiques françaises
    Un coup d'épée dans l'eau
    Un acte inutile, sans effet
    "Mais Madame, s'écria-t-elle, Monserfeuil n'a aucune espèce de crédit ni de pouvoir avec le nouveau gouvernement. Ce serait un coup d'épée dans l'eau." (M. Proust, "A la recherche du temps perdu")
  • 10. Quelques expressions idiomatiques françaises
    Couper les cheveux en quatre /Fendre un cheveu en quatre (XVIIème siècle )
    Raffiner à l'excès, s'arrêter à des détails
    Vous m'aviez montré une œuvrette un peu tarabiscotée où vous coupiez les cheveux en quatre. Je vous ai donné franchement mon avis ; ce que vous aviez fait ne valait pas la peine que vous le couchiez sur le papier." (M. Proust, "A la recherche du temps perdu", t. II)
  • 11. Quelques expressions idiomatiques françaises
    Avoir un poil dans la main / avoir du poil dans la main (XIXème siècle)
    Être très paresseux
    "Gervaise s'amusa à suivre trois ouvriers, un grand et deux petits, qui se retournaient tous les dix pas; ils finirent par descendre la rue, ils vinrent droit à l'Assommoir du père Colombe. - Ah bien ! murmura-t-elle, en voilà trois qui ont un fameux poil dans la main !" (E. Zola, "L'Assommoir")
  • 12. Quelques expressions idiomatiques françaises
    Raconter des salades / (XIXème siècle)
    Raconter des histoires, des mensonges
    Il «ne passe pas son temps à raconter des salades comme les autres, juste pour se faire valoir». (Le Clézio)
  • 13. Quelques expressions idiomatiques françaises
    Avoir la main verte (XXème siècle)
    Être habile à cultiver les plantes
  • 14. Comparaison entre quelques expressions françaises et espagnoles
  • 15. Expressions idiomatiques identiques
    En mettre sa main au feu
    Affirmer énergiquement
    Elle rit de vous voir pleurer, cette sans-cœur là-bas. Je mettrais ma main au feu que son
    savonnage est une frime… Elle a emballé les deux autres et elle est venue ici pour leur raconter la tête que vous feriez." (E. Zola,"L'Assommoir")
  • 16. Expressions idiomatiques identiques
    Vendre la peau de l'ours avant de l'avoir tué 
    Se féliciter trop tôt d'un succès pas encore acquis.
  • 17. Expressions idiomatiques identiques
    Décrocher / promettre/ demander la lune
    Obtenir l'impossible
    On disait au XVIème siècle prendre la lune avec ses dents (Rabelais)
    "A ceux qui prétendaient décrocher la lune, nous avons demandé simplement de nous aider à mettre en
    application le programme commun." (M. Thorez, "Fils du peuple" )
  • 18. Expressions idiomatiques semblables
    Jeter l'argent par les fenêtres/Jeter La maison par les fenêtres
    Être très dépensier
  • 19. Expressions idiomatiques semblables
    Broyer du noir /avoir le noir
    Être déprimé, triste
    Faire du noir (Rousseau) et être dans son noir (1808, Boiste).
  • 20. Envenimer une querelle, inciter à la dispute, aggraver une situation. (xviième siècle)
    Jeter de l'huile sur le feu 
    jeter du bois dans le feu
    Echar leña al fuego
  • 21. avoir une vis en moins
    Avoir une case en moins
    Faltarle un tornillo a alguien
    Être anormal. Être fou.
  • 22. Le flatter, cirer les pompes /lécher les bottes (XIXème siècle)
    Passer de la pommade à quelqu'un
    Passer du savon à quelqu´un
    Dar jabón a alguien
  • 23. Mourir (xvii ème siècle)
    Casser sa pipe 
    ÉTIRER LA PATTE
    Estirar la pata
  • 24. Être mort et enterré.(xiXème siècle)
    Manger les pissenlits par la racine
    FAIRE POUSSER DES MAUVES
    Estar criando malvas
  • 25. Chercher midi à quatorze heures
    CHERCHER TROIS PATTES AU CHAT
    Compliquer inutilement une chose très simple.(xviième siècle)
    Buscarle tres pies al gato
  • 26. Il y a quelque chose de caché, une perfidie qui se prépare.L'affaire n'est pas claire. (xvi ème siècle)
    Il y a anguille sous roche
    IL Y A UN CHAT ENFERMÉ
    Hay gato encerrado
  • 27. Faire porter le chapeau à quelqu´un
    Lancer le mort à quelqu´un
    Avoir mauvaise réputation.Être considéré comme responsable d'une faute, coupable d'un délit.
    Echarle a alguien el muerto
  • 28. conclusions
    • Chaque lange a son registre des locutions, qui sont propres à son génie, à sa culture, à la façon de voir les choses.
    Exemples
  • 29. Ilpleut à verse, ilpleutbeaucoup
    Iltombe des cordes
    Iltombe des piques
  • 30. Remuerciel et terre / remover roma con santiago
    Remuerciel et terre
    remover roma con santiago
    Remuer Rome et Saint-Jacques-de-Compostele
  • 31. conclusions
    • Ce sont de variétés simples ou inévitables qui nourrissent les expressions idiomatiques.
    • 32. Ce sont les mêmes sujets que nous inquiètent et nous mènent à la création de ces expressions singulières.
    • 33. Ce qui nos montre que l'imagination des hommes les unie plus qu`elle ne les sépare.
  • QUIZZ
  • 34. quizz
    1. "Avoir un coup de foudre", c'est :
    Mourir
    Tomber amoureux immédiatement
    Rester sous la pluie
  • 35. quizz
    2. "Poser un lapin", c'est :
    Donner un rendez-vous et ne pas venir
    Aller au restaurant
    Mettre un lapin au four
  • 36. quizz
    3. "Tomber dans les pommes", c'est :
    Adorer les pommes
    S'évanouir
    Dormir
  • 37. quizz
    4. « Donner sa langue au chat", c'est :
    Renoncer à deviner, à trouver la solution
    Se faire mal
    Se tromper
  • 38. quizz
    5. "Avoir un poil dans la main", c'est :
    Adorer le travail
    Être paresseux
    Être blessé
  • 39. quizz
    6. "En faire un fromage ", c'est
    Aimer le fromage
    Être travailleur
    Grossir démesurément
    l'importance d'un fait
  • 40. quizz
    7. "Rentrer dans sa coquille ", c'est :
    Réfléchir très fort
    Avoir mal à la tête
    Se replier sur soi
  • 41. quizz
    8. "Avoir la frite ", c'est :
    Être courageux
    Être en forme
    Être gourmand
  • 42. quizz
    9. "Découvrir le pot aux roses", c'est :
    Découvrir le secret
    Faire un cadeau
    Découvrir l'amour
  • 43. quizz
    10 "Avoir le melon ", c'est :
    Être malade après avoir bu de l'alcool
    Être gonflé d'orgueil
    Travailler dans le champ
  • 44. avec mon exposition, j´ai voulu éclairer votre lanterne , j'espère que ça n’a pas été un coup d'épée dans l'eau.
    MERCI DE VOTRE ATTENTION