Xenox Architectural Lighting Magazine 14

Loading...

Flash Player 9 (or above) is needed to view presentations.
We have detected that you do not have it on your computer. To install it, go here.

0 comments

Post a comment

    Post a comment
    Embed Video
    Edit your comment Cancel

    Favorites, Groups & Events

    Xenox Architectural Lighting Magazine 14 - Presentation Transcript

    1. XAL WWW.XAL.COM XENON ARCHITECTURAL LIGHTING OFFICE@XAL.COM Magazine 14 LIGHT
    2. EDITORIAL XAL
    3. XAL START ANDREAS HIERZER, CEO CAUSE AND EFFECT D Wachstum ist ein Phänomen, das ebenso viele Ursachen wie Auswirkungen hat. Was die Ursa- In these terms, our growth also has very clear effects. Such as in the form of our new production lo- chen betrifft, so verdanken wir einen wesentlichen Teil unseres Wachstums der Tatsache, dass wir un- cation in the USA, which represents a decisive step of our expansion in the States. Or in the form of serer Philosophie stets treu geblieben sind: neueste Trends des Lichtdesigns zu erkennen, zu analy- our new extension in Graz, which has added around 2,200 m2 of warehouse and production space sieren und in punkto Technik, Funktion und Design stets das Optimum des Machbaren zu realisieren. to our corporate headquarters. Or in the form of our new production location in Slovenia, which has been in operation since the beginning of this year. Eine perfekte Verkörperung dieser Philosophie ist zum Beispiel unser Produkt NANO, das bei un- serem Messeauftritt anlässlich der Euroshop 2008 in Düsseldorf viel Beachtung erfuhr. NANO setzt In turn, each of these expansions serves a very clear purpose: To constantly optimise the quality, mit modernster LED-Technologie neue Maßstäbe für die Zukunft des Shoplighting. Maßstäbe, die technology and design of our product in order to ensure that our products will be as impressive in bereits kurz nach der Premiere der patentierten Technologie von NANO mit dem „Innovationspreis the future as they are today – if not more so. Be convinced of this at our new trade stand at Light & für Architektur und Präsentation“ der Architekturzeitschrift AIT prämiert wurden. Ein klarer Beweis Building 2008 in Frankfurt, which has also grown with us by quite a bit, as you will see for yourself. dafür, dass die Basis unseres Unternehmenswachstums stets im hohen Innovationsfaktor unserer Produkte liegt. I La crescita è un fenomeno che ha numerose cause e numerosi effetti. Per quanto riguarda le cause, la nostra crescita si deve in buona parte al fatto che siamo sempre rimasti fedeli alla nostra Deshalb hat unser Wachstum auch ganz klare Auswirkungen. Etwa in Form unseres neuen Pro- filosofia: riconoscere e analizzare le tendenze più nuove del design illuminotecnico, per realizzare duktionsstandorts in den USA, der einen entscheidenden Schritt unserer Expansion in den Staaten sempre il meglio di ciò che è fattibile in termini di tecnologia, funzionalità e design. darstellt. Oder in Form unseres neuen Zubaus in Graz, der den Standort unserer Unternehmenszen- trale um Lager- und Produktionsflächen von rund 2.200m2 erweitert. Oder auch in Form unseres Una filosofia perfettamente incarnata, per esempio, dal nostro prodotto NANO che alla fiera Euro- neuen Produktionsstandorts in Slowenien, der seit Anfang dieses Jahres besteht. shop 2008 di Düsseldorf ha ottenuto molta considerazione. Con una tecnologia a LED all’avanguar- dia, NANO definisce nuovi standard per il futuro dello shop lighting. Standard che sono stati pre- Jeder dieser Expansionsschritte dient wiederum einem ganz klaren Zweck: Laufend die Qualität, die miati già poco prima del debutto della tecnologia brevettata di NANO con il “Premio per Technologie und das Design unserer Produkte zu optimieren, um sicherzustellen, dass unsere Pro- l’innovazione per l’architettura e la presentazione” istituito dalla rivista di architettura AIT. Una chiara dukte in Zukunft genauso – wenn nicht noch mehr – überzeugen wie heute. Überzeugen Sie sich da- dimostrazione del fatto che la crescita della nostra azienda affonda le sue radici nella capacità di von selbst: auf unserem neuen Messestand auf der Light & Building 2008 in Frankfurt. Auch dieser innovazione dei nostri prodotti. ist übrigens, wie sie selbst feststellen werden, mit uns ein gutes Stück mitgewachsen. Per questo motivo la nostra crescita ha anche effetti molto evidenti. Ad esempio la nostra nuova E Growth is a phenomenon that has as many causes as it has effects. As regards the causes, a sede di produzione negli USA, che rappresenta un passo decisivo della nostra espansione negli considerable part of our growth is thanks to the fact that we have always remained true to our phi- States. Oppure il recente ampliamento della nostra sede di Graz, che aumenta la superficie di ma- losophy: identifying and analysing the latest trends in lighting design, and always achieving the gazzinaggio e produzione della sede centrale della nostra azienda di circa 2.200m2. O ancora la no- maximum feasible in terms of technology, function and design. stra nuova sede di produzione in Slovenia, inaugurata all’inizio dell’anno. A perfect embodiment of this philosophy is, for example, our NANO product, which attracted a lot Ognuno di questi passi nel nostro cammino di espansione serve a sua volta ad uno scopo ben attention at our trade stand at Euroshop 2008 in Düsseldorf. NANO, together with the latest in LED preciso: ottimizzare costantemente la qualità, la tecnologia e il design dei nostri prodotti per far sì technology, sets new standards for the future of shop lighting. Standards that were awarded shortly che i nostri prodotti continuino a convincere in futuro allo stesso modo – se non ancora di più – di after the premiere of the patented NANO technology with the “Innovation Prize for Architecture and oggi. Venite a vedere con i vostri occhi: visitate il nostro stand alla fiera Light & Building 2008 di Presentation“ of architecture periodical AIT. Clear proof that the growth of our company is con- Francoforte, dove del resto avrete modo di notare che insieme a noi è cresciuto un bel po‘ anche il stantly based on the high innovation factor of our products. nostro stand. FRANKFURT AM MAIN, APRIL 6–11, 2008 VISIT US AT HALL 1.2 STAND D49 + 50 XENON ARCHITECTURAL LIGHTING Magazine 14 03
    4. S,M,L XAL LOFTCUBE, SU-SI PRE-FABRICATED HOUSE, DESERT HOUSE, PRE-FABRICATED BERLIN / GERMANY DORNBIRN / AUSTRIA DESERT HOT SPRINGS / USA by Werner Aisslinger (G) by Oskar Leo Kaufmann & Johannes Kaufmann (A) by Marmol Radziner Prefab (USA) PRE-FABRICATED SMALL MEDIUM LOFTCUBE, BERLIN / GERMANY SU-SI PRE-FABRICATED HOUSE, DORNBIRN / AUSTRIA D Von Juli bis Oktober 2008 plant das New nates is 12.50 metres long and 3.50 metres Yorker MoMa eine Architekturausstellung, die wide, is delivered preinstalled by truck and is dem wachsenden Trend zu architektonisch fully assembled in just a few hours. It meets hochwertigen Fertigteilhäusern gewidmet ist. claims that are both functionally and aestheti- Unter dem Titel „Home Delivery: Fabricating the cally demanding: excellent insulation values, low Modern Dwelling“ werden neben einem histo- energy costs, room-height glazing and high mul- rischen Rückblick auf die Architekturgeschichte tifunctionality, e.g. as a studio, office or exhibi- des Fertigteilhauses (u.a mit Exponaten von Ar- tion space. chitekturlegenden wie Frank Lloyd Wright, Jean Prouvé, Richard Buckminster Fuller oder I Da luglio a ottobre 2008 il MoMa di New Richard Rogers) auch fünf komplette Fertighäu- York ha in programma una mostra di architettura ser auf einem neben dem Museum gelegenen dedicata alla crescente tendenza verso le case D Die Flachdächer der Großstadt sind ideale mobile. Designed with a completely open-plan offenen Areal mitten in Manhattan errichtet. Zu prefabbricate di pregio architettonico. La mo- Rückzugsorte, die abseits von Lärm und Hektik interior, the space of approx. 36 m2 is only ar- den geladenen Architekturbüros zählen auch die stra, intitolata “Home Delivery: Fabricating the gestressten Großstadtbewohner eine Oase des ranged through individually placeable wall and Vorarlberger Architekten Oskar Leo Kaufmann Modern Dwelling“, proporrà una retrospettiva Friedens und der Ruhe bieten. So dachte auch function panels, e.g. into the areas of living, und Albert Rüf, die anlässlich der Ausstellung in storica sulla casa prefabbricata nella storia del- der international renommierte deutsche Desi- sleeping, kitchen and bathroom in the “Living” Echtzeit ihre jüngste Entwicklung „System 3“ l’architettura (saranno esposte tra l‘altro opere di gner Werner Aisslinger, bevor er sich daran- version. In building law, the Loftcube falls under präsentieren werden: ein in nur 36 Stunden fer- Frank Lloyd Wright, Jean Prouvé, Richard Buck- machte, diese großteils noch ungenutzten Flä- the term “flying buildings”, a term that is re- tig gestelltes Haus, dessen Module exakt dem minster Fuller e Richard Rogers, autentiche leg- chen als neuen Lebensraum mitten im urbanen served in architecture for temporary, mobile Maß von Transportcontainern entsprechen, mit gende dell’architettura) e presenterà anche cin- Umfeld zu definieren. Mit seinem Loftcube – ei- constructions and which the designer himself einem umfangreichen System von Paneelen und que case prefabbricate complete in un’area ner kompakten, mobilen und vollständig vorin- takes quite literally. As a mode of transport for Fensterflächen zur individuellen Gestaltung. Das all’aperto accanto al museo nel cuore di stallierten und eingerichteten Wohneinheit – will his Loftcube, which is designed for modern, mo- fertige Haus, so sagt Barry Bergdoll, Kurator der Manhattan. Fra gli studi di architettura invitati vi er hoch über den Dächern der Stadt neue Wohn- bile city nomads, Aisslinger envisages a mobile Ausstellung „hat auf verblüffende Weise keinerlei sono anche gli architetti del Vorarlberg Oskar räume erschließen und ungeahnte Wohnquali- crane and, for example, a helicopter, which Ähnlichkeit mit dem, was auf dem Sattelschlep- Leo Kaufmann e Albert Rüf, che in occasione täten schaffen. Der erste Prototyp wurde in pro- picks up the entire Loftcube as a stable unit and per angeliefert wurde“. Ein Prinzip, das Oskar della mostra presenteranno in tempo reale la minenter Lage, auf dem Flachdach des carries it to its final destination. The inventor of Leo und Johannes Kaufmann auch mit seinem loro ultima creazione “System 3”: una casa pre- Universal Music-Gebäudes, im Herzen der deut- the Loftcube quotes potential purchasers a ba- Fertigteilhaus-Konzept SU-SI bereits erfolgreich fabbricata pronta in sole 36 ore, i cui moduli cor- schen Hauptstadt platziert. Die mobile Home- sic guide price of about € 55,000. in die Praxis umsetzt: in wenigen Stunden Mon- rispondono esattamente alle dimensioni dei Unit bietet ein Maximum an Gestaltungsfreiheit, tagezeit ist das per LKW vorinstalliert angelie- container per trasporti, con un complesso si- ist modular aufgebaut und zerlegbar. Im Inneren I I tetti piatti della metropoli sono rifugi ideali ferte 12,50 Meter lange und 3,50 Meter breite stema di pannelli e superfici vetrate per l’allesti- komplett offen gestaltet, wird der ca. 36m2 per gli abitanti stressati in cerca di un’oasi di Einfamilienhaus aus massiver Fichte und mento personalizzato. Barry Bergdoll, curatore große Raum nur durch individuell setzbare pace e tranquillità lontano dal rumore e dalla Schichtstoffplatten fix und fertig und erfüllt so- della mostra, sostiene che la casa, una volta Wand- und Funktionspaneele gegliedert, z.B. in confusione della città. La pensava così anche wohl funktionell wie ästhetisch gehobene An- pronta, “non ha stranamente più alcuna somi- der Version „Living” in die Bereiche Wohnen, Werner Aisslinger, designer tedesco internazio- sprüche: Ausgezeichnete Dämmwerte, geringe glianza con l’oggetto che è stato consegnato Schlafen, Küche und Bad. Baurechtlich fällt der nalmente noto, prima di accingersi a definire Energiekosten, raumhohe Verglasung und hohe con il camion”. Un principio che Oskar Leo e Loftcube unter den Terminus „Fliegende Bau- queste superfici, in gran parte ancora inutilizzate, Multifunktionalität, z.B. auch als Atelier, Büro Johannes Kaufmann mettono in pratica già con ten”, ein Begriff, der in der Architektur für tem- come nuovo spazio di vita immerso nell‘ambiente oder Ausstellungsraum. successo anche con la loro idea di casa prefab- poräre, nicht ortsgebundene Bauwerke verwen- urbano. Con il suo Loftcube – un’unità abitativa bricata SU-SI: la casa unifamiliare in massello di det wird und den der Designer selbst durchaus compatta, mobile e completamente preinstallata E New York-based MoMa is planning an archi- faggio e pannelli in multistrato, lunga 12,50 metri wörtlich nimmt Als Transportmittel seines für e arredata – vuole rendere accessibili nuovi spazi tecture exhibition from July to October 2008 e larga 3,5 metri, consegnata preinstallata dal moderne, mobile Großstadtnomaden konzi- abitativi sopra i tetti della città e creare qualità dedicated to the growing trend of architecturally camion è pronta in poche ore e risponde a re- pierten Loftcube schwebt Aisslinger neben dell’abitare insospettate. Il primo prototipo ha top-quality pre-fabricated houses. Under the ti- quisiti sia funzionali che estetici di alto livello: einem Mobilkran z.B. auch ein Hubschrauber trovato una collocazione prestigiosa sul tetto tle “Home Delivery: Fabricating the Modern eccellente insonorizzazione, ridotti costi energe- vor, der den gesamten Loftcube als stabile Ein- piatto dell’edificio Universal Music, nel cuore Dwelling”, five complete, pre-fabricated houses tici, vetrate a tutta altezza ed elevata multifun- heit abhebt und an seinen neuen Bestimmungs- della capitale tedesca. Con la sua struttura mo- will be erected in the heart of Manhattan on an zionalità, per esempio anche come atelier, uffi- ort bringt. Potenziellen Interessenten nennt der dulare e scomponibile la home unit mobile offre il open area located next to the museum, along- cio o spazio espositivo. Erfinder des Loftcube einen Basis-Richtpreis massimo della libertà organizzativa. L’interno, side a historic review of the architectural history von ca. € 55.000,–. strutturato in modo completamente aperto, è co- of the pre-fabricated house (including exhibits stituito da grande vano di circa 36m2 suddiviso by architecture legends such as Frank Lloyd E The flat roofs of the city are ideal places of unicamente da pannelli parete e pannelli funzio- Wright, Jean Prouvé, Richard Buckminster Fuller retreat offering stressed city dwellers an oasis of nali posizionabili a piacere, per esempio nei set- and Richard Rogers). The architecture offices peace and quite away from noise and the hectic tori giorno, notte, cucina e bagno come nella ver- invited to take part include the Vorarlberg archi- pace of life. The internationally renowned Ger- sione “Living”. Secondo la legislazione edilizia tects Oskar Leo Kaufmann and Albert Rüf, who man designer Werner Aisslinger had just this tedesca, il Loftcube rientra nella categoria delle will present their latest development “System 3” idea before he set about defining these still “strutture volanti”, un termine che si utilizza in at the exhibition in real-time: a house completed largely unused areas as a new living space in the architettura per designare opere a carattere tem- in just 36 hours, whose modules exactly fit the heart of the urban environment. He wants to use poraneo e che lo stesso designer prende decisa- dimensions of transport containers, with an ex- his Loftcube – a compact, mobile and com- mente alla lettera. Tant’è vero che Aisslinger ha tensive range of panels and windows for person- pletely pre-installed and furnished living unit – to in mente come mezzo di trasporto per il suo Loft- alisation. The completed house, says Barry develop new living spaces above the roofs of the cube, concepito per i moderni nomadi metropoli- Bergdoll, curator of the exhibition “surprisingly city and to create unimagined living qualities. tani, addirittura un elicottero, in grado di solle- bears absolutely no relationship to what was de- The first prototype has been placed in a promi- vare l’intera struttura del Loftcube come unità livered in the semi-trailer.” A principle that Oskar nent position in the heart of the German capital stabile e di portarla nel suo nuovo luogo di desti- Leo Kaufmann and Johannes Kaufmann also on the flat roof of the Universal Music building. nazione. Per i potenziali interessati l‘inventore del successfully implement in practice with their The mobile home unit offers maximum freedom Loftcube indica orientativamente un prezzo base SU-SI pre-fabricated house concept: the single- of design, has a modular construction and is di circa € 55.000. family home made of sold spruce and flat lami- 04 XENON ARCHITECTURAL LIGHTING Magazine 14
    5. LARGE DESERT HOUSE, DESERT HOT SPRINGS / USA D Dass Fertigteilbau, anspruchsvolle Architek- fers a total surface area of around 360 m2, con- tems, floors and various fittings, such as spazi aperti e chiusi: ampie zone esterne come tur sowie Wohnkultur auf höchstem Level kei- structed from four house modules and six open kitchen, cupboards, etc. The modules are ready terrazze, piscina e un focolare aperto si connet- neswegs in Widerspruch zueinander stehen, platform modules. The special climatic circum- to move into as soon as they have been erected tono ai moduli chiusi tramite speciali pannelli che wollte Architekt Leo Marmol nicht nur auf pro- stances inspired the architects to flowing transi- on site.” offrono riparo dal sole e consentono una varietà fessioneller, sondern zugleich auch auf privater tions of open and enclosed construction: large di soluzioni e possibilità di utilizzo. La casa, co- Basis beweisen. Mit seinem viel beachteten De- outdoor areas such as terraces, pool and an I L’architetto Leo Marmol ha voluto dimostrare struita secondo rigorosi criteri ecologici, soddi- sert House im kalifornischen Coachella Valley open fireplace connect to living modules with non solo in ambito professionale ma anche in sfa il proprio fabbisogno energetico al 100% con errichtete er nicht nur das perfekte Aushänge- special sunvisor panels, allowing numerous pos- quello privato che non esiste incompatibilità tra energia solare grazie a enormi pannelli fotovol- schild für die Produkte seines Unternehmens sibilities for living and use. The house, which prefabbricati, architettura con grandi ambizioni e taici; nei mesi freddi i pavimenti in calcestruzzo Marmol Radziner Prefab, sondern zugleich einen was built to strict ecological criteria, draws cultura dell’abitare a livello di eccellenza. Con la accumulano passivamente il calore del sole e luxuriösen Wohnsitz für seine Familie, der bei 100% of its energy requirements from solar en- sua famosa Desert House nella californiana Coa- contribuiscono così all’eccellente bilancio ener- regelmäßig stattfindenden Publicity-„Open ergy through large solar panels. In the cooler chella Valley, ha creato l’insegna perfetta per i getico della Desert House. I moduli prefabbricati Houses“ bis zu 4000 Besucher täglich anzieht. months, concrete floors passively story the prodotti della sua azienda Marmol Radziner Pre- della Marmol Radziner Prefab – al contrario delle Mit der Gründung von Marmol Radziner Prefab sun’s heat, thereby making an excellent contri- fab e allo stesso tempo anche una residenza di costruzioni in legno dei maggiori produttori – si setzten die kalifornischen Stararchitekten Leo bution to the energy balance of the Desert lusso per la propria famiglia, che ogni giorno ri- basano su speciali strutture costituite da telai di Marmol und Ron Radziner, u.a. auch bekannt für House. When designing its prefabricated mod- chiama fino a 4.000 visitatori mediante l’iniziativa acciaio in metallo riciclato: „la costruzione in ac- luxuriöse Hollywoodstar-Domizile, ein klares Si- ules, Marmol Radziner Prefab opts for special pubblicitaria “Open Houses”. Con la fondazione ciaio assicura ai nostri moduli una stabilità strut- gnal für einen nicht nur im Öko-Musterland Kali- steel framework constructions made from recy- di Marmol Radziner Prefab i famosi architetti ca- turale molto maggiore – un fattore questo d’im- fornien boomenden Trend. Das Prinzip des Fer- cled metal, unlike the wood constructions em- liforniani Leo Marmol e Ron Radziner, noti tra l’al- portanza determinante non solo per ragioni che tigteilhauses, das industrielle Serienproduktion ployed by most prefab manufacturers. “The tro per aver progettato dimore lussuose per varie riguardano il trasporto, ma anche perché con- mit höchsten formalen, funktionellen und ökolo- steel construction enables us to achieve much star di Hollywood, segnalano chiaramente una sente di costruire spazi decisamente più ampi ed gischen Ansprüchen verbindet, wurde mit dem greater structural stability for our modules – a tendenza che è in grande ascesa, non solo in estesi con grandi superfici vetrate. L’acciaio offre Desert House als attraktiven Prototypen bis ins decisive factor not only during transport, but uno stato modello come la California in fatto di vantaggi essenziali anche dal punto di vista della letzte Detail konsequent realisiert. Das niedrige, also in the design of the largest, most spacious ecologia. Con la Desert House, il principio della durata nel tempo e, nella sua qualità di materiale lang gestreckte Haus fügt sich harmonisch in rooms possible with large glazed areas. Steel casa prefabbricata in grado di coniugare la pro- riciclato, è addirittura più ecologico del legno.” Si die Landschaft ein und bietet eine Gesamtnutz- also offers major advantages for the lifespan of duzione industriale in serie con esigenze formali, tratta di un concetto di casa che non accetta fläche von rund 360m2, errichtet aus vier Haus- the building and as a recycling material is even funzionali ed ecologiche elevatissime, è stato compromessi nemmeno sul piano della funziona- modulen und sechs offenen Plattformmodulen. more environmentally friendly than wood.“ Simi- realizzato con estrema coerenza in ogni partico- lità. “Le nostre case prefabbricate non sono un Die besonderen klimatischen Gegebenheiten larly uncompromising is the high degree of func- lare come affascinante prototipo. Bassa e di kit di costruzioni che richiede complesse opera- inspirierten die Architekten zu fließenden Über- tionality exhibited by the overall concept: “Our forma allungata, la casa s’inserisce armoniosa- zioni in fase di installazione”, sottolineano Mar- gängen von offener und geschlossener Bau- prefab houses are not an approach to building mente nel paesaggio e offre una superficie utile mol Radziner, “bensì moduli interamente prein- weise: großzügige Außenbereiche wie Terrassen, that is associated with costly building works di circa 360m2, distribuiti fra quattro moduli abi- stallati, completi di linee elettriche, impianti Pool und eine offene Feuerstelle schließen an during production,” emphasises Marmol tativi e sei moduli aperti. Le particolari caratteri- idrosanitari, finiture e installazioni varie come cu- Wohnmodule mit speziellen Sonnenschutzpa- Radziner, “but completely pre-installed modules stiche climatiche del luogo hanno suggerito agli cine, armadi ecc. I moduli sono pronti all’uso ap- neelen an und lassen so eine Vielfalt an Wohn- with all electrical ducts, water and drainage sys- architetti l’idea di un continuo interscambio fra pena montati sul posto.” und Nutzmöglichkeiten zu. Das nach strikten ökologischen Kriterien errichtete Haus bezieht seinen Energiebedarf zu 100% aus Sonnenener- gie durch großflächige Solarpaneele, in den küh- leren Monaten speichern Betonfußböden passiv die Sonnenwärme und tragen so zur hervorra- genden Energiebilanz des Desert House bei. Bei der Konstruktion ihrer Fertigteilmodule setzen Marmol Radziner Prefab – im Gegensatz zu den Holzkonstruktionen der meisten Fertigteilher- steller – auf spezielle Stahlrahmenkonstrukti- onen aus recyceltem Metall: „Die Stahlbauweise ermöglicht uns eine wesentlich höhere struktu- relle Stabilität unserer Module – ein entschei- dender Faktor nicht nur beim Transport, sondern auch bei der Konstruktion möglichst großzü- giger, weitläufiger Räume mit großflächiger Ver- glasung. Stahl bietet auch wesentliche Vorteile für die Lebensdauer des Gebäudes und ist als Recyclingmaterial sogar umweltfreundlicher als Holz.“ Ähnlich kompromisslos ist die hohe Funk- tionalität des Gesamtkonzepts: „Unsere Prefab- Häuser sind kein Bausatz, der mit aufwendigen Bauarbeiten bei der Fertigstellung verbunden ist“, betonen Marmol Radziner, „sondern kom- plett vorinstallierte Module mit sämtlichen elek- trischen Leitungen, Wasser- und Abflusssyste- men, Bodenflächen und diversen Einbauten wie Küchen, Schränken etc. Sobald die Module vor Ort aufgestellt sind, sind sie bezugsfertig.“ E Architect Leo Marmol wanted to prove not only on a professional, but also on a private level that pre-fabricated construction, attractive ar- chitecture and living culture of the highest qual- ity are in no way mutually contradictory. With his highly regarded Desert House in the Coachella Valley, California, he has erected not only the perfect advertisement for the products of his company, Marmol Radziner Prefab, but also a luxury home for his family, which attracts up to 4000 visitors a day at regular open house pub- licity events. With the founding of Marmol Radziner Prefab, top Californian architects Leo Marmol and Ron Radziner, known amongst other things for the luxurious homes of Holly- wood stars, set a clear signal for a trend that is not limited only to the model environmental state of California. The principle of the prefabricated house, which combines industrial series produc- tion with maximum formal, functional and eco- logical claims, has been consistently achieved in the Desert House as an attractive prototype, right down to the last detail. The low, long house blends harmoniously into the landscape and of- XENON ARCHITECTURAL LIGHTING Magazine 14 05
    6. ESSAY XAL LIGHT HOUSE LIGHTING THE WAY LIGHT HOUSE by Nikolaus Prokop Photo: Corbis LIGHT HOUSE 06 XENON ARCHITECTURAL LIGHTING Magazine 14
    7. D Den nachts auf dunkler See umherirrenden Turm ist nicht nur von kolossaler Höhe, sondern Rhodes had originally ordered a statue of just entrambi risalenti al 300 a.C., le cui dimensioni Schiffen im wahrsten Sinn des Wortes heimzu- erhält außerdem elektrisches Licht.“ In der Tat 18 metres in height from sculptor Chares of Lin- erano talmente impressionanti - non solo per gli leuchten – dazu suchten Menschen bereits Mit- setzt der Campener Leuchtturm mit einer Licht- dos. They later demanded a statue twice as standard del tempo - da offrire spunti per la tel und Wege, als Boote noch wenig mehr als ein stärke von beachtlichen 4,5 Millionen Candela high, and Chares simply doubled the price. creazione di leggende anche a distanza di due ausgehöhlter Baumstamm oder zu einem floßar- und seinem über 30 Seemeilen weit sichtbaren What he had not reckoned with was the eight- millenni e mezzo. Parliamo del colosso di Rodi e tigen Gebilde gebündelte Holzpflöcke waren. Leuchtfeuer auch heute noch Maßstäbe, die so- fold increase in volume – and hence the need del faro di Alessandria edificato nell’isola di Pha- Anfangs wiesen den Fischern nachts Fackeln gar die Leuchtweite des bis dato höchsten for materials. The artist was bankrupted by this ros. Con un’altezza di 160 metri, stando alla tra- und kleine Feuer den Weg, die bald an Wichtig- Leuchtturms der Welt – des 106 Meter hohen project and, according to the legend at least, he dizione, il faro di Alessandria potrebbe compe- keit ähnlichen Stellenwert bekamen wie die nie Yamashita Park Marine Tower in Yokohama – um fell from the highest point of the statue up on its tere addirittura con i grattacieli di media altezza verlöschenden Opferflammen in den Tempeln. ein gutes Drittel übertreffen. completion. dell’odierna Manhattan. A sua volta il colosso di Der Betrieb der Leuchtfeuer wurde nicht nur als Rodi, che pare illuminasse con una fiaccola gi- praktische, sondern auch höchst gottgefällige Denn ein Faktor darf bei allen Höhenrekorden This tragic fate did not diminish attempts at con- gantesca l’ingresso al porto di Rodi, imperso- Aufgabe gesehen, und in den frühen, küsten- nicht übersehen werden: entscheidend ist bei structing lighthouses with record-breaking nando non a caso il dio del sole Helios, era una nahen Zivilisationen des Mittelmeers, in denen einem Leuchtturm nicht so sehr die Bauhöhe, heights. One of the tallest and probably also the statua di bronzo alta 32 o 36 metri a seconda schon Jahrtausende vor Christi Geburt reger sondern die Sichtweite. Und hier gebührt der oldest lighthouses in Western Europe is the delle fonti, la cui realizzazione rappresenterebbe Seehandel herrschte, genossen die Hüter des eindeutige Rekord einem Leuchtturm, der zwar Torre de Hércules, located in A Coruña in the una sfida non da poco anche per la moderna nächtlichen Lichts, das meist auf Anhöhen oder mit exakt 46,5 Metern keineswegs der höchste, province of Galicia in north-western Spain. The tecnologia. Nella sua ricerca di soluzioni per ele- Hügeln errichtet wurde, besonderen, priester- aber eindeutig der weltweit sichtbarste und glo- tower, which was erected around 1900 years vare la luce e fornirle una piattaforma di propor- ähnlichen Status. bal meistgesehene ist; die 1886 im Hafen von ago at the time of the Roman Empire, is still in zioni gigantesche, l’uomo già in tempi arcaici ha New York errichtete Statue of Liberty, deren use today and since its renovation and expan- espresso una tale inventiva che ci sorprende an- Wer allerdings als erster auf die Idee verfiel, dem technisches Konzept übrigens von Gustave Eif- sion in 1791 has measured an impressive 50 me- cora oggi. Licht einen Turm zu bauen und so den entschei- fel stammt, Erbauer eines ebenfalls mehr als re- tres. By comparison, the lighthouse of Campen denden technischen Schritt weg vom Hügel und kordverdächtigen Turms. Da ein Leuchtturm al- an der Ems on the west coast of East Friesland, A parziale consolazione di qualche impresario hin zum gebauten, weithin leuchtenden Monu- lerdings erst bei einer gewissen Meeresnähe als which was commissioned 1800 years later, is odierno, non possiamo non ricordare che anche ment zu tun, ist heute im Dunkel der Zeit ent- solcher definiert werden kann, muss streng ge- currently the tallest lighthouse in Germany and nell’antichità progetti di dimensioni tanto gran- schwunden. Allerdings wird von mindestens nommen das rotierende Leuchtfeuer des Eiffel- beats it by just 15 metres. The decisive differ- diose finivano spesso per generare dinamiche zwei antiken Leuchtfeuern berichtet, die beide turms in rund 300 Metern Höhe der vergleichs- ence, as the Campen daily newspaper noted interne fatali. Inizialmente i rodiesi avevano ordi- um 300 v. Chr. entstanden, und deren Dimensi- weise bescheidenen Fackel der Lady Liberty with enthusiasm at the time, is that “The tower is nato allo scultore Chares di Lindo una statua onen nicht nur nach damaligen Maßstäben so den Vorrang lassen -– womit ganz nebenbei not only of colossal height, but also has electric alta solo 18 metri. In seguito pretesero una sta- beeindruckend waren, dass sie auch nach auch ein leuchtendes Beispiel dafür gegeben light.” In fact the Campen lighthouse, with a lu- tua alta il doppio e Chares, semplicemente, rad- knapp zweieinhalb Jahrtausenden noch Stoff für wäre, wie ein Kavalier unauffällig einer Dame minescence measuring a massive 4.5 million doppiò il prezzo. Non aveva calcolato che il vo- Legenden bieten: Der Koloss von Rhodos und den Vortritt lässt. candela and a beam that is visible from over 30 lume – e quindi il materiale necessario per la der Leuchtturm auf der Insel Pharos bei Ale- nautical miles away, still sets standards today costruzione – sarebbe invece aumentato di otto xandria. Mit einer Bauhöhe, die je nach Überlie- E Lighting the way home for ships wandering which even exceed the beam range of the volte. Fu la rovina economica dell’artista, che, ferung bis zu 160 Meter betrug, könnte der around quite literally on a dark sea at night – world’s current tallest lighthouse – the 106 metre portata a termine l’opera, si uccise gettandosi Leuchtturm von Pharos selbst im heutigen Man- people have long sought means and ways to do tall Yamashita Park Marine Tower in Yokohama - dal punto più alto della statua. Questo, almeno, hattan noch in der gehobenen Höhen-Mittel- this, at a time when boats were still little more by a good third. è ciò che narra la leggenda. klasse mitspielen. Der Koloss wiederum, der than a hollowed-out trunk or a raft-like forma- nicht von ganz ungefähr als Abbild des Sonnen- tion of bundled pegs. To begin with, torches This is because one factor must not be over- Un destino tragico che però non pose fine alla gottes Helios die Hafeneinfahrt von Rhodos mit and small fires showed fishermen the way. looked for all height records: what matters in a rincorsa alla costruzione di fari sempre più alti. einer gigantischen Fackel erleuchtet haben soll, These soon took on a value that was similar in lighthouse is not the height of the building but Uno dei fari più alti e, probabilmente, anche più war eine je nach Angaben zwischen 32 und 36 importance to the eternal, sacrificial flames in the visible range. And here, the clear record antichi dell’Europa occidentale è infatti la Torre Meter hohe Bronzestatue, deren Herstellung temples. The use of fire for lighting was seen goes to a lighthouse which, at exactly 46.5 me- di Ercole nella città galiziana La Coruña nel nord- auch mit heutiger Technologie eine nicht unbe- not only as a practical, but also a supremely tres, is by no means the tallest, but is clearly the ovest della Spagna. Questo faro, eretto circa trächtliche Herausforderung wäre. Das Licht zu god-pleasing task, and the protectors of the world‘s most visible and globally most seen: the 1900 anni fa – ancora all’epoca dell’impero ro- erhöhen und ihm eine Bühne von gigantischen nighttime light, which was mostly placed on el- Statue of Liberty erected in New York harbour in mano – è tuttora in uso e dopo il restauro e Ausmaßen zu schaffen, dürfte also schon vor evated locations on hills, enjoyed special, al- 1886, whose technical design is also one of l’ampliamento del 1791 misura ben 50 metri. Per langer Zeit Menschen zu einem Grad des Erfin- most priest-like status in the early, coast-dwell- Gustave Eiffel’s, who also built a more than fare un confronto, il faro di Campen, che sorge dungsreichtums geführt haben, der uns heute ing civilisations of the Mediterranean, in which record-breaking tower. However, as a light- presso l’estuario del fiume Ems sulla costa della noch staunen lässt. thriving sea-borne trade dominated thousands house can only be defined as such by having a Frisia orientale ed è fino ad oggi il faro più alto of years before Christ. certain closeness to the sea, it must be strictly della Germania, inaugurato 1800 anni dopo, lo Manch heutigem Bauherrn zum Trost soll an die- accepted that the rotating beacon positioned on batte di soli 15 metri. La differenza determinante ser Stelle allerdings nicht unerwähnt bleiben, Whoever first had the idea of building a tower for the Eiffel Tower at a height of around 300 me- è un’altra, come all’epoca ebbe a sottolineare dass Großprojekte dieser Dimension auch in der the light, and therefore took the decisive techni- tres has to yield to the comparably modest con entusiasmo anche il giornale di Campen: “Il Antike bereits die Eigenschaft hatten, eine oft cal step away from the hill towards the monu- torch of Lady Liberty – which quite coinciden- faro non solo raggiunge un’altezza colossale, fatale Eigendynamik zu entwickeln. Denn ur- mental construction that lit its surroundings for tally would also be a shining example of how a ma sarà dotato anche di luce elettrica.” In realtà sprünglich hatten die Rhodier bei dem Bildhauer miles around, is now lost in the darkness of time. gentleman lets a lady go first, without attracting il faro di Campen, con un’intensità luminosa di Chares von Lindos, eine nur 18 Meter hohe Sta- However, reports exists of at least two ancient attention. ben 4,5 milioni di candele e il suo fanale visibile tue bestellt. Später verlangten sie eine doppelt beacons, both of which were built around 300 da una distanza di oltre 30 miglia marine, stabi- so hohe Statue, und Chares verdoppelte einfach B.C., and whose dimensions were so impres- I Quando ancora le imbarcazioni erano poco lisce ancora oggi parametri che superano di ol- den Preis. Was er allerdings nicht berechnet sive, not only when set against the standards of più che tronchi d’albero scavati o semplici zat- tre un terzo persino la profondità d’illuminazione hatte, war die Volumensteigerung – und damit the time, that they still provide the stuff of leg- tere costruite con pali di legno legati insieme, del faro fino ad ora più alto del mondo, la der Materialbedarf – um das Achtfache. Der ends almost two and a half thousand years later: l’uomo già cercava i mezzi e i modi che lo aiu- Yamashita Park Marine Tower di Yokohama, alta Künstler ging an diesem Auftrag bankrott und, The Colossus of Rhodes and the lighthouse on tassero, nel vero senso della parola, a far lume 106 metri. so will es zumindest die Legende, stürzte sich Pharos Island at Alexandria. With a height of up fino a casa alle navi vaganti di notte nell’oscurità nach Fertigstellung der Statue von deren to 160 metres, depending on the tradition, the del mare. Inizialmente erano fiaccole e piccoli A dispetto di tutti i record di altezza, c’è un altro höchstem Punkt. lighthouse of Pharos would feel quite at home falò a indicare di notte la via ai pescatori, assu- fattore che non va ignorato: per un faro, più che amongst the medium-height skyscrapers of mendo presto un’importanza simile a quella l’altezza della costruzione è determinante la di- Dem Erzielen von Höhenrekorden beim Bau von present-day Manhattan. In turn the Colossus, delle fiamme eterne accese nei templi. Tenere stanza dalla quale esso è visibile. E in questo Leuchttürmen tat dieses tragische Schicksal al- which as a depiction of the sun god Helios was acceso un faro era considerato oltre che un senso il primato assoluto spetta a un faro che lerdings keinen Abbruch. Einer der höchsten supposed to have illuminated the entrance to compito pratico anche un’espressione di grande con i suoi 46,5 metri esatti di altezza non è certo und wahrscheinlich auch ältesten Leuchttürme Rhodes harbour with a gigantic torch was, de- devozione, e nelle prime zone civilizzate vicino il più alto del mondo, ma in compenso è il più in Westeuropa ist etwa der Torre de Hércules im pending on the source, a bronze statue of be- alle coste del Mediterraneo, dove già millenni visibile e il più visto a livello globale. Ci riferiamo galicischen A Coruña im Nordwesten Spaniens. tween 32 and 36 metres in height, whose manu- prima della nascita di Cristo fioriva una vivace alla Statua della Libertà, eretta nel 1886 nel Der vor rund 1900 Jahren – also noch zu Zeiten facture would pose a considerable challenge attività di commerci marini, i custodi della luce porto di New York, il cui progetto tecnico, des römischen Reichs – errichtete Turm wird even with today’s technology. Raising the light notturna, innalzata per lo più su alture o colline, guarda caso, veniva da quel Gustave Eiffel già heute noch genutzt und misst seit seiner Reno- and creating a stage of gigantic proportions for godevano di uno status speciale, quasi sacer- famoso per un’altra torre che potrebbe ambire al vierung und Erweiterung im Jahr 1791 beacht- it would long ago have led people to a degree of dotale. record. Dal momento però che un faro, per defi- liche 50 Meter. Zum Vergleich: der 1800 Jahre inventiveness that still amazes us today. nirsi tale, deve sorgere in prossimità del mare, in später eingeweihte Leuchtturm von Campen an Oggi non sappiamo più chi sia stato per primo senso stretto il faro rotante della torre Eiffel po- der Ems an der ostfriesischen Westküste, der To the comfort of many clients today, it should ad avere l’idea di costruire una torre per custo- sto a circa 300 metri di altezza deve cedere il bis heute höchste Leuchtturm Deutschlands, not go unmentioned at this point that large dire la luce, compiendo il passo decisivo verso primato alla fiaccola, in confronto modesta, di schlägt ihn um nur 15 Meter. Der entscheidende projects of these dimensions also had the char- lo sviluppo della tecnica che ha portato poi ad Lady Liberty, il che fra l’altro è anche un chiaro Unterschied allerdings, wie auch die Campener acteristic of developing their own, frequently fa- erigere veri e propri monumenti luminosi. La tra- esempio di come un cavaliere debba cedere ele- Tageszeitung damals begeistert feststellte: „Der tal dynamics, even in antiquity. The citizens of dizione narra di almeno due fari nell’antichità, gantemente il passo a una dama. XENON ARCHITECTURAL LIGHTING Magazine 14 07
    8. PORTRAIT XAL NMPB ARCHITECTS, VIENNA / AUSTRIA Urban symbols Architecs: NMPB Architekten, Vienna / Austria Author: Nilkolaus Prokop Photo: NMPB Architekten www.nmpb-architekten.at URBAN SYMBOLS 08 XENON ARCHITECTURAL LIGHTING Magazine 14
    9. D „Die interessante Architektursituation in Österreich hat mich immer schon gereizt“, sagt Saša technology, which is why it is important for us to be involved in projects that include both elements Bradic, gemeinsam mit Manfred Nehrer und Herbert Pohl seit 2004 Partner des Wiener Architek- where possible, in order to create new impulses and spatial qualities. As an architect, you always turbüros NMPB Architekten. „Österreich ist mit seinen ausgezeichneten Schulen, Architekten und play the role of occupier in the urban or outdoor space to some extent, which is why we are obli- Bauherren im internationalen Vergleich in einer bemerkenswerten Position, auch, was die heute gated to place what we build in an ideal context with the environment wherever possible. On the sehr starke junge Architekturszene betrifft. Wenn man sich die österreichische Architekturge- other hand, architecture is always about placing and leaving new symbols. Architecture is therefore schichte der letzten hundert Jahre ansieht, so gibt es hier eine ganze Reihe wirklicher Meilensteine, a very comprehensive sum of ideas, for which it is always important that we follow a clear line.” die in gewisser Weise auch heute noch ein hohes Traditions- und Qualitätskapital der modernen Architektur in diesem Land darstellen.“, sagt Bradic. „Das beginnt mit Loos und Wagner und reicht Apart from its many schools, homes and public buildings, this applies above all to what is probably über Jože Ple nik – der ja eigentlich Slowene war – und Roland Rainer oder Helmut Richter bis mit- NMPB Architekten’s most eye-catching building, the recently opened University of Applied Sci- ten hinein in die aktuelle Gegenwart.“ ences (FH) at St. Pölten, during whose execution the office had to harmonise the consistent main- tenance of a clear line with enormous time pressures. Planning got underway in January 2005, with In den frühen neunziger Jahren kam Bradic, 1965 in Zagreb geboren und damals selbst Teil einer the building approval and tender ready in August. “FH St. Pölten was a challenge for us in many jungen, aufstrebenden Architekturszene, von Kroatien nach Wien, um sich in den folgenden Jahren ways, as everything had to be completed within a very narrow timeframe of just a few months. It bald sowohl als Architekt im damaligen Büro Nehrer + Medek (Reinhard Medek verstarb 2003, was was also about placing an urban symbol in the district of St. Pölten – the building is in some ways a den Anstoß zur Neuformierung des Unternehmens als NMPB Architekten gab), als auch als Lehrbe- solitary monolith with a very large footprint of 70 by 70 metres. Then again, we lightened the vol- auftragter an der TU Wien einen Namen zu machen: „Weiterbildung ist ein extrem wichtiger Faktor ume of the building through, for example, the reveal in the facade and the transparency of the fa- in der Architektur, deshalb war ich immer schon stark mit dem Universitätsbereich verbunden, cade, so that it fits ideally into its surroundings. The relationship of people and building, of interiors nicht nur in Zagreb und Österreich, wo ich an der TU Wien internationale Workshops organisiere, and outdoor areas was a very important topic for us on this project. Hence the high transparency sondern auch europaweit, z.B. in Deutschland und Belgien. Die Arbeit mit Studenten und jüngeren of the building, which enables an intense and varied interplay of light: during the day, daylight Kollegen ermöglicht ein Arbeiten auf einer anderen, auch theoretischen, experimentellen oder phi- streams into the building to create bright, friendly interior moods and work environments. At night, losophischen Ebene und ermöglicht einen gewissen Abstand vom harten Tagesgeschäft eines the building shines outwards to communicate with its setting in an extraordinary way.” Architekturbüros. Im Idealfall ist Architektur ja eine Zusammenführung von Kunst und Technik, des- halb ist es für uns wichtig, uns mit Projekten zu befassen, die möglichst beide Elemente ein- schließen, um neue Impulse und Raumqualitäten zu schaffen. Als Architekt spielt man ja immer I “L‘interessante situazione dell‘architettura in Austria mi è stata sempre di grande stimolo”, ri- auch gewissermaßen die Rolle eines Okkupators im städtischen oder freien Raum, deshalb ist man vela Saša Bradic, dal 2004 socio insieme a Manfred Nehrer e Herbert Pohl dello studio di architet- verpflichtet, das, was man baut, möglichst in optimalen Kontext mit der Umgebung zu bringen. An- tura viennese NMPB Architekten. “Con le sue scuole, i suoi architetti e suoi committenti eccellenti, dererseits bedeutet Architektur für uns auch, neue Zeichen zu setzen und zu hinterlassen. Archi- l’Austria occupa nel panorama internazionale una posizione di rilievo anche per quanto riguarda lo tektur bedeutet also eine sehr umfangreiche Summe von Gedanken, bei der für uns stets wichtig scenario dell’architettura giovane, oggi molto forte. La storia dell’architettura austriaca dell’ultimo ist, eine klare Linie zu bewahren.“ secolo presenta una serie di pietre miliari che in qualche modo rappresentano ancora oggi in que- sto Paese un patrimonio importante di tradizione e qualità dell’architettura moderna.”, afferma Dies gilt vor allem auch für den neben zahlreichen Schul- und Wohnbauten sowie Bauten im öffent- Bradic. “Si comincia con Loos e Wagner, quindi si passa a Jože Ple nik – che in realtà era sloveno lichen Bereich derzeit wohl meistbeachteten Bau von NMPB Architekten, die vor kurzem eröffnete – e Roland Rainer o Helmut Richter e si arriva fino alla realtà del presente.” FH St. Pölten, bei deren Realisierung das Büro die konsequente Wahrung einer klaren Linie mit en- ormem Zeitdruck in Einklang bringen musste: Im Jänner 2005 wurde mit der Planung begonnen, Bradic, nato nel 1965 a Zagabria, egli stesso parte attiva della giovane architettura emergente, nei bereits im August lagen Baugenehmigung und Ausschreibung vor. „Die FH St. Pölten war für uns in primi anni Novanta si trasferì dalla Croazia a Vienna e negli anni seguenti riuscì subito a farsi un mehrfacher Hinsicht eine Herausforderung, da hier alles in einem sehr engen Zeitrahmen von nur nome come architetto nell’ex studio Nehrer + Medek (morto Reinhard Medek nel 2003, venne fon- wenigen Monaten zu lösen war. Auch ging es darum, im Stadtgebiet von St. Pölten ein städtebau- data una nuova società con il nome di NMPB Architekten) e come docente incaricato al Politecnico liches Zeichen zu setzen, das Gebäude ist ja gewissermaßen ein solitärer Monolith auf einer sehr di Vienna. “L‘aggiornamento costante è un fattore molto importante in architettura, per questo ho großen Fläche von 70 mal 70 Metern. Andererseits haben wir das Volumen des Gebäudes z.B. sempre mantenuto contatti stretti con il mondo universitario, non solo a Zagabria e in Austria, dove durch den Knick in der Fassade und die Transparenz der Fassade wieder zurückgenommen, so organizzo workshop internazionali al Politecnico di Vienna, ma anche nel resto dell’Europa, per dass es sich optimal in die Umgebung einfügt. Die Beziehung von Mensch und Gebäude, von In- esempio in Germania e in Belgio. Il lavoro con gli studenti e i colleghi più giovani consente di lavo- nenräumen und Außenbereichen war für uns hier ein sehr wichtiges Thema. Daher auch die hohe rare su un piano diverso, anche teorico, sperimentale o filosofico e consente di mantenere una Transparenz des Gebäudes, die ein intensives und vielfältiges Wechselspiel des Lichts ermöglicht: certa distanza dalla dura realtà operativa quotidiana di uno studio di architettura. L’architettura bei Tag strahlt das Tageslicht hinein und ermöglicht so helle, freundliche Raumstimmungen und Ar- ideale è quella in grado di coniugare arte e tecnologia, per questo è importante per noi occuparci beitsumgebungen. Bei Nacht strahlt das Gebäude wiederum nach außen und kommuniziert so auf di progetti che includano possibilmente entrambi gli aspetti, per sviluppare nuovi impulsi e creare außergewöhnliche Weise mit seinem Umfeld.“ nuove qualità dello spazio. In un certo senso, un architetto riveste sempre anche il ruolo di occupa- tore dello spazio urbano o dello spazio libero. Per questo motivo si deve impegnare a mettere in relazione con l’ambiente circostante ciò che costruisce, al fine di creare un contesto ottimale. D’al- E “The interesting architectural situation in Austria has always attracted me,” says Saša Bradic, a tro canto, architettura per noi significa anche introdurre elementi nuovi e lasciare un segno. L’archi- partner, together with Manfred Nehrer and Herbert Pohl, of Viennese architects office NMPB Ar- tettura comprende quindi una somma complessa di idee, dove è essenziale conservare una linea chitekten since 2004. “Internationally, Austria holds a notable position with its excellent schools, chiara.” architects and clients, also as far as today’s very strong, young architecture scene is concerned. If you look at the history of Austrian architecture over the last hundred years, you’ll find a whole string Questo vale in modo particolare anche per l’opera architettonica più famosa di NMPB Architekten - of real milestones, which in a certain way still represent a high level of tradition and quality of mod- accanto a numerose altre opere di edilizia scolastica, residenziale e pubblica - ovvero il Politecnico ern architecture in this country today,” says Bradic. “It begins with Loos and Wagner and includes di St. Pölten di recente inaugurazione, per la cui realizzazione lo studio di architetti ha dovuto con- Jože Ple nik – who was actually Slovenian – and Roland Rainer or Helmut Richter, right up to the ciliare il mantenimento coerente di una linea chiara con l’enorme pressione del tempo. Nel gennaio present day.” 2005 è iniziata la progettazione, ad agosto c’erano già la concessione edilizia e il bando di gara. “Il Politecnico di St. Pölten è stata una sfida per noi sotto molti aspetti, in quanto dovevamo risolvere In the early 1990s, Bradic, who was born in Zagreb in 1965 and was himself part of a young, up- tutto in un arco di tempo molto stretto di soli pochi mesi. Inoltre si trattava di introdurre nel tessuto and-coming architecture scene at the time, came from Croatia to Vienna to make a name for him- cittadino di St. Pölten un segno urbanistico forte, dato che l’edificio è una sorta di monolito solita- self in the years that followed, both as an architect at the offices of Nehrer + Medek (Reinhard rio che occupa una vasta superficie di 70 x 70 metri. Dall’altra parte abbiamo ridotto il volume del- Medek died in 2003, which provided the impulse to reincorporate the company as NMPB Architek- l’edificio operando, per esempio, un taglio nella facciata e dando trasparenza alla facciata stessa, ten), and as a visiting lecturer at TU Vienna: “Further education is an extremely important factor in in modo che potesse inserirsi armoniosamente nell’ambiente. Il rapporto fra uomo ed edificio, fra architecture, which is why I have always associated strongly with universities, not only in Zagreb interno ed esterno è stato un tema molto importante per noi. Quindi anche l‘elevata trasparenza and Austria, where I organise international workshops at TU Vienna, but also across Europe, for dell’edificio, che permette un’intensa ed efficace alternanza nelle condizioni di luce. Di giorno la example in Germany and Belgium. Working with students and younger colleagues lets me work on luce diurna si diffonde nell‘edificio creando condizioni di lavoro ideali e un’atmosfera luminosa e a different, even theoretical, experimental or philosophical level and allows a certain distance from calda. Di notte a sua volta l’edificio diffonde la propria luce verso l’esterno comunicando in modo the hard daily grind of an architecture office. Ideally, of course, architecture is a blending of art and originale con l’ambiente circostante.“ XENON ARCHITECTURAL LIGHTING Magazine 14 09
    10. PROJECT: EDUCATION XAL UNIVERSITY OF APPLIED SCIENCES OF ST. PÖLTEN / AUSTRIA 10 XENON ARCHITECTURAL LIGHTING Magazine 14
    11. XENON ARCHITECTURAL LIGHTING Magazine 14 11
    12. PROJECT XAL UNIVERSITY OF APPLIED SCIENCES MENO ROUND Einbauleuchte MENO ROUND Recessed luminaire MENO ROUND Apparecchio da incasso OF ST. PÖLTEN / AUSTRIA COMBO ROUND Einbauleuchte COMBO ROUND Recessed luminaire COMBO ROUND Apparecchio da incasso FRAME 70 Einbausystem FRAME 70 Recessed light system FRAME 70 Sistema luminoso da incasso VXS Pendelleuchte VXS Suspended luminaire VXS Apparecchio a sospensione SASSO Einbaustrahler SASSO Recessed spotlight SASSO Faretto da incasso EDUCATION Architect: NMPB Architekten, Vienna Photos: Manfred Seidl, Vienna D Für die 1.400 Studenten der Fachhochschule St. Pölten begann im Sommer 2007 eine neue Ära: and focus of the building is the airy, four-storey hall, which serves both as a distribution space to the der 14.300 m2 große Campus mitten in der Stadt eröffnet eine neue Dimension des Studierens, mit individual areas and as a large, central communication space. All common areas, including auditori- modernsten Labors, Hörsälen und Lehreinrichtungen. Die besondere Herausforderung an die Archi- ums, library, festival hall, canteen and café, are organised around the edge of the hall. The hall also tekten beim Neubau des Fachhochschulgebäudes: eine ebenso innovative wie praxisgerechte Ver- offers a special bonus: behind a glass wall is a patio, which was designed as a study room beneath bindung der Bereiche Mensch, Wirtschaft und Technologie zu schaffen. Eine Vision, bei deren Um- the open sky. The lecture rooms were also designed to be minimalist and functional through the use setzung in Form eines gigantischen, beeindruckenden Blocks außen technisch-kühle Materialien of a consistent and inviting light and colour concept. High quality, durable materials throughout un- wie Glas und Stahl dominieren, innen jedoch warmes Holz und freundliche Farben. Highlight und derscore the building‘s high claim to endurance – which is additionally ensured for a full twenty-five Mittelpunkt des Gebäudes zugleich ist die luftige viergeschossige Halle, die einerseits als Verteiler- years through contractual ties between the creator and operator. fläche zu den einzelnen Bereichen dient, aber auch als großzügig angelegte zentrale Kommunikati- onsfläche. Sämtliche Gemeinschaftseinrichtungen wie Hörsäle, Bibliothek, Festsaal, Mensa oder I Per i 1.400 studenti del Politecnico di St. Pölten è iniziata nell’estate del 2007 una nuova era. Nel Café sind rings um die Halle organisiert. Zusätzlich bietet die Halle einen besonderen Bonus: durch campus, situato nel cuore della città ed esteso su una superficie di 14.300 m2, lo studio si apre a una eine Glaswand setzt sie sich in einen Patio fort, der als Studierzimmer unter freiem Himmel konzi- nuova dimensione grazie a laboratori, aule e attrezzature didattiche all’avanguardia. La progetta- piert wurde. Die Unterrichtsräume selbst wurden, unter Einsatz eines gleichermaßen konsequenten zione del nuovo edificio universitario ha posto gli architetti di fronte a una sfida particolare. Si trattava wie einladenden Licht- und Farbkonzepts, ebenso reduziert wie funktionell gestaltet. Durchgehend di collegare tra loro in modo innovativo e allo stesso tempo pratico tre ambiti diversi: l’uomo, l’econo- hochwertige, langlebige Materialien unterstreichen den hohen Dauerhaftigkeitsanspruch des Ge- mia e la tecnologia. Visione che si è tradotta in un blocco di proporzioni impressionanti, dove domi- bäudes – der zusätzlich durch vertragliche Bindungen des Errichters und Betreibers bereits für ein nano all’esterno materiali high-tech come il vetro e l’acciaio in contrapposizione al legno e ai colori volles Vierteljahrhundert abgesichert ist. allegri e caldi utilizzati negli interni. Al centro dell’edificio s’impone la grande hall d’ingresso a quadru- plo volume che serve come nucleo distributivo per i vari settori, ma anche come ampio spazio so- E A new era got underway for the 1,400 students of the University of Applied Sciences in ciale. Tutte le strutture comuni come le aule, la biblioteca, la sala delle feste, la mensa o il bar sono St. Pölten in summer 2007: the 14,300 m2 campus in the town centre opens up a new dimension of disposte in cerchio intorno alla hall, la quale tra l’altro si distingue per un’altra particolarità: grazie a studying, with the very latest in laboratories, auditoriums and teaching facilities. The main challenge una parete vetrata, si prolunga in un patio concepito come stanza di studio a cielo aperto. A loro faced by the architects when building the new university building was how to create an innovative volta le aule didattiche presentano un’architettura essenziale e funzionale con una scelta di colori e di and practical connection between people, industry and technology. A vision that was implemented sistemi di illuminazione tanto coerente quanto invitante. La presenza ovunque di materiali pregiati e in the form of a huge, impressive block dominated by technically cool materials such as glass and durevoli sottolinea l’elevata esigenza di lunga durata dell’edificio, che tra l’altro è assicurato già per steel on the outside, and warm wood and friendly colours on the inside. The simultaneous highlight ben cinque lustri grazie a vincoli contrattuali stipulati tra l’impresa costruttrice e la società gerente. 12 XENON ARCHITECTURAL LIGHTING Magazine 14
    13. XENON ARCHITECTURAL LIGHTING Magazine 14 13
    14. PROJECT XAL PARK TOWER OFFICES, MINIMAL 60 Einbausystem MINIMAL 60 Recessed light system MINIMAL 60 Sistema luminoso da incasso FRANKFURT ON MAIN / GERMANY COMBO Einbausystem COMBO Recessed light system COMBO Sistema luminoso da incasso STILO Abgehängtes Profil STILO Suspended profile STILO Profilio a sospensione FILO Bodeneinbauleuchte MINO 60 SYSTEM Surface mounted profile MINO 60 SYSTEM Profilio da soffitto MINO 60 SYSTEM Aufbauprofil SKYLINE Architects: AS&P Albert Speer & Partner, Frankfurt on Main / Hayo Haebler, archi.tectum, Bensheim Photos: Angelo Kaunat, Salzburg D Vor 36 Jahren zählte die schlanke, schwarz-silberne Fassade des 1972 errichteten ehemaligen and extended with a second building which lies around the shaft of the tower like a stone bracket. Verwaltungsgebäudes der Südwestdeutschen Genossenschafts-Zentralbank noch zu den Hoch- The new building is clad in light natural stone, while the original building has been fully glazed. The haus-Pionieren, als Frankfurt gerade begann, mit einer neuen, imposanten Skyline zu „Mainhattan“ new tenant of the building is a renowned, international chamber of solicitors, which has leased al- zu werden. Drei Jahrzehnte später startet das mit 96 Metern ehemals höchste Gebäude der Stadt most the entire building, bringing all of its Frankfurt-based partners, solicitors and staff under one rundum erneuert und umfangreich erweitert nun als Park Tower in seine zweite Zukunft. In zweijäh- roof for the first time. The interior of the common headquarters for around 450 employees has also riger Bauzeit wurde das im Herbst 2007 fertig gestellte Gebäude grundlegend umgebaut und bietet been completely redesigned and is deliberately intended to promote personal communication be- nun modernste Office-Räumlichkeiten auf insgesamt 24.000m2 Bruttogeschossfläche. Der komplett tween the solicitors and employees through consistent concentration in a single location and the kernsanierte Bau wurde nach Plänen des Frankfurter Architekturbüros Albert Speer & Partner um creation of greater closeness. drei Etagen auf 115m Gesamthöhe aufgestockt und mit einem zweiten Baukörper ergänzt, der sich wie eine steinerne Spange um den Schaft des Turms legt. Der Neubau ist mit hellem Naturstein ver- I 36 anni fa, quando Francoforte cominciava appena a trasformarsi nella Manhattan tedesca dan- kleidet, der Altbau wurde vollständig verglast. Neuer Mieter des Gebäudes ist eine renommierte, in- dosi un nuovo imponente skyline, la slanciata facciata color nero-argento dell’ex edificio direzionale ternational tätige Anwaltskanzlei, die nahezu das komplette Gebäude angemietet hat und nun all della Südwestdeutsche Genossenschafts-Zentralbank, costruita nel 1972, era uno dei primissimi ihre Frankfurter Partner, Anwälte und Mitarbeiter unter einem Dach vereint. Auch im Inneren wurde grattacieli della città. A distanza di tre decenni, l’ex edificio più alto di Francoforte (96 metri), è stato der gemeinsame Sitz von rund 450 Beschäftigten völlig neu gestaltet und soll durch die konse- interamente ristrutturato e abbondantemente ampliato, e si appresta a vivere una seconda vita con il quente Konzentration an einem Ort und die Schaffung kurzer Wege die persönliche Kommunikation nome di Park Tower. L’edificio, completato nell’autunno del 2007 dopo un’opera di restauro radicale der Anwälte und Mitarbeiter untereinander gezielt fördern. che ha richiesto due anni di lavoro, offre ora ambienti modernissimi per uffici su una superficie lorda complessiva di 24.000m2. Il grattacielo, ricostruito da cima a fondo secondo i progetti dello studio di E Thirty-six years ago, the narrow, black and silver façade of the former administrative building of architettura francofortese Albert Speer & Partner, è stato innalzato di tre piani fino a un’altezza com- Südwestdeutsche Genossenschafts-Zentralbank constructed in 1972 was still a pioneer amongst plessiva di 115 m e ampliato con l’aggiunta di un secondo corpo che si dispone intorno al fusto della tall buildings, at a time when Frankfurt had just begun to turn into “Mainhattan”, with its new and im- torre come un cinturino di pietra. Il nuovo edificio è rivestito in pietra naturale chiara, l’edificio vec- posing skyline. Three decades later, what was once the city’s tallest building at 96 metres is em- chio è stato dotato di una facciata completamente vetrata. Il nuovo inquilino dell’edificio è un rino- barking on its second future, now renovated throughout and extensively expanded as Park Tower. mato studio di avvocati, operante a livello internazionale, che ha affittato quasi tutto l’edificio e riuni- In a construction phase lasting two years, the building, which was completed in autumn 2007, has sce ora sotto un unico tetto tutti i suoi partner, avvocati e collaboratori francofortesi. Anche been remodelled from the ground up and now offers ultra-modern office space over a total gross all’interno la sede comune di circa 450 impiegati è stata interamente risistemata con l’intento tra l’al- floor space of 24,000 m2. The plans of Frankfurt-based architects Albert Speer & Partner called for tro di favorire in modo mirato la comunicazione personale fra avvocati e collaboratori grazie alla the total renovation of the building with the addition of three floors to a total height of 115 metres coerente concentrazione in un unico luogo e alla creazione di percorsi brevi. 14 XENON ARCHITECTURAL LIGHTING Magazine 14
    15. XENON ARCHITECTURAL LIGHTING Magazine 14 15
    16. PROJECT XAL CAFÉ KOKOH, SYDNEY / AUSTRALIA MENO ROUND Einbauleuchte MENO ROUND Recessed luminaire MENO ROUND Apparecchio da incasso CAFÉ Interior Design: Thomas Bucich / Marissa Hurst / Thomas Bucich Design, Sydney Lighting Design: Joe Sredojevic / light2, Sydney Photos: Robert Kelly, Sydney D Für ein ebenso puristisches wie anspruchsvolles Konzept eines modernen, kleinen Cafes in ei- and restrained indoor atmosphere, whose colours and materials reflect the natural tones of the café ner Einkaufsstraße eines nordwestlichen Außenbezirks von Sydney wurde ein ehemaliges Verkaufs- theme. Pale, bleached wood floors and gently curved matt white walls contrast with deep brown, lokal einem Komplettumbau unterzogen: der vorhandene Innenraum wurde vollständig neu adaptiert glossy chocolate coloured surfaces, additionally accentuated by the solid, pale turquoise block of und mit einer charakteristischen, gekurvten Wand-Deckenkrümmung versehen, zugleich wurden the sales counter and the pale turquoise espresso machine as unmistakable eye-catchers. To avoid eine neue Küche, neue Sanitärbereiche sowie im Außenbereich eine neue Fassade geschaffen. Das impeding the consistent minimalism of the spatial concept, all the lighting elements are integrated hochwertige, reduzierte gestalterische Konzept spiegelt kongenial das sorgfältig konzipierte gastro- flush in the walls and ceiling and form clear, restrained, decoratively graphic accents while providing nomische Angebot wieder: ein Sortiment spezieller, nach Kundenwunsch zusammengestellter Kaf- optimum indoor lighting and an invitingly harmonious lighting atmosphere. feemischungen, hausgemachte Backwaren, unter Verwendung hochwertiger lokaler Zutaten zube- reitete Snacks oder importierte belgische Schokoladen korrespondieren harmonisch mit einer I Per il raffinato progetto d’ispirazione purista di un piccolo bar situato in una strada commerciale ebenso entspannten wie zurückhaltend eleganten Raumatmosphäre, deren Farben und Materialien di un distretto periferico nella zona nord-ovest di Sydney un ex negozio è stato sottoposto a una ri- das Cafe-Thema in ihren Naturtönen widerspiegeln. Helle, gebleichte Holzböden und sanft ge- strutturazione completa. Lo spazio interno esistente è stato interamente riadattato e riproposto con schwungene mattweiße Wandflächen kontrastieren mit tiefbraunen, glänzend-schokoladenfarbenen un caratteristico raccordo a sguscio tra pareti e soffitto, inoltre è stata realizzata una cucina nuova, Flächen, zusätzlich akzentuiert durch den massiven, helltürkisen Block des Verkaufspults und die nuovi servizi igienici e, all’esterno, una nuova facciata. L’elegante progetto architettonico in chiave helltürkise Espressomaschine als unmissverständlichen Blickfang. Um die konsequente Reduziert- minimalista riflette in modo congeniale l’alto livello dell’offerta gastronomica: un assortimento di mi- heit des Raumkonzepts nicht zu beeinträchtigen, wurden sämtliche Lichtelemente bündig in die scele di caffè speciali, combinate secondo le esigenze dei clienti, dolci fatti in casa, snack realizzati Wand- und Deckenflächen eingefügt und bilden klare, zurückhaltend dekorative grafische Akzente utilizzando ingredienti locali di qualità superiore o cioccolata importata dal Belgio, il tutto armoniz- bei gleichzeitig optimaler Raumausleuchtung und einladend harmonischer Lichtstimmung. zato con un’atmosfera accogliente ma anche sobriamente elegante, i cui colori e materiali si rifanno nei loro toni naturali al tema del classico caffè. I pavimenti di legno chiaro decapato e le pareti dol- E To achieve the puristic yet sophisticated concept of a small, modern café on a shopping street cemente mosse di colore bianco opaco contrastano con il marrone carico delle superfici lucide co- in a north-western suburb of Sydney, a former sales outlet underwent a complete conversion: the lor cioccolata, che il blocco massiccio del banco bar turchese chiaro e la macchina del caffè existing interior was totally adapted and given a characteristic curved wall-ceiling transition, while a espresso, essa pure di colore turchese chiaro come indubbia attrazione, mettono ulteriormente in new kitchen, new sanitary areas and a new exterior façade were created. The high-quality, minimal- risalto. Per non compromettere l’essenzialità rigorosa del progetto architettonico, tutti gli elementi ist concept congenially reflects the carefully designed gastronomic offering: an assortment of spe- luminosi sono stati incassati a livello delle pareti e del soffitto e costituiscono motivi grafici chiari, cial, made-to-order coffee blends, home-made cakes and pastries, snacks prepared using finest sobriamente decorativi e allo stesso tempo svolgono in modo ottimale la loro funzione d’illumina- quality local ingredients, or imported Belgian chocolates, corresponds harmoniously with a relaxed zione, creando con la luce un’atmosfera armoniosa e invitante. 16 XENON ARCHITECTURAL LIGHTING Magazine 14
    17. MOVING ENERGY Physical phenomena, energy, movement and light form the basis for the artistic debate of Max Frey. His work “Rotor, 2005” is a rotating blade fitted coloured LEDs and fluorescent tubes which create constantly changing colour compositions in space. The observer is part of these paintings in light, for as he perceives it, the rotating lights ultimately create pictures. When capturing the light drawings in photographs, Max Frey works with long exposure times, which makes the pictures appear more complete than in the moment of direct observation. The result in an impressive interplay of colour and shape, which remains richly dynamic even in the printed image. After his training as a stone restorer, Max Frey, born in Graz in 1976, studied visual media design at the University of Applied Art in Vienna / Class Brigitte Kowanz. Max Frey currently lives and works in Berlin. XENON ARCHITECTURAL LIGHTING Magazine 14 17
    18. 18 XENON ARCHITECTURAL LIGHTING Magazine 14
    19. XENON ARCHITECTURAL LIGHTING Magazine 14 19
    20. PROJECT XAL AVENUE ROAD SHOWROOM, MXL Sonderanfertigung MXL customized solution MXL esecuzione speciale TORONTO / CANADA DESIGN Lighting Design: Glenn Boccini / tpl lighting, Toronto Photos: Hill Peppard, Toronto D Avenue Road ist nicht nur eine der großen Hauptstraßen Torontos, sondern auch der Name stage for originality and formal perfection: extraordinary design that conveys quality, individuality and eines einzigartigen Showroom-Konzepts für hochwertige Einrichtungen und modernes Design. Ave- timeless aesthetics. In accordance with this claim, products are staged in different living and working nue Road bietet Konsumenten, Fachhändlern, Architekten und Planern eine inspirierende Ausstel- situations, from exclusive office and conference rooms to a relaxed lounge area in a private living lung internationaler Designmarken mit einem gemeinsamen Anspruch: das absolut Quintessentielle room, all of which are specially accentuated by reduced, elegantly restrained moods in lighting. Just des zeitgenössischen Interior Designs unter einem Dach zu vereinen, von modernen Klassikern re- as the showroom consistently remains in the background in favour of the design exhibition and gives nommierter internationaler Designer und Architekten bis zu Klassikern von morgen. Besonderes An- off a neutral white, so the lighting design pursues the maxim of subtle restraint reduced to the essen- liegen von Avenue Road ist es, den Einzelstück-Charakter vieler Exponate hervorzuheben, die zum tials, in order to create a refined framework for an extraordinary exhibition and sales environment. Teil nur in limitierter Serie oder auf individuelle Bestellung erhältlich sind. So wird der Showroom zu einer einzigartigen Bühne für Originalität, und formale Perfektion: außergewöhnliches Design, das I Avenue Road non è solo una delle grandi vie principali di Toronto, ma anche il nome di uno Qualität, Individualität und zeitlose Ästhetik vermittelt. Diesem Anspruch gemäß erfolgt auch die In- showroom molto particolare per arredamento e design moderno. Avenue Road offre come fonte di szenierung der Produkte in unterschiedlichen Lebens- und Arbeitssituationen, von exklusiven Of- ispirazione a consumatori, rivenditori specializzati, architetti e progettisti un’esposizione di marche fice- und Konferenzräumen bis zum entspannten Loungebereich im eigenen Wohnzimmer, die von di design internazionali accomunate dall’esigenza di riunire sotto lo stesso tetto la quintessenza del reduzierten, elegant-zurückhaltenden Lichtinszenierungen auf besondere Weise akzentuiert werden. design di interni contemporaneo, dai classici moderni di designer e architetti rinomati in tutto il Ebenso wie der Showroom selbst sich zugunsten der Designausstellung konsequent zurücknimmt mondo fino ai classici di domani. L’intento particolare di Avenue Road è mettere in risalto il carattere und in neutralem Weiß erstrahlt, folgt auch das Lichtdesign der Maxime dezenter, auf das Wesent- di pezzo unico proprio di molti oggetti in esposizione, alcuni dei quali sono disponibili solo in serie liche reduzierter Zurückhaltung, um einen edlen Rahmen für eine außergewöhnliche Ausstellungs- limitata o su ordinazione. In sostanza lo showroom si trasforma in un palcoscenico esclusivo, sul und Verkaufsumgebung zu schaffen. quale si celebra l’originalità e perfezione formale di un design straordinario che dà corpo a qualità, personalità ed estetica senza tempo. Obbedendo a quest’esigenza, la stessa messa in scena dei E Avenue Road is not only a main road in Toronto, but also the name of a unique showroom con- prodotti viene ambientata in diverse situazioni di vita e di lavoro, dalle esclusive sale riunioni e uffici cept for top-quality furnishings and modern design. Avenue Road offers customers, retailers, archi- fino alla rilassante zona lounge di casa propria, enfatizzate in modo particolare da allestimenti illumi- tects and planners an inspiring exhibition of international designer brands with the common claim of notecnici essenziali, improntati a una sobria eleganza. Analogamente allo showroom che rigorosa- combining the absolute quintessential of contemporary interior design under one roof – from the mente sceglie di interpretare il ruolo di comprimario nel suo bianco neutro, a favore dell’esposizione modern classics of renowned international designers and architects to the classics of tomorrow. In degli articoli da design, anche il design illuminotecnico opta per la massima sobrietà, puntando su particular, Avenue Road strives to emphasise the unique character of many of the exhibits, some of un minimalismo essenziale, in grado di dare a un ambiente espositivo e di vendita fuori del comune which are available only as limited edition or to individual order. This makes the showroom a unique una cornice di grande eleganza e signorilità. 20 XENON ARCHITECTURAL LIGHTING Magazine 14
    21. XENON ARCHITECTURAL LIGHTING Magazine 14 21
    22. PROJECT XAL PRIVATE RESIDENCE, GRAZ / AUSTRIA SASSO 100 L Einbaustrahler SASSO 100 L Recessed spotlight SASSO 100 L Faretto da incasso SASSO 80 K Einbaustrahler SASSO 80 K Recessed spotlight SASSO 80 K Faretto da incasso VELA SUSPENDED Abgehängte Leuchte VELA SUSPENDED luminaire VELA SUSPENDED Apparecchio a sospensione LIVING Architect: Adolph H. Kelz, Graz Photos: Angelo Kaunat, Salzburg D Mit dem Wunsch nach einem großzügig angelegten Wohnhaus mit zusätzlichen Home-Office- green of the hillside. A covered entrance terrace and a second, extensive wooden deck with pool Möglichkeiten wandte sich eine Grazer Familie an Architekt Adolph H. Kelz. Bei der Konzeption des create large outdoor areas which create flowing transitions to the interior, in part through the use Gebäudes verfolgte der Architekt das Ziel, eine ebenso konsequente wie harmonische Verbindung of large glazed areas. Extraordinary visual axes are to be found everywhere in the building, as is a der Wünsche des Bauherrn mit der topographischen Situation und der natürlichen Umgebung des consistent selection of materials which, for example, make reference to the rock of the hillside Baugrundstücks zu schaffen. Dem im nördlichen Umfeld von Graz an einem Südwesthang in unmit- through the use of exposed concrete as “poured stone”, or create other references to nature telbarer Nähe eines Waldrands gelegenen Bau wurde eine Funktionseinheit mit Doppelgarage, Kel- through the extensive use of wood. An approach that is continued by the artificial lighting design, lerräumen und Haustechnik vorgelagert – nicht zuletzt auch zur Minimierung der Abbrucharbeiten whose indirect lighting, for example, emphasises the structures and colours of the natural materi- im Felshang und zur Senkung der Baukosten. Das eigentliche Wohngebäude bietet rund 270m2 als, particularly in the evening. Wohnfläche auf zwei Ebenen und verschwindet, bis auf die klar sichtbare Eingangssituation, nahezu im Grün des Hanges. Eine überdachte Eingangsterrasse sowie eine zweite, weitläufige Holzterrasse I Con l’esigenza di un’abitazione molto ampia, che avesse la possibilità di essere sfruttata ag- mit Pool schaffen großzügige Außenflächen, die zum Teil über großflächige Verglasungen fließende giuntivamente come casa-ufficio, una famiglia di Graz si è rivolta all’architetto Adolph H. Kelz. Con il Übergänge mit den Innenräumen schaffen. Außergewöhnliche Sichtachsen kennzeichnen das ge- suo progetto l’architetto ha perseguito l’obiettivo di conciliare in modo coerente e armonioso i desi- samte Gebäude, ebenso wie eine konsequente Materialwahl, die z.B. durch den Einsatz von Sicht- deri del committente con la situazione topografica e l’ambiente naturale del terreno su cui doveva beton als „gegossenen Stein“ den Fels des Hanges zitiert oder durch großflächigen Einsatz von sorgere la casa. Davanti alla costruzione, situata nella zona nord di Graz, su un pendio esposto a Holz weitere Bezüge zur Natur schafft. Ein Ansatz, den auch das Kunstlichtkonzept weiterführt, das sud-ovest ai margini di un bosco, è stata creata un’unità funzionale con doppio garage, locali can- u.a. durch indirekte Beleuchtung Strukturen und Farben der natürlichen Materialien abends beson- tina e locale tecnico, non secondariamente anche per ridurre al minimo i lavori di scasso del pendio ders hervorhebt. roccioso e per limitare i costi di costruzione. L’abitazione vera e propria offre una superficie utile di circa 270m2 distribuita su due piani e scompare quasi nel verde della collina, se non fosse per la E Wanting a spaciously designed residence with additional home-office facilities, a family from zona d’ingresso chiaramente visibile. Una terrazza coperta d’ingresso e una seconda terrazza in le- Graz turned to architect Adolph H. Kelz. When designing the building, he pursued the goal of creat- gno molto ampia, con piscina, creano una zona esterna di generose proporzioni, che tramite estese ing a consistent and harmonious link between the wishes of the client and the topographical situa- vetrate realizza in parte dei passaggi fluidi con gli ambienti interni. Assi visivi straordinari caratteriz- tion and natural surroundings of the building site. A functional unit with double garage, basement zano l’intero edificio come pure una scelta rigorosa dei materiali. Per esempio, l’impiego di calce- rooms and building services area was presented for the building situated on a southwest-facing struzzo a vista nella sua qualità di “pietra fusa” cita la roccia della collina, mentre l’utilizzo estensivo slope near the edge of a forest to the north of Graz – not least in order to minimise excavation del legno produce ulteriori riferimenti con la natura. Un approccio che si riflette anche nel progetto works on the slope and to reduce building costs. The house itself offers around 270 m2 of living illuminotecnico che tra l’altro di sera, grazie all’illuminazione indiretta, mette particolarmente in ri- space on two levels and, except for the clearly visible entrance area, virtually disappears into the salto strutture e colori dei materiali naturali. 22 XENON ARCHITECTURAL LIGHTING Magazine 14
    23. XENON ARCHITECTURAL LIGHTING Magazine 14 23
    24. PROJECT XAL UNIVERSITY RESEARCH INSTITUTE, MINO 60 Sonderleuchte MINO 60 customized luminaire MINO 60 esecuzione speciale ULM / GERMANY STRETTA Sonderleuchte STRETTA customized luminaire STRETTA esecuzione speciale MINIMAL 60 Einbausystem MINIMAL 60 Recessed light system MINIMAL 60 Sistema luminoso da incasso SCIENCE Architects: bizer architekten / hess-architekten, Stuttgart Photos: Angelo Kaunat, Salzburg D Die Wissenschaftsstadt am Eselsberg mit ihren Forschungs- und Entwicklungszentren weltweit their inspiration from the neighbouring wooded area: thus the courtyards of the research centre are operierender Unternehmen ist seit langem ein viel beachtetes Aushängeschild der Innovationsregion planted with trees which tower above the largely transparent glazed facades, thereby creating a di- Ulm. Seit den sechziger Jahren ist der Stadtteil auch Sitz mehrerer Kliniken sowie der Universität rect reference to the environment. The creative leitmotif of the forest is also consistently continued Ulm, die im Zuge der laufenden Erneuerung ihrer Forschungseinrichtungen vor kurzem das neue inside the building: discussion rooms with illuminated ceilings suggest forest lighting, scattered Forschungsgebäude für biochemische und biomedizinische Grundlagenforschung in Betrieb nahm. downlighters in the lounge areas have a similar effect to points of light in a leafy forest. The deliber- Im Rahmen eines projektbezogenen, interdisziplinären Forschungsgedankens bildet das Gebäude ate interplay of light and shadow also underscores the high functionality of the building and clearly einerseits eine äußerst effiziente Verflechtung von Labormodulen, Büro- und Kommunikationsein- demarcates introverted zones, reserved for concentration on work, from extroverted zones for heiten unter Wahrung möglichst kurzer Wege. Andererseits bietet das Forschungszentrum ein hohes switching off and communicating. Maß an Flexibilität sowie angenehme Arbeits- und Kommunikationsbedingungen. Für den Bau diente den Architekten das angrenzende Waldgebiet als Inspiration: so wurden u.a. die Höfe des I La “Città della Scienza” ai piedi del monte Eselsberg, che raccoglie i centri di ricerca e svi- Forschungszentrums mit Bäumen bepflanzt, die die weitgehend transparent verglasten Fassaden luppo di aziende che operano a livello globale, è da tempo la bandiera della “Regione dell’Innova- überragen und so einen direkten Bezug zur Umgebung schaffen. Auch im Gebäudeinneren wurde zione” di Ulm. Dagli anni Sessanta questo quartiere è anche sede di varie cliniche e dell’Università das gestalterische Leitmotiv des Waldes konsequent fortgesetzt: Besprechungsräume mit Lichtde- di Ulm, che nel quadro del costante ammodernamento delle sue strutture nel campo della ricerca cken muten wie Waldlichtungen an, verstreut angeordnete Downlights in den Loungebereichen wir- ha messo in funzione di recente un nuovo edificio riservato alla ricerca nel campo delle biotecnolo- ken ähnlich wie Lichtpunkte im Blätterwald. Das gezielte Wechselspiel von Licht und Schatten un- gie e della biomedicina molecolare. Nel contesto di una filosofia di ricerca interdisciplinare orien- terstreicht zusätzlich die hohe Funktionalität des Gebäudes und grenzt introvertierte, von hoher tata ai progetti, l’edificio costituisce da un lato un intreccio estremamente efficiente di moduli labo- Konzentration auf die Arbeit gekennzeichnete Zonen von extrovertierten Zonen zum Abschalten und ratorio, uffici e unità riservate alle relazioni sociali collegato da percorsi il più possibile brevi. Kommunizieren klar voneinander ab. Dall’altro lato il centro ricerche offre un elevato grado di flessibilità insieme a condizioni di lavoro e di interrelazione assai piacevoli. Per la costruzione gli architetti si sono ispirati all‘area boschiva li- E The Science Town on the Eselsberg, with its research and development centres of global com- mitrofa. Ad esempio i cortili del Centro Ricerche sono stati piantumati con alberi che superano am- panies, has for years been a much respected advertisement for the Ulm innovation region. Since the piamente le facciate vetrate trasparenti, creando così un riferimento diretto con l’ambiente circo- 1960s, the district has also been home to several clinics and the University of Ulm, which recently stante. Il leitmotiv formale del bosco viene ripreso coerentemente anche negli interni: le sale commissioned the new research building for basic biochemical and biomedical research as part of riunioni con luci a soffitto assomigliano alle radure dei boschi, mentre i lampadari disseminati nelle the ongoing renovation of its research facilities. Within the context of a project-related, interdiscipli- aree lounge creano l’effetto di punti luci in una foresta di foglie. L’alternanza mirata di luce e ombra nary research concept, the building is an extremely efficient assembly of office and communication sottolinea inoltre l’elevata funzionalità dell’edificio e delimita chiaramente le zone “introverse”, ca- units which guarantee the shortest possible distances. The research centre also offers a high de- ratterizzate da una forte concentrazione sul lavoro, dalle zone “estroverse” utilizzate per le pause di gree of flexibility as well as a pleasant work and communication environment. The architects took lavoro e le relazioni sociali. 24 XENON ARCHITECTURAL LIGHTING Magazine 14
    25. XENON ARCHITECTURAL LIGHTING Magazine 14 25
    26. PROJECT XAL NANO Power LED line NANO Power LED line NANO Power LED line EUROSHOP 2008 RETAIL TRADE FAIR, NANO SOLO Power LED system NANO SOLO Power LED system NANO SOLO Power LED system DÜSSELDORF / GERMANY DYNO POS-Lichtsteuerungssystem DYNO POS light control system DYNO POS sistema di controllo di luce LED-Wall LED wall Parete di LED VELA ROUND SUSPENDED Abgehängte Leuchte VELA ROUND SUSPENDED luminaire VELA ROUND SUSPENDED Apparecchio a MINO CANYON 100 Pendelleuchte MINO CANYON 100 Suspended luminaire sospensione TIMO FREE LED Strahler TIMO FREE LED Track light MINO CANYON 100 Apparecchio a sospensione WALL MINI Einbaustrahler WALL MINI Recessed spot light TIMO FREE LED Faretto elettrificato WALL MINI Faretto da incasso EUROSHOP Architects: Innocad, Graz Photos: Günther Dolc, Graz D Neugier – so lautete das heimliche Motto des XAL-Auftritts auf der Euroshop 2008, der weltweit Die zweite außergewöhnliche Innovation, die auf der Euroshop ihre Premiere erlebte: Das dyna- größten und wichtigsten Messe für den Handel von 23.-27. Februar in Düsseldorf. Denn diesmal prä- mische Lichtsteuerungssystem DYNO, das die Besucher des XAL-Messestands mit verblüffenden sentierte sich XAL, dessen Messestände auch bislang nicht durch langweilige Konventionalität ge- Lichteffekten faszinierte. DYNO wurde von XAL speziell für die präzise gesteuerte, dynamische glänzt hatten, auf besonders ungewöhnliche Weise: von außen empfing die Besucher ein geheimnis- Lichtinszenierung am Verkaufsort konzipiert und bezieht dabei den Menschen gewissermaßen als voller Kubus, dessen futuristisches, an einen Science-Fiction-Dschungel erinnerndes Gittermuster Steuerelement mit ein: über ein System von an Wand oder Decke montierten Infrarot- bzw. Radar- der Außenhaut kaum erahnen ließ, was sie wohl im Inneren empfangen würde. Damit wurde der vom sensoren, die via Netzwerkverkabelung und Zentralrechner miteinander kommunizieren, erfasst Grazer Architektenteam innocad designte Messestand seiner Aufgabe voll und ganz gerecht: Auf- DYNO Kundenbewegungen im Shop, die über den Rechner in Echtzeit-Lichteffekte umgewandelt merksamkeit zu erregen und zahlreiche Besucher dazu zu verführen, zwei absolute Innovationen werden. So können Leuchten z.B. je nach Kundenbewegung gezielt auf- und abgedimmt werden von XAL auf dem Sektor der In-Shop Warenbeleuchtung und Wareninszenierung kennen zu lernen. und den Kundenfokus in bestimmte Richtungen und auf bestimmte Produkte lenken. Auch DYNO bietet höchste Energieeffizienz und Wirtschaftlichkeit: auf nicht besuchten Verkaufsflächen kann Mit NANO präsenierte XAL auf der Euroshop der Öffentlichkeit erstmals sein speziell für anspruchs- beispielsweise das Licht automatisch heruntergefahren und der Energieverbrauch Kosten senkend volle Retail-Anwendungen konzipiertes, modulares Power-LED-Schienensystem in vier unterschied- optimiert werden. lichen Shop-Simulationen. Die kompakte Lichttechnologie von NANO rückt die Ware durch erhöhte Brillanz und Dreidimensionalität in der Lichtinszenierung perfekt ins Licht und bietet so eine ent- Dass das Lichtthema LED-Technologie nahezu unbegrenzte technische und kreative Möglichkeiten scheidend gesteigerte Dramatik und Attraktivität der Produktinszenierung. Das extrem flexible eröffnet, bewies XAL auf der Euroshop übrigens nicht nur mit der Präsentation von NANO und Baukastensystem von NANO ermöglicht mit nahezu unbegrenzten Anwendungsmöglichkeiten eine DYNO, sondern zusätzlich auch noch mit einem besonderen Eyecatcher: eigens für den Messe- optimierte, punktgenau gezielte Warenpräsentation mit entscheidenden Vorteilen in puncto Licht- stand wurde eine beeindruckende LED-Plexiglas-Lichtwand designt, die sich über beeindruckende technologie und Wirtschaftlichkeit und unterstreicht erneut das Prinzip, dass im Lichtdesign weniger 9 Meter Länge und 3 Meter Höhe erstreckte. Mit seiner außergewöhnlichen, glitzernden Optik un- oft mehr ist: mit weniger, dafür präziser gesteuertem Licht und damit weniger Energiebedarf erzielt terstrich der unübersehbare Besuchermagnet auf der Euroshop erneut ein zentrales Prinzip der NANO wesentlich mehr Aufmerksamkeit und erhöht die generelle Qualität der Wareninszenierung XAL-Philosophie: hochkarätige Ästhetik ist bei XAL stets untrennbar mit hochkarätiger Technologie entscheidend. verbunden. 26 XENON ARCHITECTURAL LIGHTING Magazine 14
    27. XENON ARCHITECTURAL LIGHTING Magazine 14 27
    28. PROJECT: EUROSHOP XAL EUROSHOP 2008 RETAIL TRADE FAIR, DÜSSELDORF / GERMANY E Curiosity – that’s the secret motto of the XAL presence at Euroshop 2008, the world’s largest fatti questa volta XAL, che peraltro con i suoi stand fieristici rifugge sempre dalla noiosa conven- and most important retail trade fair held from 23-27 February in Düsseldorf. This time, XAL, whose zionalità, ha scelto una presentazione del tutto insolita: un cubo misterioso accoglieva i visitatori stands have always shone with far from boring conventionality, presented itself in a particularly unu- dall’esterno. Un involucro futuristico che, nella sua struttura reticolare simile a una giungla fanta- sual way: visitors were greeted on the outside by a secretive cube, whose futuristic framework pat- scientifica, non lasciava intuire niente di ciò che avrebbero trovato all’interno. In questo modo lo tern of the outer skin, reminiscent of a science fiction jungle, gave hardly a hint of what they would stand fieristico progettato dal team di architetti innocad di Graz ha svolto egregiamente il suo com- find inside. The fair stand designed by innocad, a team of architects from Graz, therefore fully lived pito. Il compito di attirare l’attenzione e allettare numerosi visitatori a conoscere due innovazioni up to its task of arousing attention and seducing numerous visitors to learn about two top innova- assolute di XAL nel settore dell’illuminazione e dell’allestimento scenografico della merce all’in- tions of XAL in the sector of in-shop product lighting and product staging. terno dei negozi. For the first time, XAL presented the general public at Euroshop with NANO – a modular power LED Alla Euroshop, XAL ha presentato per la prima volta al pubblico in quattro diverse simulazioni di rail system, specially designed for sophisticated retail applications, in four different shop simula- negozi il suo sistema modulare a binario Power LED NANO concepito per applicazioni complesse tions. The compact lighting technology of NANO stages the product perfectly in the light through in ambienti di vendita. La tecnologia compatta dei LED di cui si avvale NANO mette perfettamente increased brilliance and three-dimensionality, thus offering a product setting that is decisively more in luce la merce grazie alla maggiore brillantezza della luce e alla tridimensionalità ottenuta nell‘al- dramatic and attractive. The almost unlimited range of applications offered by the extremely flexible lestimento illuminotecnico che rende decisamente più teatrale e attraente la messa in scena dei modular NANO system enables an optimised, spot-on product presentation with decisive advan- prodotti. Con possibilità di applicazione pressoché illimitate, il sistema modulare estremamente tages in terms of lighting technology and economy, and underscores the principle that less is often flessibile di NANO consente una presentazione ottimizzata e mirata dei prodotti con vantaggi de- more in lighting design: with less, but more precisely directed light and hence lower energy require- terminanti in termini tecnologici ed economici, sottolineando una volta di più il principio che nel de- ments, NANO draws considerably more attention and decisively raises the general quality of the sign illuminotecnico spesso l’essenzialità è un valore aggiunto. Con meno luce, ma guidata in product staging. modo più preciso, e quindi con meno consumo energetico, NANO ottiene più attenzione e migliora la qualità generale dell’allestimento scenografico della merce. The second extraordinary invention to have its premier at Euroshop was the dynamic DYNO lighting control system, which fascinated visitors to the XAL stand with amazing light effects. DYNO was La seconda straordinaria innovazione che ha fatto il suo debutto alla Euroshop è DYNO, il sistema specially designed by XAL for precisely controlled, dynamic in-store lighting and to some extent in- di comando dinamico delle luci che ha affascinato i visitatori dello stand XAL con effetti luminosi cludes people as a control element: DYNO captures customer movements in the shop via a system sorprendenti. DYNO, concepito da XAL soprattutto per l’allestimento illuminotecnico a comando of infrared or radar sensors mounted on the wall or ceiling, which communicate with each other via dinamico mirato nei punti vendita, adotta in un certo senso come elemento di comando anche a network of cabling and a central processor, which in turn converts the movements into real-time l’uomo. Grazie a un sistema di sensori a infrarossi o radar - montato a parete o sul soffitto - comu- light effects. For example, lights can be deliberately brightened and dimmed depending on cus- nicanti tra loro tramite il cablaggio di rete e un computer centrale, DYNO rileva i movimenti dei tomer movements, and the customer’s attention steered in certain directions and towards specific clienti nel negozio e il computer li trasforma in tempo reale in effetti luminosi. In questo modo le luci products. DYNO also offers maximum energy efficiency and economy: the lighting in inactive sales possono essere attenuate o intensificate in modo mirato, per esempio in base al movimento dei areas can be automatically dimmed to optimise the reduction in energy consumption costs. clienti, focalizzando l’attenzione dei clienti in una determinata direzione e su determinati prodotti. Anche DYNO offre la massima efficienza energetica ed economicità. Sulle superfici di vendita non The fact that LED technology opens up virtually unlimited technical and creative possibilities as a visitate dai clienti è possibile, ad esempio, spegnere la luce automaticamente, con notevole rispar- lighting topic was proven by XAL at Euroshop not only with the presentation of NANO and DYNO, mio energetico. but also with another special eye catcher: an impressive LED Plexiglas lighting wall, measuring an impressive 9 metres long by 3 metres tall, was specially designed for the stand. With its extraordi- La tecnologia LED nel campo dell’illuminazione offre possibilità tecniche e creative pressoché illimi- narily glittering appearance, this enormous visitor magnet at Euroshop again underscored a central tate. Xal lo ha dimostrato concretamente alla Euroshop, presentando oltre a NANO e DYNO un ulte- principle of the XAL philosophy: high-class aesthetics are always inextricably linked with high-class riore sistema, autentico catalizzatore di sguardi. Appositamente per lo stand della fiera è stato dise- technology at XAL. gnato uno strabiliante pannello luminoso a LED in plexiglas, con un‘estensione di ben 9 metri per 3. Con la sua originale estetica scintillante, questo sistema ha attratto come una calamita i visitatori di I Curiosità: questo è il motto segreto con cui XAL ha fatto la sua apparizione a Euroshop 2008, Euroshop, sottolineando ancora una volta un principio essenziale della filosofia di XAL: un’estetica la fiera più importante del mondo per il commercio, svoltasi dal 23 al 27 febbraio a Düsseldorf. In- di grande rilievo è sempre inscindibile da una tecnologia altrettanto rilevante. 28 XENON ARCHITECTURAL LIGHTING Magazine 14
    29. XENON ARCHITECTURAL LIGHTING Magazine 14 29
    30. NETWORK XAL PARTNERS SIPEL / LUXEMBOURG VIS À VIS / INDIA LIVINGLIGHT / INDIA XAL NETWORK SIPEL ELLANGE / LUXEMBOURG D Anfang der sechziger Jahre gegründet, lag Diese anspruchsvolle Philosophie hat Michael form, unimaginative yellow light will have neither “La luce è un tema dalle mille sfaccettature, af- das Hauptgeschäftsfeld von SIPEL, der Société Thiel dazu gebracht, vor allem mit den Markt- an interesting nightlife nor be especially attrac- ferma Michael Thiel per spiegare l’entusiasmo d‘Importation de Produits Électriques au Luxem- führern und Innovationsträgern des internatio- tive to tourism. It is therefore above all people, verso questo ambito tematico. “Questa estrema bourg, zunächst – wie der Name bereits verrät – nalen Lichtdesigns zusammenzuarbeiten und with their basic emotional and functional needs, varietà è la nostra passione e la nostra profes- vor allem im Import elektrischer Produkte nach damit auch für SIPEL die Position eines außer- who are the focus of our work. And the well- sione, ma anche il cardine della filosofia azien- Luxemburg. Als allerdings Michael Thiel 1990 gewöhnlichen Innovationsträgers auf dem founded knowledge of light is our most impor- dale di SIPEL e della nostra strategia. Quasi die Geschäftsführung von SIPEL übernahm und luxemburgischen Markt zu schaffen: so reali- tant tool: You have to really know what you are tutte le nostre esigenze naturali sono stretta- das Unternehmen an einen neuen Standort in siert SIPEL nicht nur Lichtlösungen nach Maß, selling, must first be able to define the light, be- mente connesse alla luce: La nostra esigenza di einem kleinen Ort im Südosten von Luxemburg sondern entwickelt auch einzelne Komponenten fore defining the lighting with its technical spe- sicurezza e di calore come pure la nostra salute übersiedelte, begann eine neue Ära der Unter- wie Kabel, Leuchten und Lampen ganz nach in- cifics. This is the only way we can advise our o anche il nostro ambiente sociale, la nostra cul- nehmensgeschichte. Denn neben dem traditio- dividuellen Projektanforderungen und Kunden- customers according to their actual needs and tura e la nostra possibilità di comunicare. La nellen Kabel-Business von SIPEL wurde vor wünschen. Eine Philosophie, die von maximaler propose a unique solution to them.” luce e la sua grande varietà trasmettono sempli- allem der Lichtbereich auf Michael Thiels Initia- Flexibilität und Individualität geprägt ist und die cemente gioia: un concerto rock senza lo spet- tive grundlegend intensiviert – eine strategische SIPEL zum idealen Repräsentanten der eben- Michael Thiel has also used this sophisticated tacolo delle luci non avrebbe più lo stesso im- Entscheidung, die SIPEL heute zu einem der falls hoch flexiblen, individuell für nahezu alle philosophy to collaborate in particular with the patto emotivo. E una città, semplicemente führenden luxemburgischen Lichtdesign- und Erfordernisse adaptierbaren Produkte von XAL market leaders and innovators of international immersa in una luce gialla, noiosamente uni- Lichttechnologie-Anbieter im privaten und öf- in Luxemburg macht. lighting design, and therefore to make SIPEL an forme, non avrebbe né una vita notturna interes- fentlichen Bereich gemacht hat. extraordinary innovator on the Luxembourg sante né sarebbe particolarmente attraente per E Founded at the beginning of the 1960s, market. In this way, SIPEL not only realises cus- il turismo. Per questa ragione poniamo al centro „Licht ist ein Thema von äußerst vielfältigen Di- the main business field of SIPEL, the Société tomised lighting solutions, but also develops del nostro lavoro soprattutto l’uomo con le sue mensionen“, erläutert Michael Thiel seine Begeis- d‘Importation de Produits Électriques au Lux- individual components such as cables, lumi- esigenze fondamentali, sia emotive che funzio- terung für das Thema Licht. „Diese Vielfältigkeit embourg, initially – as the name suggests – con- naires and lamps, entirely according to individ- nali. Lo strumento più importante del nostro ist unsere Leidenschaft und unser Beruf, aber cerned the import of electrical products into ual project requirements and customer wishes. operare è la nostra solida conoscenza di tutto auch der Kern der Unternehmensphilosophie von Luxembourg. However, a new era in the compa- A philosophy that is marked by maximum flex- ciò che ha a che fare con la luce. Si deve cono- SIPEL und unserer Strategie. Nahezu all unsere ny‘s history began when Michael Thiel took over ibility and individuality and has made SIPEL the scere profondamente ciò che si vende, si deve natürlichen Bedürfnisse hängen eng mit Licht zu- management of SIPEL in 1990 and relocated the ideal Luxembourg representative of XAL’s prod- saper definire la luce prima di definire l’illumina- sammen: Unser Bedürfnis nach Sicherheit und company to a new location in a small town in ucts, which are also highly flexibly and can be zione con tutti i suoi dettagli tecnici. Questa è la Wärme ebenso wie unsere Gesundheit oder auch the south-east of Luxembourg. Apart from individually adapted to virtually every need. premessa essenziale per poter consigliare i no- unsere soziale Umgebung, unsere Kultur und SIPEL’s traditional cable business, the lighting stri clienti e proporre loro una soluzione su mi- Kommunikation. Licht und seine große Vielfältig- area of Michael Thiel’s initiative was fundamen- I Fondata nei primi anni Sessanta, la SIPEL, sura secondo le loro esigenze specifiche.” keit machen ganz einfach Freude: ein Rockkon- tally intensified – a strategic decision that has Société d‘Importation de Produits Électriques zert ohne Lichtshow hat nun einmal nicht die- turned SIPEL into one of the leading lighting de- au Luxembourg, operava inizialmente – come Questa ambiziosa filosofia ha portato Michael selbe Dimension. Und eine Stadt, die einfach nur sign and lighting technology providers in the rivela già il nome – soprattutto nel settore del- Thiel a collaborare soprattutto con i leader del in gleichförmiges, einfallsloses gelbes Licht ge- private and public domains in Luxembourg. l’importazione di prodotti elettrici verso il Lus- mercato e le aziende più innovative del design taucht ist, wird weder ein interessantes Nachtle- semburgo. Tuttavia, quando Michael Thiel nel illuminotecnico internazionale, raggiungendo ben haben, noch für den Tourismus sonderlich “Light is a topic of extremely diverse dimen- 1990 assunse la direzione di SIPEL e trasferì così anche per la SIPEL la posizione di attraktiv sein. Deshalb steht vor allem der sions,” says Michael Thiel of his enthusiasm for l’azienda in una nuova sede in un piccolo cen- un’azienda innovativa straordinaria sul mercato Mensch mit seinen emotionalen und funktionalen the topic of light. “This diversity is our passion tro del Lussemburgo sudorientale, ebbe inizio lussemburghese. La SIPEL non si limita a realiz- Grundbedürfnissen im Mittelpunkt unserer Arbeit. and our vocation, as well as the core of SIPEL’s una nuova era nella storia dell’azienda. Su ini- zare soluzioni su misura per l’illuminazione, ma Und das fundierte Wissen um das Licht ist unser corporate philosophy and our strategy. Almost ziativa di Michael Thiel, accanto all’attività tra- sviluppa anche singoli componenti come cavi, wichtigstes Werkzeug: man muss das, was man all of our natural needs are closely associated dizionale connessa ai cablaggi, venne intensifi- luci e lampade secondo i requisiti specifici del verkauft, auch wirklich kennen, muss zuerst das with light: Our need for security and warmth as cato decisamente soprattutto il settore progetto e le esigenze del cliente. Una filosofia Licht definieren können, ehe man die Beleuch- much as our health or our social environment, illuminazione – una decisione strategica che che si distingue per la massima flessibilità e in- tung mit ihren technischen Einzelheiten definiert. our culture and communication. Simply put, oggi ha fatto della SIPEL una delle aziende di dividualità e che ha fatto della SIPEL il rappre- Nur so können wir unsere Kunden gemäß ihren light and its great diversity create joy: A rock design illuminotecnico e tecnologia dell’illumi- sentante ideale dei prodotti altrettanto flessibili tatsächlichen Bedürfnissen beraten und ihnen concert without a light show just wouldn’t be nazione leader del Lussemburgo in ambito pri- e individuali di XAL, adattabili a quasi tutte le eine einzigartige Lösung vorschlagen.“ the same. And a city that is bathed only in uni- vato e pubblico. esigenze. 30 XENON ARCHITECTURAL LIGHTING Magazine 14
    31. VIS À VIS LIVINGLIGHT NEW DELHI / INDIA MUMBAI / INDIA D Knapp 1200 Kilometer liegen zwischen der präsentanz mehrerer führender internationaler ing architecture and in the design of living and gamma di prodotti XAL. “Architetti e designer Hafenstadt Mumbai an der Westküste Indiens Lichthersteller aus Europa und den USA, zu business spaces.” illuminotecnici possono contare così su una und Indiens Hauptstadt New Delhi im Lan- denen sich nun, als jüngste Erweiterung des flessibilità e variabilità nell’architettura illumi- desinneren. Gemeinsam ist beiden nicht nur High-End Produktportfolios von Vis à Vis, auch In the capital New Delhi, population 18 million, notecnica e nella progettazione di superfici die hohe Industrie-, Wirtschafts- und Bevölke- XAL hinzugesellte. Amit Gupta provides XAL’s presence in the abitative e commerciali, mai viste prima in rungsdichte, sondern seit kurzem auch jeweils north of the republic with his lighting company questo Paese.” ein neuer Standort des internationalen XAL- Heute nimmt Vis à Vis eine führende Rolle auf Vis à Vis. Amit Gupta can look back over a long Netzwerks: in der 21-Millionen-Metropole dem indischen Lichtdesignmarkt ein und reali- career in the Indian design industry: for exam- A New Delhi, capitale indiana con 18 milioni Mumbai hat seit November des Vorjahres das siert Großprojekte, die von Neubauten interna- ple, in 1997 he and his wife Mrs. Hardeep Gupta di abitanti, Amit Gupta con la sua azienda illu- Lichtdesignunternehmen LivingLight die Re- tionaler Hotelketten über Officegebäude, opened India’s first design gallery, whose archi- minotecnica Vis à Vis assicura a sua volta la präsentanz von XAL mit dem Schwerpunkt Niederlassungen globaler Retailmarken und tecture and design exhibitions soon became a presenza di XAL nel nord della Repubblica. Westindien übernommen, und binnen weniger Shoppingcenter bis zu Wohnbauten, Schulen, great hit on India’s creative scene. Amit Gupta ha alle spalle una lunga carriera Monate bereits eine Reihe hochkarätiger Pro- Kunstgalerien und dem öffentlichen Sektor rei- nel settore del design indiano. Nel 1997 ha jekte realisiert, wie z.B. ein Terminal des chen. Mit seiner fundierten Erfahrung als ge- Amit Gupta’s involvement with the international aperto insieme alla moglie Hardeep Gupta la neuen Mumbai International Airport, das neue fragter Lichtdesigner und einer Qualitäts- und design scene soon led to a constantly growing prima galleria di design in India, le cui mostre Bürogebäude des TV-Senders CNBC TV18 Designphilosophie, in die sich das Produkt- interest in lighting design. Finally, he decided, di architettura e design hanno subito riscosso oder den neuen Apple iStore in Mumbai. spektrum von XAL optimal einfügt, hat sich as a businessman, to focus even more strongly grande successo negli ambienti creativi Amit Gupta zum Ziel gesetzt, die Sichtweise on the topic of light and took over the Indian indiani. “XAL bietet eine große Vielfalt an ebenso indischer Architekten in Bezug auf das Thema representation of several leading international designorientierten wie minimalistischen Licht- Licht grundlegend zu ändern und seine ganz lighting manufacturers from Europe and the Il fatto di occuparsi della scena del design in- lösungen“, zeigt sich Maulik Jhaveri, Managing persönliche Vision zu realisieren: „eine neue USA, to which XAL has now also been added ternazionale, presto ha portato Amit Gupta a Partner von LivingLight, von der XAL-Produkt- Sprache des Lichts.“ as the latest expansion of the high-end Vis à nutrire un interesse sempre più forte verso il palette begeistert. „Damit eröffnet sich in- Vis product portfolio. design illuminotecnico, tanto da indurlo alla dischen Lichtdesignern und Architekten eine E There are some 1200 kilometres between fine a focalizzarsi sempre di più, anche come hierzulande bislang nicht gekannte Flexibilität the harbour city of Mumbai on the west coast I Quasi 1200 chilometri separano il porto di azienda, sul tema della luce e ad acquisire la und Variabilität in der Lichtarchitektur und in of India and the country‘s capital New Delhi in Mumbai sulla costa occidentale dell’India dalla rappresentanza indiana di diversi dei maggiori der Gestaltung von Wohn und Geschäfts- the interior. Common to both of them is not capitale indiana New Delhi nell’interno del produttori internazionali di sistemi d’illumina- räumen.“ only the high density of industry, business and Paese. Ciò che accomuna le due metropoli non zione in Europa e negli USA, ai quali si è ag- population, but each has recently also become è solamente l’elevata densità di industrie, atti- giunta, come ultimo acquisto del prestigioso In der 18-Millionen-Hauptstadt New Delhi home to a new location of the international vità economiche e popolazione, ma da qualche portafoglio di Vis à Vis, anche XAL. sorgt wiederum Amit Gupta mit seinem Licht- XAL network: in the metropolis of Mumbai, tempo anche una nuova sede della rete com- design-Unternehmen Vis à Vis für die Präsenz with its population of 21 million people, light- merciale di XAL. A Mumbay, metropoli di 21 Oggi Vis à Vis ha una posizione di leader nel von XAL im Norden der Republik. Amit Gupta ing design company LivingLight took over milioni di abitanti, dal mese di novembre dello mercato del design illuminotecnico indiano e kann auf eine lange Karriere im indischen De- XAL’s branch office for West India in Novem- scorso anno l’azienda illuminotecnica LivingLi- realizza grandi progetti spaziando dalle nuove signbereich zurückblicken: so eröffnete er z.B. ber of last year, and in just a few months has ght ha rilevato la rappresentanza di XAL foca- costruzioni di catene alberghiere internazionali 1997 gemeinsam mit seiner Frau Hardeep already achieved a string of high-class lizzando la sua attività sull’India occidentale e a centri direzionali, filiali di marchi retail globali Gupta, die erste Designgalerie Indiens, deren projects, such as a terminal of the new Mum- nell’arco di pochi mesi ha già realizzato una e shopping center fino a edifici residenziali, Architektur- und Designausstellungen in Indi- bai International Airport, the new office build- serie di progetti importanti, tra cui, ad esem- scuole, gallerie d’arte ed edifici pubblici. Con ens Kreativszene bald zum großen Erfolg ing of TV broadcaster CNBC TV18 and the pio, un terminal del nuovo aeroporto interna- la sua solida esperienza di designer illumino- wurden. new Apple iStore in Mumbai. zionale di Mumbai, la nuova sede direzionale tecnico molto richiesto e una filosofia della dell’emittente televisiva CNBC TV18 o il nuovo qualità e del design in perfetta sintonia con la Die Beschäftigung mit der internationalen De- “XAL offers a wide range of design-orientated Apple iStore di Mumbai. gamma di prodotti di XAL, Amit Gupta si è signszene führte bei Amit Gupta bald zu einem and minimalist lighting solutions,” says Maulik posto l’obiettivo di cambiare radicalmente il immer stärker wachsenden Interesse an Licht- Jhaveri, Managing Partner of LivingLight, en- “XAL offre una vasta scelta di soluzioni illumi- modo di vedere degli architetti indiani in rela- design. Schließlich entschloss er sich, auch als thusiastically about the XAL product range. notecniche orientate al design o d’ispirazione zione al tema della luce e di realizzare la pro- Unternehmer noch stärker auf das Thema Licht “Indian lighting designers and architects now minimalista”, afferma Maulik Jhaveri, partner pria visione del tutto personale: “un nuovo zu fokussieren und übernahm die indische Re- have unheard of flexibility and variety in light- gestionale di LivingLight, entusiasta della linguaggio della luce.” XENON ARCHITECTURAL LIGHTING Magazine 14 31
    32. PRODUCT NEWS XAL NEW FORMS MOO MOO D Phantasievolle und zugleich funktionale De- MOO allows surfaces of different areas to be ckengestaltung ermöglicht MOO: die bündig in illuminated and designed as required and de- Holz- und Gipskartondecken einbaubare pending on the lighting requirements. The lumi- Leuchte in Kuhfleckenform ist in acht verschie- naire is made from powder-coated aluminium, denen Formenvarianten erhältlich. Die Varianten while the satinated acrylic cover provides ho- sind in ihrer Formensprache perfekt aufeinander mogenous illumination. abgestimmt und sind individuell kombinierbar. Mit MOO lassen sich nach Wunsch und Lichtbe- I MOO consente una progettazione del sof- darf unterschiedlich große Flächen beleuchten fitto fantasiosa e allo stesso tempo funzionale. und gestalten. Der Leuchtenkörper ist aus pul- La lampada incassabile a filo nei soffitti in le- verbeschichtetem Aluminium, die satinierte gno o in cartongesso si caratterizza per la sua Acrylabdeckung sorgt für eine homogene Aus- forma a imitazione delle macchie delle mucche leuchtung. pezzate ed è disponibile in varie fogge. Nel loro linguaggio formale, le versioni disponibili sono E Imaginative and yet functional ceiling de- perfettamente compatibili tra loro e si possono sign is made possible with MOO: the luminaire combinare a piacere. Con MOO si possono illu- which comes in the shape of cow’s markings minare e decorare a piacere a seconda delle can be installed flush into wood and plaster- esigenze di illuminazione superfici di varia board ceilings and is available in eight different grandezza. Il corpo della lampada è in alluminio shapes. The different versions are perfectly co- verniciato a polveri, il coperchio in materiale ordinated with each other in terms of their for- acrilico satinato assicura un’emissione mal language and can be individually combined. omogenea. BUBBLE BUBBLE D Als Neuheit in der XAL-Formensprache prä- nel shape. BUBBLE is available in a range of di- sentiert sich BUBBLE: eine Einbauleuchte, die ameters. This opens up the possibility of indi- optisch durch ihre konische Form im sanft run- vidual ceiling design which is not only adapts to den Retro-Look an Lautsprecher erinnert. Bün- the respective lighting needs, but also offers dig in die Decke eingebaut verjüngt sich BUB- broad leeway in terms of design. BLE trichterförmig nach oben. BUBBLE ist mit verschiedenen Durchmessern erhältlich. So er- I BUBBLE introduce una novità nel linguaggio öffnet sich die Möglichkeit zu einer individuellen formale di XAL: una lampada da incasso che Deckengestaltung, die sich nicht nur leicht dem con la sua forma conica ispirata al look retrò jeweiligen Lichtbedarf anpassen lässt, sondern dolcemente rotondo ricorda la figura di un alto- auch breiten gestalterischen Spielraum bietet parlante. Incassata a filo nel soffitto, BUBBLE presenta una rastremazione a forma d’imbuto E verso l’alto. BUBBLE è disponibile con diverse An innovation in the XAL design language is misure di diametro. Ciò consente una organizza- BUBBLE: a recessed luminaire whose conical zione illuminotecnica personalizzata del soffitto, shape with a soft, round retro look is visually che si adatta facilmente alle specifiche esigenze reminiscent of a loudspeaker. Installed flush into di illuminazione ed offre nel contempo la mas- the ceiling, BUBBLE tapers of upwards in a fun- sima libertà creatività. 80 GEAR RECESSED or 255 355 GEAR RECESSED D Erweitert wird auch die GEAR Produkt- will come in two sizes: with an arm length of 255 familie um eine Neuheit: in Ergänzung zur abge- mm or 355 mm. In future, it will also be possible hängten GEAR-Version wird nun der dreiarmige to combine stars or customise the length of the Stern bündig in die Decke versenkt. Die neue individual arms. The GEAR Recessed will be GEAR Recessed wird es in zwei Größen geben: available with 3x18 Watt or 3x24 Watt TCL bulbs. mit einer Schenkellänge von 255 mm und von 355 mm, wobei in Zukunft auch eine Kombina- I Anche la famiglia di prodotti GEAR si amplia FRAME tion der Sterne bzw. eine individuelle Verlänge- introducendo una novità: in aggiunta alla ver- rung der einzelnen Schenkel möglich sein wird. sione GEAR a sospensione ora la stella a tre Die GEAR Recessed wird mit den Bestückungen bracci viene incassata a filo nel soffitto. La 3x18 Watt oder 3x24 Watt TCL erhältlich sein. nuova GEAR Recessed sarà disponibile in due dimensioni: con bracci di 255 mm o 355 mm di E lunghezza, con la possibilità in futuro di combi- The GEAR product family is to receive a new nare anche più stelle o di prolungare a piacere i member: in addition to the pendant GEAR ver- singoli bracci. La GEAR Recessed sarà disponi- sion, the three-armed star will now also available bile con dotazione di lampadine 3x18 Watt o TRIMLESS in a flush-fitting version. The GEAR Recessed 3x24 Watt TCL. 32 XENON ARCHITECTURAL LIGHTING Magazine 14
    33. MICRO PRISM MICRO PRISM D Ein funktionales Facelift opti- light, ensures excellent diffusing. miert verschiedene XAL-Klassiker: This makes luminaires fitted with für eine Vielzahl von Einbausyste- the optional cover particularly suit- men, Aufbauprofilen sowie Pendel- able for offices with computer work leuchten steht ab sofort eine neu stations. The new cover can cur- entwickelte prismatische Abde- rently be used with the MINO 60 ckung zur Verfügung. Die prisma- and 100, MINIMAL 60 and 100, tische Abdeckung sichert durch FRAME 70 and 110 as well as the ihre Mikroraster, die für eine hohe STILO 60 and ECO luminaires. Lichtstreuung sorgen, eine ausge- zeichnete Entblendung. Dadurch I Un facelift funzionale ottimizza eignen sich die mit der optionalen vari pezzi classici della XAL: per Abdeckung ausgestatteten Leuch- una serie di sistemi da incasso, ten insbesondere für Büroräume profili da soffitto e lampade a mit Bildschirmarbeitsplätzen. Ver- sospensione è disponibile imme- wendbar ist die neue Abdeckung diatamente un nuovo diffusore pris- derzeit für die Leuchten MINO 60 matico. Con la sua struttura micro- und 100, MINIMAL 60 und 100, reticolare che assicura un’elevata FRAME 70 und 110 sowie STILO 60 diffusione della luce, tale diffusore und ECO. prismatico consente di evitare l’ef- fetto di abbagliamento. Le luci do- E A functional facelift improves tate del diffusore opzionale sono various XAL classics: A newly de- quindi particolarmente indicate per veloped prismatic cover is now l’uso in uffici con postazioni di la- available for numerous recessed voro dotate di monitor. Il nuovo dif- systems, surface-mounted profiles fusore è utilizzabile attualmente per and pendant luminaires. The mirco- le lampade MINO 60 e 100, MINI- raster of the prismatic cover, which MAL 60 e 100, FRAME 70 e 110, provides for wide dispersal of the STILO 60 ed ECO. JUT-OUT COVER JUT-OUT COVER D Eine Abdeckung aus opalem surface-mounted versions, the PMMA ergänzt als weitere Neuent- cover is easy to clip onto or over wicklung ab sofort das XAL-Sorti- the luminaires. The cover can cur- ment und sorgt für eine neue Optik rently be used for MINIMAL 60 and verschiedener Profilsysteme mit ei- 100 as well as MINO 60 and 100. ner Breite von 60 bis 100 mm. Als Einbau- und Aufbauvariante erhält- I Un diffusore in PMMA opalino lich lässt sich die Abdeckung leicht integra da subito l’assortimento an bzw. über die Leuchte klippen. XAL come ulteriore novità in grado Verwendbar ist die Abdeckung mo- di assicurare una nuova estetica a mentan für MINIMAL 60 und 100 diversi sistemi di profili con una lar- sowie MINO 60 und 100. ghezza da 60 a 100 mm. Disponi- bile nella versione per il montaggio E A cover made from opal PMMA a filo o applicato, il diffusore si ag- is now available as an additional gancia alla lampada o leggermente new development for the XAL range sopra la lampada. Questo diffusore and provides a new look for various si può utilizzare attualmente per MI- profile systems with a width of 60 to NIMAL 60 e 100 e per MINO 60 e 100 mm. Available in recessed and 100. XENON ARCHITECTURAL LIGHTING Magazine 14 33
    34. BEST OF XAL OPUS SOCCER TABLE SAMBA TRAINING SHOE FAMOUS FOOTBALLERS’ HAIRCUT T-SHIRT by Eleven Forty (GB) by adidas (G) by Sportus (NL) TOP 3 BEND IT LIKE BECKHAM OPUS SOCCER TABLE by Eleven Forty (GB) D Wer bisher unter Tischfußball ein gemütliches Auswärtsspiel am Münzautomaten in rauchiger dimmer technology allows the playing field to be lit in different moods and colours. But the truly ex- und bierpfützengetränkter Atmosphäre verstand, kann nun mit dem Opus Soccer Table eine völlig traordinary thing about this high-end football table, which costs around EUR 37,000, are its player neue Dimension des Kneipensports kennen lernen. In reiner Handarbeit von der britischen Design- figures, which are made piece by piece entirely to the customer‘s requirements. Using the latest 3D Manufaktur Eleven Forty produziert, präsentiert sich der Opus in kurvig-eleganter Optik und scanning technology and a photograph, any face can be copied to the figures – whether the dream edelsten, handverlesenen Materialien, die jeden Tisch zum individuellen, ausschließlich auf Bestel- team is composed of legendary football stars, your own likeness, a group of friends or a team of lung gefertigten Unikat machen. Der wuchtige Korpus aus massivem Eschen-, Mahagoni-, Eichen- supermodels is left entirely up to your personal taste. oder Walnussholz wird durch ein Gestänge aus matt gebürstetem Edelstahl und einen Fußballrasen aus sandgestrahltem Glas ergänzt. Im Boden des Opus verbirgt sich bereits der erste Clou: per I Quelli che al calcio balilla associavano finora l’idea di partite giocate fra amici su bigliardini a raffinierter Dimmertechnologie kann das Spielfeld in verschiedenen Lichtstimmungen und Farben moneta nell’atmosfera fumosa e densa dell’odore di birra, ora ha l’occasione con l’Opus Soccer beleuchtet werden. Doch das wirklich Außergewöhnliche des ca. 37.000 Euro teuren High-End- Table di conoscere una dimensione totalmente nuova di questo popolare gioco da bar. Prodotto Fußballtisches sind seine Spielerfiguren, die Stück für Stück ganz nach Kundenwunsch gefertigt dalla manifattura di design britannica Eleven Forty e costruito interamente a mano con materiali werden: mit modernster 3D-Scannertechnologie kann nach einer Foto-Vorlage jedes beliebige Ge- pregiati accuratamente selezionati, l’Opus presenta un‘elegante linea curvilinea che fa di ogni ta- sicht auf die Figuren übertragen werden – ob die Traummannschaft aus legendären Fußballstars, volo un pezzo unico, realizzato esclusivamente su ordinazione. Il corpo robusto in legno massic- dem eigenen Konterfei, der Freundesrunde oder einem Team von Supermodels zusammengestellt cio di frassino, mogano, rovere o radica di noce è completato da aste in acciaio inox spazzolato wird, bleibt ganz dem persönlichen Geschmack überlassen. e un campo da calcio in vetro sabbiato. Ed è proprio nel pavimento che Opus nasconde il primo elemento di spicco: una raffinata tecnologia permette di illuminare il campo da gioco con effetti e E Anyone who used to see bar football as a cosy away game at the slot machine in a smoky and colori diversi mediante dimmer. Ma la caratteristica veramente eccezionale di questo calcio ba- beer-puddle soaked atmosphere can now get to know a completely new dimension of the bar sport lilla superlussuoso, dal costo di ben 37.000 Euro, sono le figure dei calciatori, che vengono fab- with the Opus Soccer Table. Entirely handmade by British design manufacturer Eleven Forty, the bricate pezzo per pezzo secondo le esigenze del cliente. Con una modernissima tecnologia che Opus presents itself with a curved and elegant look and the most refined, hand-selected materials si avvale di scanner 3D si può trasferire sulle figure dei calciatori qualsiasi volto tratto da un’im- that make each table an individual unit manufactured exclusively to order. The powerful body of magine fotografica. Ognuno può comporre a suo piacimento la propria squadra del cuore con solid ash, mahogany, oak or walnut is supplemented with rods of matt brushed stainless steel and mitici campioni del calcio, con la propria effige e quella degli amici o addirittura con un team di a football pitch of sandblasted glass. The first highlight is hidden in the floor of the Opus: refined top model. 34 XENON ARCHITECTURAL LIGHTING Magazine 14
    35. PLAY SAMBA MULLETS AND MORE SAMBA TRAINING SHOE FAMOUS FOOTBALLERS’ HAIRCUT T-SHIRT by adidas (G) by Sportus (NL) D Fußball ist eine Frage des Stils. Denn auf dem Rasen und vor den Augen von Millionen Fans muss alles perfekt sitzen: die Taktik, das Zuspiel, das Trikot sowieso. Doch vor allem: die Frisur – ganz so, als gebe es Extrapunkte fürs Styling. Das wusste schon George Best, der mit seiner Brit- pop-Mähne in den Sixties zum heimlichen „fünften Beatle“ gekürt wurde, und das wussten unzäh- lige Träger mattiger Mähnen, mickriger Miniplis und perlenverzierter Dreadlocks bis hin zu Trendsettern wie David Beckham, der den Punk-Irokesenschnitt im Stadion salonfähig machte. Dass diese sportlichen Lifestyle-Kunstwerke längst ein kleines Denkmal verdient haben, dachten sich auch die Designer des niederländischen Sportswear-Labels Sportus und kreierten ein T-Shirt, auf dessen Front ein mit fundiertem Sachverstand ausgewähltes Best-Of von Fußballerhaarschnit- ten prangt. Von der subtilen Afrolook-Schnauzbart-Kombination über den rockstarmäßigen Goatee mit Pferdeschwanz bis zum zeitlosen Erfolgsmodell unter den Fußballerfrisuren, dem klassischen Vokuhila, präsentiert das Famous Footballers’ Haircut T-Shirt sämtliche relevanten Haarschnitt-Kre- ationen aus über drei Jahrzehnten Fußballgeschichte – perfekt als stilsichere Fanwear im Stadion, für Mutige auch als Inspirationsvorlage beim nächsten Friseurbesuch geeignet. E Football is a question of style. After all, everything has to be perfect on the pitch and in front of the eyes of millions of fans, especially the tactics, the passing, the jersey. But above all, the haircut – almost as if there were extra points for styling. George Best knew this, who with his Britpop mane in the 1960s was called the secret “fifth Beatle”, and so did countless wearers of floppy manes, miser- able minipli perms and pearl decorated dreadlocks through to trendsetters such as David Beckham, who made the Punk-Iroquois cut socially acceptable in the stadium. The idea that these sporty life- style artworks have long deserved a small memorial was also had by the designers of the Dutch sportswear label Sportus. They came up with a T-shirt whose front is decorated with the very best of footballer haircuts, chosen with a well-founded grasp of the subject. From the subtle Afrolook- moustache combination to the rockstar-like goatee with ponytail to the timeless model of success amongst football stylists, the classic mullet, the Famous Footballers’ Haircut T-shirt presents all of the main haircut creations from across three decades of footballing history – perfectly suited as stylish fanwear in the stadium, for the courageous and also as an inspirational suggestion for the D Fußballkarriere einmal anders: in knapp einem halben Jahrhundert schaffte es der adidas next visit to the hairstylist. Samba 2 vom unspektakulären Trainings-Treter zum Lifestyle-Klassiker, der heuer sogar in einer WM-Sonderedition neu aufgelegt wird. Ursprünglich war der Schuh für das Wintertraining der Deut- I Il calcio è una questione di stile. Infatti sul prato verde e sotto lo sguardo di milioni di tifosi tutto schen Nationalmannschaft zur Fußball WM 1962 entwickelt worden, speziell für vereiste Fußball- deve calzare a pennello: la tattica, i passaggi e, perché no, anche la maglietta. Ma soprattutto la plätze. Und auch wenn es die Nationalelf der BRD anno 1962 mit dem 1:0-Mißerfolg gegen Jugosla- pettinatura, proprio come se in palio ci fossero dei punti extra per lo styling. Lo sapeva bene George wien nur bis ins Viertelfinale schaffte: der Trainingsschuh startete damals seinen Siegeszug zum Best, che con la sua zazzera in stile brit pop era considerato negli anni Sessanta come il “quinto Kultobjekt, nicht nur als der Indoor-Fußballschuh schlechthin, sondern vor allem auch als der Sport- Beatle” e lo sapevano innumerevoli portatori di criniere stanche, rachitici ricciolini e dredlocks schuh abseits des Sports, der nicht nur von der 68er-Generation zum ebenso bequemen wie unver- d’ispirazione rasta ornati di perline, per non parlare dei lanciatori di mode come David Beckham che wüstlichen Liebling erkoren wurde. In den frühen 70er Jahren bekam der Samba in seiner Neuauf- ha sdoganato nello stadio il taglio punk Irokese. Che tutti questi capolavori del lifestyle sportivo me- lage als Samba 2 eine geringfügig veränderte Form, auf die puristische Optik des Samba hatte dies ritassero da tempo un piccolo monumento, lo hanno pensato anche gli stilisti olandesi dell’etichetta jedoch glücklicherweise kaum Auswirkungen. Den Oldschool-Klassiker gibt jetzt in einer speziellen di abbigliamento sportivo Sportus, e così hanno creato una T-shirt, sulla quale campeggia un Best UEFA EURO 2008 Auflage in verschiedenen Nationalfarben – und mit der jeweiligen Landesflagge Of, selezionato con cognizione di causa, delle pettinature di calciatori che hanno fatto storia. Dalla auf der Zunge. combinazione look afro e baffi al pizzetto con coda di cavallo da rockstar fino al classico taglio corto davanti e lungo dietro, modello intramontabile amatissimo dai calciatori, la Famous Footballers’ E A different stance on football careers: In barely half a century, the adidas Samba 2 has gone Haircut T-Shirt presenta tutte le fogge di taglio di capelli più rilevanti di oltre tre decenni di storia del from being an unspectacular training shoe to a lifestyle classic, which is even being relaunched this calcio. Perfetta come maglietta fashion da sfoggiare allo stadio, per i più coraggiosi è adatta anche year as a World Cup special edition. The shoe was originally developed for the winter training of the come ispirazione per la prossima visita dal parrucchiere. German national team ahead of the 1962 World Cup, especially for iced-over football fields. And even though West Germany’s National Eleven only made it into the quarter finals by losing 1:0 against Yugoslavia, the training shoe started out on its victory march to becoming a cult object, not only as the best indoor football shoe ever, but above all as the sports shoe away from the pitch, which has been hailed as a comfortable and indestructible favourite, not only by the generation of 1968. The Samba was relaunched in the early 1970s as the slightly modified Samba 2, which fortu- nately had no impact on the puristic appearance of the Samba. The old school classic is now avail- able in a special UEFA EURO 2008 edition in various national colours – and with the respective na- tional flag on the tongue. I Carriera calcistica sui generis: in poco meno di cinquant’anni l’adidas Samba 2 è riuscita a tra- sformarsi da semplice scarpa da ginnastica senza pretese in un classico del Lifestyle, riproposto quest’anno addirittura in una nuova edizione speciale per i Campionati Europei di calcio. In origine era nata come scarpa per gli allenamenti invernali della nazionale di calcio tedesca in vista dei Cam- pionati Mondiali del 1962, concepita in particolare per l’utilizzo su campi da calcio gelati. Nel 1962 la nazionale della RFT, sconfitta dalla Iugoslavia per 1:0, non riuscì ad andare oltre i quarti di finale. In compenso la scarpa da allenamento iniziò proprio allora la sua gloriosa carriera che l’ha portata a diventare oggetto di culto, non solo come la scarpa da calcio indoor per antonomasia, ma soprat- tutto anche come la scarpa sportiva per l’utilizzo urbano, scelta non solo dalla generazione del ’68 come calzatura preferita per la sua comodità e indistruttibilità. Nei primi anni ’70 il modello Samba, riproposto nella nuova edizione Samba 2, ha mutato leggermente la propria linea, ma per fortuna senza compromettere la propria estetica purista. La scarpa sportiva classica old school è disponi- bile ora in una versione speciale per l’UEFA EURO 2008 con i colori di varie nazionali di calcio e con le rispettive bandiere nazionali stampate sulla lingua. XENON ARCHITECTURAL LIGHTING Magazine 14 35
    36. IMPRESSUM XAL section.d design.communication gmbh Editor / Text GOOD BYE www.sectiond.com section.d / Nikolaus Prokop section.a art.design.consulting Graphic Design www.sectiona.com section.d / Joe Wannerer Interlingua Translation www.interlingua.co.at Interlingua THE END XAL headquarters XAL GmbH Auer-Welsbach-Gasse 36 XAL partners light2 Pty Ltd 101 / 59 Marlborough Street Teclux OY Pohjoinen Hesperiankatu 7 Candelux Sp. z o.o. ul. Borsucza 30 8055 Graz Surry Hills 2010 00260 Helsinki 02-213 Warszawa AUSTRIA AUSTRALIA FINLAND POLAND T +43.316.293700 T +61.2.9698.9221 T +358.9.2252.410 T +48.22.3205080 F +43.316.293700.9314 F +61.2.9698.9281 F +358.9.2252.4111 F +48.22.8680989 info@light2.com.au teclux@teclux.fi warszawa@candelux.pl Export Department: www.light2.com.au www.teclux.fi www.candelux.pl T +43.316.293700.300 F +43.316.293700.9380 Dark nv Lisys Fényrendszer Rt. Lightlab office.export@xal.com Vliegplein 43 Kassák Lajos u. 81 Rua Teófilo Braga, 156 Arm. C 9991 Adegem 1134 Budapest Cabeço de Mouro www.xal.com BELGIUM HUNGARY 2785-122 S. Domingos de Rana office@xal.com Dark is also responsible for T +36.1.3599841 CASCAIS FRANCE F +36.1.3590360 PORTUGAL T +32.50.718140 mail@lisys.hu T +35.1214455235 F +32.50.710466 www.lisys.hu F +35.1214455236 info@dark.be geral@lightlab.pt www.dark.be LivingLight 18 Ismail Bldg, 381 D N Road, Fort Light & Design XAL branches Flora Lighting Limited 400001 Mumbai Business Center Serpyxovskiy Dvor Unit No. 5, 21F, Kodak House 2 INDIA 2-Roshinskiy proezd d.8, kor.5 XAL GmbH 39 Healthy Street East T +91.22.22045905 Office 215 Stubenring 22 North Point F +91.22.22870765 115419 Moscow 1010 Wien Hong Kong gauravtechno@vsnl.com RUSSIA AUSTRIA CHINA www.livinglightindia.com T +7.495.9330285 T +43.1.5264784 T +852.25909468 +7.495.7376122 F +43.1.5264784.14 F +852.25612226 VIS à VIS F +7.495.9330285 office.vienna@xal.com sales@floralighting.com.hk 90, New Manglapuri info@ldproject.ru www.floralighting.com.hk Mehrauli Gurgaon Road XAL d.o.o. 110030 New Delhi Terkan Ltd. Ul. Matije Gupca 2/a Ellabo INDIA 15 Cross Street 23000 Zadar Kamenarka 24 T +91.011.51838037 Scone, Perthshire PR2 6LR CROATIA 10010 Zagreb F +91.011.41838038 SCOTLAND T +385.23.334965 CROATIA amit@visavislights.com T +44.1738552481 F +385.23.334965 T +385.16611111 www.visavislights.com F +44.1738552302 M +385.91.1967225 F +385.16611100 sales@terkan.co.uk daniel.benic@xal.com dean.dusak@ellabo.hr Kashtan Technologies Ltd. www.ellabo.hr 5 Tel-Giborim st. iluma+, s.r.o. Xenon Architectural Lighting GmbH 68105 Tel Aviv Bardosova 33 Wilhelm-Wagenfeld-Straße 16 AAG Lighting Centar ISRAEL 833 12 Bratislava 80807 München Mesni ka 7 T +972.3.513.6666 SLOVAKIA GERMANY 10000 Zagreb F +972.3.513.6655 T +421.2.54789193 T +49.89.323738.0 CROATIA dekelo@kashtan.co.il F +421.2.54788691 F +49.89.323738.10 T +385.1.4847505 www.ktech.co.il info@iluma.sk office.de@xal.com F +385.1.4835936, www.iluma.sk lighting@aag.hr Naujieji Zenklai UAB XAL Italia www.aag.hr J. Kubiliaus Street 3-39 Moderna d.o.o. ITALY 08238 Vilnius XAL / Galerija Rolf Benz T +39.339.1550040 Elektrolicht CZ s.r.o LITHUANIA Šmartinska 152 office.it@xal.com Zàbrdovickà 12 T +370.52789578 1000 Ljubljana 61500 Brno F +370.52108737 SLOVENIA XAL Eastern Europe k.s. CZECH REPUBLIC M +370.60106010 T +386.41.675550 Galvaniho 7/D T +420.545321284 salonas@darom.lt F +386.41.2362184 82104 Bratislava F +420.545214020 www.darom.lt bojan.lebar@siol.net SLOVAKIA info@elektrolicht.cz T +421.2.32660.280 www.elektrolicht.cz SIPEL S.à.r.l. MIRAEBOIM Co. Ltd. F +421.2.32660.281 42, ZAE Le Triangle Vert 301, Daeyoung B/D, 656-385 office.sk@xal.com Luceplan Scandinavia 5691 Ellange Seongsu-1ga-2dong, Seongdong-gu Klubiensvej 22, Pakhus 48-Frihavnen LUXEMBOURG Seoul, 133-823 Xenon Architectural Lighting 2100 Copenhagen T +352.31.6660.1 SOUTH KOREA Schweiz GmbH DENMARK F +352.31.6660.64 T +82.2.4641393 Vogelaustrasse 46 Luceplan is also responsible for xal@sipel.lu F +82.2.4641394 8953 Dietikon Norway and Iceland www.sipel.lu mail@miraeboim.com SWITZERLAND T +45.36132100 T +41.44.7771056 F +45.36132101 C. Fino & Sons Ltd. Annell Ljus Och Form AB F +41.44.7400849 info@luceplan.net Fino Buildings Surbrunnsgatan 14 office.ch@xal.com Notabile Road 11421 Stockholm Cinmar Lighting Systems Mriehel QRM 09 SWEDEN XAL UK & Ireland P.O. Box 50007 MALTA T +46.8.44290.00 UNITED KINGDOM UNITED ARAB EMIRATES T +356.21440735 F +46.8.44290.25 T +44.7799037288 Dubai F +356.21447360 info@annell.se office.uk@xal.com T +971.4.2959930 info@fino.com.mt www.annell.se F +971.4.2959931 www.fino.com XAL Inc. info@cinmarlighting.ae EA Aydinlatma Tasarim Ltd. Sti 394 Broadway www.cinmarlighting.ae Industrielicht bv Cemil Topuzlu Cad. Is Bankasi Bloklari New York, NY 10013 Postbus 58 E/6 Dalyan USA Nitt OÜ 2950 AB Alblasserdam 34726 Istanbul T +1.212.3438100 Roosikrantsi 8b NETHERLANDS TURKEY F +1.212.3438105 10119 Tallinn T +31.78.6920.900 T +90.216.4117525 office.us@xal.com ESTONIA F +31.78.6920.905 F +90.216.4117557 T +372.6418189 info@industrielicht.nl ea@ea.com.tr F +372.6446208 www.industrielicht.nl www.ea.com.tr info@nitt.ee www.nitt.ee © 04/2008

    + guest3d9a77guest3d9a77, 2 years ago

    custom

    2056 views, 0 favs, 1 embeds more stats

    Revista de Lighting Architecture

    More info about this document

    © All Rights Reserved

    Go to text version

    • Total Views 2056
      • 2054 on SlideShare
      • 2 from embeds
    • Comments 0
    • Favorites 0
    • Downloads 84
    Most viewed embeds
    • 2 views on http://invisibile.opificiovisivo.com

    more

    All embeds
    • 2 views on http://invisibile.opificiovisivo.com

    less

    Flagged as inappropriate Flag as inappropriate
    Flag as inappropriate

    Select your reason for flagging this presentation as inappropriate. If needed, use the feedback form to let us know more details.

    Cancel
    File a copyright complaint
    Having problems? Go to our helpdesk?

    Categories