Kom kim mapudunguaiñ waria mew

5,009 views

Published on

Published in: Education
0 Comments
3 Likes
Statistics
Notes
  • Be the first to comment

No Downloads
Views
Total views
5,009
On SlideShare
0
From Embeds
0
Number of Embeds
1,030
Actions
Shares
0
Downloads
160
Comments
0
Likes
3
Embeds 0
No embeds

No notes for slide

Kom kim mapudunguaiñ waria mew

  1. 1. Kom kim mapudunguaiñ waria mew CHALINTUKUN Iñche Héctor Mariano pingen, mapuche iñche. Inafül Galvarinu waria müley kiñe lof, Kurako Rangkül pingey. Feychi lof mew tüwün ta iñche. Tañi epu kushe chuchu tremümenew. Feyengu kim wingkadungulafuy engu, re feychi mapuchedungun mew tremün iñche. Ella pichi elaweningelu iñche, amun chi kimelwe ruka mew. Feymew feychi kolekio mew kimelngelay mapuchedungun. Feymew we kimpun ula wingkadungun. Fey we kurengelu iñche mülenoluam küdaw üyew küpayu tañi kure iñchiw Santiago waria mew. Feymew küdawpaalu iñche tüfachi waria mew kiñe wenüy küpalenew tüfachi Unifersidad ñi küdawpaael. Kiñeke tripantü rupalu, küdawülepalu iñche penoloam iney no rume kim mapuchedungunolu, kimngelay tüfachi mapudungun ñi kisungemapu mew. Feymew pelu tüfachi dungu iñche, kimelün tañi mapuchedungun. Femngechi kimelelfiñ dungun chi pu chillkatufe, kisu ñi kimün mew engün ka iñche ñi kimün. Feymew, kümey ta femngechi amulael taiñ kimün taiñ dungu. Dewmaiñ ka tüfachi lifru ñi doy küme kimelael tüfachi mapuchedungun. H. Mariano 1
  2. 2. Kom kim mapudunguaiñ waria mew PRÓLOGO Me llamo Héctor Mariano y soy mapuche. Nací en la comunidad llamada Curaco Ranquil, comuna de Galvarino en la Región de la Araucanía. Fui criado por mis abuelas; ellas no sabían hablar español, solo hablaban mapuche. Así fue como escuchándolas aprendí a hablar mapuche. Cuando ya era un niño me mandaron a una escuela que quedaba cerca de mi comunidad. Allí aprendí la lengua de los chilenos y aprendí a leer y a escribir en esta otra lengua. Los profesores nunca me enseñaron a leer ni a escribir en mapuche porque ellos no sabían hablar nuestro idioma. Cuando era joven me vine a buscar trabajo a Santiago y me quedé a vivir acá. Realicé diversos oficios, hasta que un día entré a trabajar en la Universidad de Chile. Después de varios años, un día pensé: “¿por qué no le enseño mi lengua a los jóvenes que estudian aquí?”. Entonces, me acerqué a un joven. “Está bien, enséñame”, me respondió. Le empecé a enseñar mapuche y él, por su parte, me enseñó a escribirla. Un día, entonces yo le dije: ¿por qué no le enseñamos a otros jóvenes? “Está bien”, me dijo. Y así fue como empezamos a enseñar a otros estudiantes y creamos un taller de lengua mapuche. Después de varios años de trabajo, ahora somos un grupo de cuatro instructores. Como persona mapuche creo que es mi deber enseñar la lengua de mis antepasados a los jóvenes, para que la lengua no se termine nunca. Además, creo que hay que enseñar a hablarla, pero también a escribirla. La manera de vivir de la gente de la ciudad hace que sea necesario que la lengua mapuche se escriba. Este libro lo hemos escrito, principalmente, para ayudar a otros profesores a enseñar en la ciudad a todos quienes quieran aprender. Ojalá sirva para eso. H. Mariano 2
  3. 3. Kom kim mapudunguaiñ waria mew MAÑUMÜN Dew rupay kechu tripantü taiñ kimelmeken tüfachi mapuchedungun tüfachi kimelwe ruka mew, Filosofía y Humanidades, Universidad de Chile. Ka amuley taiñ mañumün ka kiñeke kimelfe taiñ kelluketew taiñ amulael tüfachi kimün. Chaltu piafiiñ tüfachi fütra kimelfe ka piwke mew yengelu tüfachi mapuchedungun Gilberto Sánchez, pingelu tüfachi kimelfe. Ka chaltu piafiiñ tüfachi pu kimelfe Francisco Herrera, Guillermo Soto, Margarita Iglesias, Pablo Duarte ka Cristian Lagos. Ka fentren mañumfiiñ chi pu chillkatufe taiñ kelluetew taiñ adentuael chaltu pifiiñ: Romina, Liber, Karen, Javiera, Luis, Corina, Ninoska. Mañumün tañi kure ka, Silvia Llamin Ortiz ka tañi fotüm ka ñawe: Héctor Joel Mariano Llamin, Angélica, Miguel Ángel, Abigail, Jacob, Jonathan, Benjamin ka ñi inal fotüm Jeremías. Amuy taiñ mañumün tüfachi kom kellulu taiñ dewmayael tüfachi chillkatuwe lifru 3
  4. 4. Kom kim mapudunguaiñ waria mew AGRADECIMIENTOS Durante los más de 5 años que llevamos enseñando la lengua mapuche en la facultad de Filosofía y Humanidades de la Universidad de Chile hemos recibido el apoyo de diversas personas. Sin el apoyo de ellas este texto no podría haber sido escrito. En primer lugar, agradecemos al profesor Gilberto Sánchez por sus enseñanzas de gramática mapuche y su permanente estímulo a nuestra labor. Al profesor Francisco Herrera, fundador del taller y asesor nuestro en tecnologías de enseñanza. A la profesora Margarita Iglesias y al profesor Guillermo Soto por la confianza depositada en nuestro trabajo. Al profesor Pablo Duarte por su generosa entrega de conocimientos en metodología de enseñanza y al profesor Cristian Lagos por entregarnos su visión cultural. Gracias a todas las personas que permitieron que este libro contara con fotografías e imágenes: Romina, Liber, Luis, Karen y Javiera, Corina y Ninoska. A la familia Mariano Llamin: Silvia Llamin, Joel Mariano Llamin, Angélica, Miguel Ángel, Abigail, Jacob, Jonathan, Benjamín y Jeremías. Gracias a Carlitos y a Rodrigo quienes con su trabajo han ayudado a multiplicar la palabra mapuche. Muchas gracias a todos nuestros estudiantes que a lo largo de estos años nos han dado la fuerza para seguir enseñando. 4
  5. 5. Kom kim mapudunguaiñ waria mew ÍNDICE Plan de contenidos …………………………….. 6 Mapuche grafemario …………………………….. 7 Llitun (inicio) …………………………….. 11 Primera unidad …………………………….. 12 Gramática y ejercicios …………………………….. 30 Segunda unidad …………………………….. 37 Gramática y ejercicios …………………………….. 53 Tercera unidad …………………………….. 61 Gramática y ejercicios …………………………….. 79 Cuarta unidad …………………………….. 82 Gramática y ejercicios …………………………….. 94 5
  6. 6. Kom kim mapudunguaiñ waria mew Plan de contenidos OBJETIVOS Y CONTENIDOS TAREA FINAL Los alumnos realizan Los alumnos aprenden a Contenidos gramaticales 1ª unidad Saludar y despedirse. Pronombres personales. Una entrevista en la que Identificarse y pedir a alguien Conjugación 1ª y 2ª persona consignan datos personales que se identifique. singular. en una ficha de inscripción. Preguntar por la edad, Sufijo de actividad habitual. dirección, teléfono y Interrogativos: qué, cuánto y ocupación del interlocutor. dónde. Numerales. 2ª unidad Presentan a otra persona a Preguntar e informar acerca Pronombres demostrativos y sus familiares y/o amigos de parientes. posesivos mediante una fotografía. Preguntar e informar acerca Conjugación 3ª persona de amigos(as) singular Negación del modo indicativo Nombres de parentesco 3ª unidad Realizan una representación Preguntar e informar sobre Verbo: número dual en la que deben ponerse de la hora en que se realizan Tiempo verbal futuro acuerdo en juntarse en un actividades propias de la Adverbios de tiempo lugar y hora determinados. rutina diaria de las personas. Adverbios de compañía Momentos del día 4ª unidad Los alumnos diseñan un Expresar preferencias sobre Verbos modales texto (menú) en el que comidas y aceptación o Sufijo potencial o condicional describen sus comidas rechazo a comer. Interrogativo: ¿cómo se hace? preferidas Expresar agrado o desagrado Comidas y bebidas en relación a comidas. Describir la preparación de algunos alimentos 6
  7. 7. Kom kim mapudunguaiñ waria mew mapuche grafemario1 mapuchedungun niey kayu fokal A E I O U Ü anüwe eñümiyaelwe iyael ofisa uwa üñüm 1 El grafemario utilizado en este libro es una versión simplificada del Alfabeto Mapuche Unificado (SOCHIL, 1986). 7
  8. 8. Kom kim mapudunguaiñ waria mew mapuchedungun niey mari pura konsonante2 Ch D F G K L Ll M N Ñ Ng P R S T Tr W Y challa dewmaiyaelwe fün konpelomwe latra llalliñ 2 Debido a que la letra <g> no ocurre en posición inicial de palabra, no presentamos imagen ilustrativa. Un ejemplo de ocurrencia en posición final es la palabra rag ‘greda’. 8
  9. 9. Kom kim mapudunguaiñ waria mew mütrümwe namun ñayki nge pelomwe rakiwe sañwe tapül trewa 9
  10. 10. Kom kim mapudunguaiñ waria mew wiriwe yafütuwe kakelu grafemario MAPUCHE ANSELMO AZÜMCHEFE UNIFICADO RAGUILEO (CONADI) challa caja challa dewmaiyaelwe zewmaiyaelwe zewmaiyaelwe nge ge ge trewa xewa txewa üñüm vñvm üñüm 10
  11. 11. Kom kim mapudunguaiñ waria mew Llitun (inicio) 1. chaliwün - ¡mari mari, chillkatufe! - ¡mari mari, kimelfe! 2. ramtun - kimelfe, nien kiñe ramtun ¿chem pingekey “amigo” mapuchedungun mew? - “wenüy”, pingekey 3. mañumün - chaltu may, kimelfe - feley 4. pewkayael - ¡pewkayael, chillkatufe! - ¡pewkayael, kimelfe! 11
  12. 12. Kom kim mapudunguaiñ waria mew kiñe troy: ¿iney pingeymi am? (primera unidad: ¿cómo te llamas?) En esta unidad aprenderás a iniciar una conversación básica en lengua mapuche con alguien a quien no conoces; aprenderás a preguntar y responder información personal sobre los siguientes temas: - identidad (nombre completo) - edad y fecha de nacimiento - ocupación (trabajo, estudio, profesión) - dirección (comuna, calle y número) - teléfono y correo electrónico Esta unidad concluye con una tarea final que consiste en que deberás responder en lengua mapuche un formulario de registro de información personal. ¡pewmangen mew kimaymi kom tüfachi dungu! ¡ojalá aprendas todos estos contenidos! 12
  13. 13. Kom kim mapudunguaiñ waria mew ---- Kiñe troy ---- ¿Iney pingeyimi am? pu che pichidomo üllcha domo kuse pichiwentru wechewentru wentru fücha wentru ramtun üllcha iñche, ¿eymi kay? ________________________ 13
  14. 14. Kom kim mapudunguaiñ waria mew nütramkan W: Luis Calfucura pingen W: ¿iney pingeymi am? iñche ¿eymi kay? PD: Millaray Lemunao D: María Raimilla pingen ramtun ¿iney pingeymi am? ____________________________________________________________ ¿Nieymi mapuche üy? ____________________________________________________________ 14
  15. 15. Kom kim mapudunguaiñ waria mew kiñeke mapuche kimelfe Manuel Anselmo Manquilef Raguileo González Lincopil María Elicura Catrileo Chihuailaf Chiguailaf Nahuelpán ramtun ¿kimimi kangelu mapuche kimelfe? __________________________________________________________ 15
  16. 16. Kom kim mapudunguaiñ waria mew kim rakiaiñ 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 nume kiñe epu küla meli kechu kayu regle pura aylla ramtun ¿ tunten mansana müley? ___________________________________ ¿tunten fisikleta müley? ______________________________ ¿tunten wiriwe müley? ________________________________ 16
  17. 17. Kom kim mapudunguaiñ waria mew kim rakiaiñ 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 mari mari mari mari mari mari mari mari mari mari kiñe epu küla meli kechu kayu regle pura aylla ramtun ¿ tunten pelotatufe müley ? _____________________________ kim rakiaiñ 20 30 40 50 60 70 80 90 epu küla meli kechu kayu regle pura aylla mari mari mari mari mari mari mari mari wiringe mapuchedungun mew 34 ____________________________________________ 55 ____________________________________________ 76 ____________________________________________ 98 ____________________________________________ 17
  18. 18. Kom kim mapudunguaiñ waria mew kim rakiaiñ 100 (kiñe) pataka ramtun ¿tunten fali tüfachi kochü ko? ________________________________________ ________________________________________ ¿tunten fali tüfachi iyael? ________________________________ ________________________________ ¿tunten fali tüfachi waria ruka? _________________________________ _________________________________ 18
  19. 19. Kom kim mapudunguaiñ waria mew ramtun 1.000 (kiñe) warangka kutran che ñi anüwe ley 19.284 ¿chem numeru niey tüfachi ley? ____________________________________________________________ ______________________________________________________________________ ______________________________________________________________________ ______________________________________________________________________ 19
  20. 20. Kom kim mapudunguaiñ waria mew nütramkan D: iñche nien epu mari D: ¿tunten tripantü nieymi meli tripantü am? ¿eymi kay? PD: kayu w: iñche nien epu mari kayu ramtun ¿tunten tripantü nieymi? ____________________________________________________________ EPU WARANGKA AYLLA TRIPANTÜ kuniu küyen antü lune marte mierkole kuefe fierne safadu dominku 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 20
  21. 21. Kom kim mapudunguaiñ waria mew küyen eneru fefreru marsu afril mayu kuniu kuliu agostu setiemfre oktufre nofiemfre disiemfre nütramkan PD1: ¿chem tripantü mew choyüngeymi? PD2: mari kiñe antü konchi mayu küyen epu warangka kiñe tripantü ramtun ¿chem tripantü mew choyüngeymi? _________________________________________________ antü konchi ________________________________________ küyen _______________________________________________tripantü 21
  22. 22. Kom kim mapudunguaiñ waria mew we dungun rüpü waria rüpü nütramkan W: iñche Pudahuel lof tuwün D: ¿chew tuwimi am? ¿eymi kay? D: Quilicura tuwün D: Maipú tuwün 22
  23. 23. Kom kim mapudunguaiñ waria mew ramtun ¿chew tuwimi am? ____________________________________________________________ pd1: ¿chem inafül waria rüpü tuwimi? pd2: Laguna Sur ¿eymi kay? pd1: La Travesía ramtun ¿chem inafüll waria rüpü tuwimi? ____________________________________________________________ 23
  24. 24. Kom kim mapudunguaiñ waria mew kiñeke Chile ñi waria nielu mapuche üy Temuco (temuko) Araucanía troy mapu Talcahuano (tralkawenu) Bíobio troy mapu Vitacura (fütakura) Metropolitana troy mapu Ñuñoa (ñuñowe) Metropolitana troy Mapu 24
  25. 25. Kom kim mapudunguaiñ waria mew küdaw chillkatufe rukafe wingka üllkatufe datukulliñfe kofkefe pelotatufe nganfe wingka datuchefe adentuchefe challwafe ufisakamañ ngürekafe 25
  26. 26. Kom kim mapudunguaiñ waria mew nütramkan W: mekaniko iñche PD: ¿chumkeymi lamngen? ¿eymi kay? D: kimelfe D: ngürekafe ramtun ¿chümkeymi am? ______________________________ we dungun kimelwe ruka füta kimelwe ruka 26
  27. 27. Kom kim mapudunguaiñ waria mew nütramkan pd: ¿chew küdawkeymi am? d: Liceo 1 ¿chew chillkatukeymi ? pd: Gabriela Mistral kimelwe ruka ramtun ¿chew küdawkeymi? ______________________________ ¿chew chillkatukeymi? ______________________________ ¿chem kurso müleymi? ______________________________ ¿chem karera chillkatukeymi? _________________________ 27
  28. 28. Kom kim mapudunguaiñ waria mew we dungun mütrümwe elektroniko werküwe nütramkan W: ¿chem numeru niey tami mütrümwe? D: 865 30 658 ¿chem üy niey tami elektroniko werküwe? W: kuriñayki@gmail.com ramtun ¿chem numeru niey tami mütrümwe? _______________________________________________________ ¿chem üy niey tami elektroniko werküwe? ___________________________ @ _________________________ 28
  29. 29. Kom kim mapudunguaiñ waria mew llowdungunge tüfachi chillka MAPUCHE FÜTA KIMELWE RUKA MAPUCHEDUNGUN A1 A-001 CHILLKATUFE ..............konchi.............. adentu ......................... tripantü 1. ÜY .......................................... 2. WENTRU .... DOMO ..... 3. TUNTEN TRIPANTÜ ............................ 4. KÜDAW ....................................... 5. KIMELWE RUKA ................................ 6. KARERA ................ KURSO ............. 7. LOF ......................................... 8. WARIA RÜPÜ .................................. 9. NUMERU ..................................... 10. MÜTRÜMWE ................................... 11. ELEKTRONIKO WERKÜWE ...............@........ 29
  30. 30. Kom kim mapudunguaiñ waria mew Gramática y ejercicios de la 1ª unidad Pronombres personales (singular) iñche ‘yo’ eymi ‘tú’ fey ‘él’/’ella’ Conjugación: tema verbal nie- ‘tener’ (singular, modo indicativo) persona tema- desinencia 1ª nie- n ‘tengo’ 2ª nie- ymi ‘tienes’ 3ª nie- y ‘tiene’ Conjuga el tema verbal pinge- ‘llamarse’ persona tema- desinencia 1ª ______________________________________ 2ª ______________________________________ 3ª ______________________________________ Conjuga el tema verbal tuw- ‘vivir en’ persona tema- desinencia 1ª ______________________________________ 2ª ______________________________________ 3ª ______________________________________ Vocabulario trewa ‘perro’ ñayki ‘gato’ sañwe ‘chancho’ ofisa ‘oveja’ waka ‘vaca’ kawellu ‘caballo’ achawall ‘gallina’ allka ‘gallo’ Traduce al español las siguientes oraciones a) epu trewa nien iñche __________________________ 30
  31. 31. Kom kim mapudunguaiñ waria mew b) meli ñayki nieymi __________________________ c) pura kawellu niey Leftraru __________________________ d) iñche nien mari achawall __________________________ Traduce al español la siguiente conversación Rayen: ¿nieymi trewa? __________________________ Leftraru may __________________________ Rayen: ¿tunten trewa nieymi? __________________________ Leftraru: küla trewa nien ¿eymi kay? __________________________ Rayen: kiñe trewa nien iñche __________________________ Escribe en mapuche las siguientes oraciones a) Rayen tiene cuarenta y nueve chanchos __________________________ b) yo tengo ochenta y cinco ovejas __________________________ c) Lautaro tiene treinta y seis vacas __________________________ d) tú tienes cincuenta y dos gallinas __________________________ Traduce al español las siguientes oraciones a) Rayen niey epu mari meli tripantü __________________________ b) küla mari meli tripantü nien iñche __________________________ c) Leftraru niey epu mari kechu tripantü __________________________ d) eymi nieymi mari pura tripantü __________________________ Escribe en mapuche las siguientes oraciones a) tú te llamas Lautaro __________________________ b) ella se llama Rayen __________________________ c) yo me llamo Elicura __________________________ d) él se llama Aucán __________________________ Completa la oración con la conjugación verbal correspondiente (tuw- ‘vivir en’) 31
  32. 32. Kom kim mapudunguaiñ waria mew a) Rayen Quilicura lof ________________ b) Peñalolen lof _____________ iñche c) Renca lof __________ Leftraru d) eymi ____________ Melipilla lof Frases posesivas (singular) iñche (ta)ñi ruka ‘mi casa’ (ta)mi ruka ‘tu casa’ Rayen (ta)ñi ruka ‘la casa de Rayen’ Traduce al español la siguiente conversación Rayen: ¿chem lof tuwimi am? _______________________ Leftraru: Ñuñoa tuwün ¿eymi kay? _______________________ Rayen: Santiago tuwün _______________________ ¿chem inafül waria rüpü tuwimi? _______________________ Leftraru: Grecia waria rüpü ¿eymi kay? _______________________ Rayen: Vicuña Mackenna waria rüpü _______________________ ¿chem numero niey tami ruka? _______________________ Leftraru: epu warangka meli ¿tami ruka kay? _____________________ Rayen: meli pataka pura mari kayu _______________________ Traduce al español las siguientes oraciones a) Leftraru chillkatufe; füta kimelwe ruka mew chillkatukey __________________________________________________________ c) Iñche ngürekafe; tañi ruka mew küdawken __________________________________________________________ Escribe en mapuche la siguiente conversación Lautaro: ¿qué número tiene tu teléfono? _______________________ Rayen: 876 45 347 ¿y tu teléfono? _______________________ 32
  33. 33. Kom kim mapudunguaiñ waria mew Lautaro: 972 13 499 _______________________ ¿qué nombre tiene tu correo _______________________ electrónico? _______________________ Rayen : rayen_mapuche@gmail.com _______________________ 33
  34. 34. Kom kim mapudunguaiñ waria mew Gramática y ejercicios de la 1ª unidad (respuestas) Conjuga el tema verbal pinge- ‘llamarse’ persona tema- desinencia 1ª pinge- n me llamo 2ª pinge- ymi te llamas 3ª pinge- y se llama Conjuga el tema verbal tuw- ‘vivir en’ persona tema- desinencia 1ª tuw- ün vivo en 2ª tuw- imi vives en 3ª tuw- i vive en Traduce al español las siguientes oraciones a) epu trewa nien iñche dos perros tengo yo b) meli ñayki nieymi cuatro gatos tienes c) pura kawellu niey Leftraru ocho caballos tiene Lautaro d) iñche nien mari achawall yo tengo diez gallinas Traduce al mapuche la siguiente conversación Rayen: ¿nieymi trewa? ¿tienes perro? Leftraru: may si Rayen: ¿tunten trewa nieymi? ¿cuántos perros tienes? Leftraru: küla trewa nien ¿eymi kay? tres perros tengo ¿y tú? Rayen: kiñe trewa nien iñche un perro tengo yo Escribe en mapuche las siguientes oraciones a) Rayen tiene cuarenta y nueve chanchos Rayen tiene meli mari aylla sañwe b) yo tengo ochenta y cinco ovejas iñche nien pura mari kechi ufisa c) Lautaro tiene treinta y seis vacas Leftraru niey küla mari kayu waka 34
  35. 35. Kom kim mapudunguaiñ waria mew d) tú tienes cincuenta y dos gallinas eymi nieymi kechu mari epu achawall Traduce al español las siguientes oraciones a) Rayen niey epu mari meli tripantü Rayen tiene veinticuatro años b) küla mari meli tripantü nien iñche treinta y cuatro años tengo yo c) Leftraru niey epu mari kechu tripantü Lautaro tiene veinticinco años d) eymi nieymi mari pura tripantü tú tienes ochenta años Escribe en mapuche las siguientes oraciones a) tú te llamas Lautaro eymi pingeymi Lawtaru b) ella se llama Rayen fey pingey Rayen c) yo me llamo Elicura iñche pingen Elikura d) él se llama Aucán fey pingey Awkan Completa la oración con la conjugación verbal correspondiente (tuw- ‘vivir en’) a) Rayen Quilicura lof tuwi b) Peñalolen lof tuwün iñche c) Renca lof tuwi Leftraru d) eymi tuwimi Melipilla lof Traduce al español la siguiente conversación Rayen: ¿chem lof tuwimi am? ¿en qué comuna vives? Leftraru Ñuñoa tuwün ¿eymi kay? vivo en Ñuñoa ¿y tú? Rayen: Santiago tuwün vivo en Santiago ¿chem inafüll waria rüpü tuwimi? ¿al lado de qué calle vives? Leftraru: Grecia waria rüpü ¿eymi kay? Avenida Grecia ¿y tú? Rayen: Vicuña Mackenna waria rüpü Vicuña Mackenna ¿chem numero niey tami ruka? ¿qué numero tiene tu casa? Leftraru: epu warangka meli ¿tami ruka kay? dos mil cuatro ¿y tu casa? 35
  36. 36. Kom kim mapudunguaiñ waria mew Rayen: meli pataka pura mari kayu cuatrocientos ochenta y seis Traduce al español las siguientes oraciones a) Lawtaru chillkatufe; kiñe unifersidad mew chillkatukey Lautaro es estudiante; estudia en una universidad c) iñche ngürekafe; tañi ruka mew küdawken yo soy tejedora, trabajo en mi casa Escribe en mapuche la siguiente conversación Lautaro: ¿qué número tiene tu teléfono? ¿chem numero niey tami mütrümwe? Rayen: 87645347 ¿y tú? pura regle kayu meli kechu küla meli regle ¿eymi kay? Lautaro: 97213499 aylla regle epu kiñe küla meli aylla aylla ¿qué nombre tiene tu correo ¿chem üy niey tami electrónico? elektroniko werküwe? Rayen : rayen_mapuche@gmail.com rayen_mapuche@gmail.com 36
  37. 37. Kom kim mapudunguaiñ waria mew epu troy: pu reñma (segunda unidad: los parientes) En esta unidad aprenderás a mantener una conversación básica en lengua mapuche, preguntando y entregando información acerca de las siguientes personas: - padres - abuelos (maternos y paternos) - hermanos (as) - hijos (as) - amigos (as) - pololo (a) - mascota (s) Al final de la unidad realizarás una actividad que consiste en describir en lengua mapuche a familiares o amigos, usando una fotografía. ¡pewmangen mew kimaymi kom tüfachi dungu! ¡ojalá aprendas todos estos contenidos! 37
  38. 38. Kom kim mapudunguaiñ waria mew ---- epu troy ---- pu reñma kurewen kurewen kure füta nütramkan d: ¿kurengeymi eymi? w: ¿fütangeymi eymi? w: may, kurengen d: fütangelan 38
  39. 39. Kom kim mapudunguaiñ waria mew ramtun ¿kurengeymi /fütangeymi? ____________________________________________________________ ¿iney pingey tami füta / kure ___________________________________________________________ yall - püñeñ püñeñ ñuke domo püñeñ wentru püñeñ yall chaw ñawe fotüm 39
  40. 40. Kom kim mapudunguaiñ waria mew nütramkan pd: ¿mongeley tami füchakeche? d: may, mongeley pd: ¿iney pingey tami füchakeche? d: Luis Callfucura pingey tami chaw ka Carmen Paillán tañi ñuke w: ¿mongeley tami füchakeche? d: tañi ñuke mongeley; tañi chaw dew amutuy. Tañi ñuke Josefina Colipi pingey. Tañi chaw yem José Raimilla pingefuy 40
  41. 41. Kom kim mapudunguaiñ waria mew ramtun ¿mongeley tami füchakeche? ____________________________________________________________ ¿iney pingey tami chaw? /¿iney pingefuy? ____________________________________________________________ ¿iney pingey tami ñuke? /¿iney pingefuy? ____________________________________________________________ nütramkan pd: ¿nieymi yall? w: may, küla yall nien epu ñawe ka kiñe fotüm pd: ¿nieymi püñeñ? d: nielan püñeñ 41
  42. 42. Kom kim mapudunguaiñ waria mew ramtun ¿nieymi yall / püñeñ? ____________________________________________________________ ____________________________________________________________ ____________________________________________________________ nütramkan w: ¿nieymi poyen? d: may, Manuel Carilao pingey tami poyen. ramtun ¿nieymi poyen? ____________________________________________________________ ¿iney pingey tami poyen? ____________________________________________________________ 42
  43. 43. Kom kim mapudunguaiñ waria mew mollfüñ peñi ka mollfüñ lamngen Abigaíl Mariano pingen. Tüfachi pichiwentru tañi mollfüñ lamngen. Benjamin Mariano pingey. Jacob Mariano pingen. Tüfachi domo tañi deya. Angélica Mariano pingey 43
  44. 44. Kom kim mapudunguaiñ waria mew Jeremías Mariano pingen. Tüfachi pichiwentru tañi mollfüñ peñi. Jonathan Mariano pingey Angélica Mariano Llamin pingen. Tüfachi üllcha tañi mollfüñ lamngen. Abigaíl Mariano pingey 44
  45. 45. Kom kim mapudunguaiñ waria mew nütram Jacob Mariano pingen. Iñche nien epu deya. Angélica Mariano pingey tañi wünen deya ka Abigaíl Mariano pingey tañi inan deya ramtun ¿tunten deya niey Jacob? ____________________________________________________________ ____________________________________________________________ ¿nieymi mollfüñ peñi /deya / lamngen? ____________________________________________________________ ____________________________________________________________ ____________________________________________________________ ____________________________________________________________ 45
  46. 46. Kom kim mapudunguaiñ waria mew papay - chachay laku kuku chaw ñawe chedki chuchu ñuke püñeñ nütramkan w: ¿mongeley tami laku? pd : may, mongeley. w: ¿iney pingey tami laku? pd: Eleuterio Llanquimán pingey. 46
  47. 47. Kom kim mapudunguaiñ waria mew ramtun ¿mongeley tami laku ? / ¿iney pingey ? / ¿iney pingefuy ? ____________________________________________________________ ____________________________________________________________ ¿mongeley tami kuku ? / ¿iney pingey ? / ¿iney pingefuy ? ____________________________________________________________ ____________________________________________________________ ¿mongeley tami chedki ? / ¿iney pingey ? / ¿iney pingefuy? ____________________________________________________________ ____________________________________________________________ ¿mongeley tami chuchu ? / ¿iney pingey ? / ¿iney pingefuy ? ____________________________________________________________ ____________________________________________________________ nütramkan d: ¿iney pingey tami doy küme domo wenüy? pd: María Cayunao pingey d: ¿iney pingey tami doy küme wentru wenüy? pd: Carlos Hueitra pingey 47
  48. 48. Kom kim mapudunguaiñ waria mew ramtun ¿iney pingey tami doy küme domo wenüy? ____________________________________________________________ ¿iney pingey tami doy küme wentru wenüy? ____________________________________________________________ pu ruka kulliñ trewa ñayki koneku dewü choroy pichi challwa 48
  49. 49. Kom kim mapudunguaiñ waria mew nütramkan pd1: ¿nieymi ruka kulliñ? pd2: may, kiñe trewa ka pichi ñayki nien. pd1: ¿chem üy niey tami trewa? pd2: ‘Kurü’ pingey. pd1: ¿chem üy niey tami ñayki? pd2: ‘Pichi’ pingey. domo wenüywen ¿eymi nieymi ruka kulliñ? pd1: nielan. ramtun ¿nieymi ruka kulliñ? ____________________________________________________________ ¿tunten ruka kulliñ nieymi? ____________________________________________________________ ¿chem üy niey tami ruka kulliñ? ____________________________________________________________ 49
  50. 50. Kom kim mapudunguaiñ waria mew tüfa mew tukungechi adentu ¿iñey engün tüfa? _______________________________________________________ _______________________________________________________ _______________________________________________________ _______________________________________________________ _______________________________________________________ _______________________________________________________ _______________________________________________________ _______________________________________________________ _______________________________________________________ 50
  51. 51. Kom kim mapudunguaiñ waria mew Nütram Federico Painequeo pingen iñche. Kechu mari tripantü nien. Tañi ñuke petu mongeley, Maria Epuleo pingey. Regle mari epu tripantü niey tañi ñuke. Iñche tañi chaw dew amutuy. Pedro Painequeo pingefuy tañi chaw yem. Kiñe mollfüñ peñi nien. Fernando pingey. Meli mari kechu tripantü niey. Tañi peñi Temuco waria tuwüy. Ka nien kiñe deya, Teresa pingey. Meli mari kiñe tripantü niey. Lumaco waria tuwüy ñi deya. Kurengen iñche ka. Filomena Ancamilla pingey tañi kure. Tañi kure ñi chaw mongeley ka, pura mari tripantü niey. Tañi kure ñi ñuke dew amutuy. Carmen pingekefuy ñi ñuke yem. Epu fotüm nien. Ñi wünen fotüm Francisco pingey. Küla mari tripantü niey. Kurengey, Rosa pingey ñi kure. Küla yall Francisco niey: epu ñawe ka kiñe fotüm. Maipu lof tuwüy engün. Ñi inan fotüm Sergio pingey. Kurengelay. Epu mari meli tripantü niey. Sergio petu chillkatuley unifersidad mew, ingeniería 51
  52. 52. Kom kim mapudunguaiñ waria mew pingey ñi karera. Sergio niey kiñe poyen, Alejandra pingey, fey chillkatuley unifersidad mew ka. Iñche tuwün Santiago waria mew, Peñalolen pingey ñi lof. ramtun 1. ¿iney pingey Federico ñi nuke? ____________________________________________________________ 2. ¿iney pingefuy Federico ñi chaw yem? ____________________________________________________________ 3. ¿iney pingey Federico ñi mollfüñ peñi ka lamngen? ____________________________________________________________ 4. ¿iney pingey Federico ñi kure? ____________________________________________________________ 52
  53. 53. Kom kim mapudunguaiñ waria mew Gramática y ejercicios de la 2ª Unidad Conjugación del tema verbal monge- `vivir’ (indicativo, singular) iñche mongen yo vivo eymi mongeymi tú vives fey mongey él/ ella vive Construcción estativa: se forma intercalando el sufijo -le- entre el tema y la desinencia. iñche mongelen yo estoy vivo eymi mongeleymi tú estás vivo (a) fey mongeley él / ella está vivo (a) Ejercicios (1) Traduce al mapuche las siguientes oraciones (tema verbal: chillkatu- estudiar) yo estoy estudiando ________________________________ tú estás estudiado ________________________________ él/ella está estudiando ________________________________ (2) Traduce al español las siguientes oraciones (tema verbal: ngilla- comprar) iñche ngillalen ________________________________ eymi ngillaleymi ________________________________ fey ngillaley ________________________________ Cuando el tema verbal termina en consonante la construcción estativa se forma con el sufijo -küle-. Veamos el siguiente ejemplo (tema verbal: lef- correr) iñche lefkülen yo estoy corriendo eymi lefküleymi tú estás corriendo fey lefküley él /ella está corriendo 53
  54. 54. Kom kim mapudunguaiñ waria mew Ejercicios (3) Traduce al español las siguientes oraciones (tema verba: nag- bajar) iñche nagkülen ______________________________________ eymi nagküleymi ______________________________________ fey nagküley ______________________________________ (4) Traduce al mapuche las siguientes oraciones (tema verbal: kim- aprender) yo estoy aprendiendo ________________________________ tú estás aprendiendo ________________________________ él /ella está aprendiendo ________________________________ Conclusión: los sufijos -le-, -küle- poseen significado “presente progresivo”, es decir, expresan que la acción verbal es actual y está en desarrollo. Pronombres posesivos, número singular 1ª p. (ta)ñi ruka mi casa 2ª p. (ta)mi ruka tu casa 3ª p. (ta)ñi ruka su casa La coincidencia formal para 1ª y 3º persona se resuelve de los siguientes modos: a) anteponiendo el pronombre personal de 1º persona: iñche (ta)ñi ruka mi casa b) especificando el poseedor en el caso de la 3ª persona: Rayen (ta)ñi ruka la casa de Rayen (el poseedor siempre encabeza la construcción) Ejercicios (5) Traduce al español las siguientes frases posesivas: iñche ñi mollfüñ peñi Leftraru pingey ________________________________________________________________ 54
  55. 55. Kom kim mapudunguaiñ waria mew tami mollfüñ domo lamngen Rayen pingey ________________________________________________________________ Leftraru ñi ñuke Katalina pingey ________________________________________________________________ (6) Traduce al mapuche las siguientes frases posesivas: el vecino de Lautaro se llama Felipe ________________________________________________________________ la mamá de la polola de Lautaro se llama María ________________________________________________________________ la mejor amiga del la polola de mi vecino se llama Andrea ________________________________________________________________ el perrito del mejor amigo de mi padre se llama Capitán ________________________________________________________________ Vocabulario karukatu vecino poyen pololo(a) wenüy amigo pichitrewa perrito doy küme domo wenüy mejor amiga doy küme wentru wenüy mejor amigo Construcción verbal con sufijo -fu-: este sufijo expresa que el evento ya no tiene vigencia actual. iñche tañi chaw Héctor pingey mi padre se llama Héctor iñche (ta)ñi chaw yem José pingefuy mi finado padre se llamaba José 55
  56. 56. Kom kim mapudunguaiñ waria mew Ejercicio (7) Traduce al español las siguientes oraciones: iñche tañi chaw yem Purranque waria tuwükefuy ________________________________________________________________ Rayen ñi chuchu yem Filomena pingefuy ________________________________________________________________ 56
  57. 57. Kom kim mapudunguaiñ waria mew Gramática y ejercicios de la 2ª unidad (respuestas) Conjugación del tema verbal monge- `vivir’ (indicativo, singular) iñche mongen yo vivo eymi mongeymi tú vives fey mongey él/ ella vive Construcción estativa: se forma intercalando el sufijo -le- entre el tema y la desinencia. iñche mongelen yo estoy vivo eymi mongeleymi tú estás vivo (a) fey mongeley él / ella está vivo (a) Ejercicios (1) Traduce al mapuche las siguientes oraciones (tema verbal: chillkatu- estudiar) yo estoy estudiando iñche chillkatulen tú estás estudiado eymi chillkatuleymi él/ella está estudiando fey chillkatuley (2) Traduce al español las siguientes oraciones (tema verbal: ngilla- comprar) iñche ngillalen yo estoy comprando eymi ngillaleymi tú estás comprando fey ngillaley él está comprando Cuando el tema verbal termina en consonante la construcción estativa se forma con el sufijo -küle-. Veamos el siguiente ejemplo (tema verbal: lef- correr) iñche lefkülen yo estoy corriendo eymi lefküleymi tú estás corriendo fey lefküley él /ella está corriendo 57
  58. 58. Kom kim mapudunguaiñ waria mew Ejercicios (3) Traduce al español las siguientes oraciones (tema verba: nag- bajar) iñche nagkülen yo estoy bajando eymi nagküleymi tú estás bajando fey nagküley él/ella está bajando (4) Traduce al mapuche las siguientes oraciones (tema verbal: kim- aprender) yo estoy aprendiendo iñche kimkülen tú estás aprendiendo eymi kimküleymi él /ella está aprendiendo fey kimküley Conclusión: los sufijos -le-, -küle- poseen significado “presente progresivo”, es decir, expresan que la acción verbal es actual y está en desarrollo. Pronombres posesivos, número singular 1ª p. (ta)ñi ruka mi casa 2ª p. (ta)mi ruka tu casa 3ª p. (ta)ñi ruka su casa La coincidencia formal para 1ª y 3º persona se resuelve de los siguientes modos: a) anteponiendo el pronombre personal de 1º persona: iñche (ta)ñi ruka mi casa b) especificando el poseedor en el caso de la 3ª persona: Rayen (ta)ñi ruka la casa de Rayen (el poseedor siempre encabeza la construcción) Ejercicios (5) Traduce al español las siguientes frases posesivas: iñche ñi mollfüñ peñi Leftraru pingey Mi hermano se llama Lautaro 58
  59. 59. Kom kim mapudunguaiñ waria mew tami mollfüñ domo lamngen Rayen pingey Mi hermana se llama Rayen Leftraru ñi ñuke Katalina pingey La madre de Lautaro se llama Catalina (6) Traduce al mapuche las siguientes frases posesivas: el vecino de Lautaro se llama Felipe Felipe pingey Leftraru ñi karukatu la mamá de la polola de Lautaro se llama María María pingey Leftraru ñi üñam ñi ñuke la mejor amiga del la polola de mi vecino se llama Andrea Andrea pingey iñche ñi karukatu ñi üñam ñi doy küme domo wenüy el perrito del mejor amigo de mi padre se llama Capitán Capitan pingey iñche ñi chaw ñi doy küme wenüy ñi pichitrewa Vocabulario karukatu vecino üñam pololo(a) wenüy amigo pichitrewa perrito doy küme domo wenüy mejor amiga doy küme wentru wenüy mejor amigo Construcción verbal con sufijo -fu-: este sufijo expresa que el evento ya no tiene vigencia actual. iñche tañi chaw Héctor pingey mi padre se llama Héctor iñche (ta)ñi chaw yem José pingefuy mi finado padre se llamaba José 59
  60. 60. Kom kim mapudunguaiñ waria mew Ejercicio (7) Traduce al español las siguientes oraciones: iñche tañi chaw yem Purranque waria tuwükefuy Mi finado padre vivía en la ciudad de Purranque Rayen ñi chuchu yem Filomena pingefuy La abuela materna de Rayen se llamaba Filomena 60
  61. 61. Kom kim mapudunguaiñ waria mew küla troy: ¿tunten antü trawüayu? (tercera unidad: ¿a qué hora nos vamos a juntar ) En esta unidad aprenderás a desarrollar conversaciones básicas en lengua mapuche preguntando a otras personas sobre sus actividades diarias e informando sobre aspectos de tu rutina. Entre los contenidos de esta unidad se encuentran: - horario diurno y nocturno - eventos típicos de la rutina - fórmulas de invitación, aceptación y rechazo La unidad finaliza con una actividad en la cual deberás concertar en lengua mapuche una reunión con otra persona a una hora determinada. ¡pewmangen mew kimaymi kom tüfachi dungu! ¡ojalá aprendas todos estos contenidos! 61
  62. 62. Kom kim mapudunguaiñ waria mew ---- küla troy ---- ¿tunten antü trawüayu? antü - pun wün puliwen rangiantü rupanantü 62
  63. 63. Kom kim mapudunguaiñ waria mew nagantü konantü pun 63
  64. 64. Kom kim mapudunguaiñ waria mew ¿chumkey Juan fillantü? fillke antü, Juan trepekey wün feymew, müñetukey chi müñetuwe mew fey kafetukey ka kofketukey puliwen, amukey tañi tañi nuke engu kimelwe ruka mew 64
  65. 65. Kom kim mapudunguaiñ waria mew kom antü, Juan chillkatukey nagantü, amukey pichi ñi kimelwe ruka mew mawida mew tañi chaw engu feymew, konantü pun, küchakey tañi foro amutukey tañi ruka mew, kofketukey tañi ñuke ka tañi chaw engu 65
  66. 66. Kom kim mapudunguaiñ waria mew rangipun, umawtukey tañi kawitu mew ramtun ¿eymi kay, chumkeymi fillantü? _______________________________________________________________ _______________________________________________________________ _______________________________________________________________ _______________________________________________________________ _______________________________________________________________ _______________________________________________________________ _______________________________________________________________ _______________________________________________________________ 66
  67. 67. Kom kim mapudunguaiñ waria mew nütramkan WW : ¿tunten antü chi Ñ: ¿tunten antü umawtukeymi ? chillkatukeymi? W: mari konchi pun PW: kom antü chillkatuken umawtuken iñche iñche, ñuke Peafimi fillke chi adentu ka wiriaymi chem pingekey mapudungun mew. Feymew, ramtuafimi tami kompañ ¿Tunten antü chi...?. A: ¿tunten antü muñetukeymi? B: müñetuken wün iñche. 67
  68. 68. Kom kim mapudunguaiñ waria mew ____________________________________________________________ ____________________________________________________________ _______________________________________________________________ _______________________________________________________________ 68
  69. 69. Kom kim mapudunguaiñ waria mew ____________________________________________________________ ____________________________________________________________ ____________________________________________________________ 69
  70. 70. Kom kim mapudunguaiñ waria mew pefinge tüfa yafütuwe yafütun müñetun müñetuwe ramtun ¿kimimi kiñeke waria nielu mapuche üy? ¿chem üy niey? ____________________________________________________________ 70
  71. 71. Kom kim mapudunguaiñ waria mew we dungun wiriwe umawtuwe ruka pelotatuwe lepüwe 71
  72. 72. Kom kim mapudunguaiñ waria mew tranantuwe fewla, wiriaymi ka kiñe we dungun tüfachi dungun reke _______________________________________________________________ _______________________________________________________________ _______________________________________________________________ _______________________________________________________________ 72
  73. 73. Kom kim mapudunguaiñ waria mew nütramkan: Leftraru trawüafulu Rayen engu mari konchi pu liwen, welu... L: mari mari ¿tunten antü chi ? W: mari konchi puliwen Leftraru akuy, welu Rayen müley ñi amutuael, feymew... L: mari mari, Rayen R: mari kiñe mari konchi pu liwen, ¡wedañma ! 73
  74. 74. Kom kim mapudunguaiñ waria mew R : amuan tüfa iñche trawüayu mari konchi puliwen marte antü mew L : feley, trawüayu marte antü mew ¡pewkayael! ramtun ¿tunten antü chi trawüay Leftraru engu Rayen? ____________________________________________________________ nütramkan D : ¿tunten antü trawüayu chi sine mew? W: pura konchi konantü trawüayu 74
  75. 75. Kom kim mapudunguaiñ waria mew ramtun ¿chew trawüayu chi poyewen? ____________________________________________________________ nütramkan W1: ¿tunten antü trawüayu chi pelotatuwe mew? W2: mari konchi pun trawüayu ramtun ¿chew üy niey ‘pelotatuwe’ wingkadungun mew? ____________________________________________________________ 75
  76. 76. Kom kim mapudunguaiñ waria mew Peafimi tüfachi pu reloj; küme pilele ora, wiriaymi “kümeley” welu kümelkanole, “kümelkalelay” wiriaymi. mari kiñe ka epu mari epu ka küla mari konchi konchi pun rupanantü pura ka mari kechu konchi mari konchi puliwen konantü 76
  77. 77. Kom kim mapudunguaiñ waria mew chillkatun Mari mari, iñche Juan pingen, nien mari kechu tripantü, weche wentru iñche. Chillkatuken Liceo de Aplicación mew ka chillkatuan Universidad de Chile mew. Puliwen, amuken tañi kimelwe ruka mew, welu fillke nagantü küdawken kiñe supermerkado mew. Tüfachi supermerkado “Monserrat” pingey ka müley Alameda waria rüpü. Fillke küyen tukuken kom tañi kullin Banco mew. Nieay fentren kullin ñi amuael Universidad mew. ramtun 1. ¿Cómo se llama el protagonista? A) Juan B) José C) Luis D) Diego 2. Juan es: A) Un niño B) Un joven C) Un adulto D) Un anciano 3. ¿Dónde estudiará? A) Universidad de Chile B) Liceo de Aplicación 77
  78. 78. Kom kim mapudunguaiñ waria mew C) USACH D) UTEM 4. El protagonista es: A) flojo B) mal estudiante C) precavido D) colaborador 5. De la lectura del texto, NO se puede saber que Juan A) es esforzado B) es muy pobre C) quiere ser un profesional D) ninguna de las anteriores 6. El texto se trata de A) lo que hace Juan habitualmente B) la familia de Juan C) un sueño de Juan D) lo bueno que es Juan 78
  79. 79. Kom kim mapudunguaiñ waria mew Gramática y ejercicios la unidad 3 1. Morfema –ke: 1.1. Significado: El morfema –ke porta el significado de habitualidad, es decir, cuando se le agrega a una acción indica que esta se realiza con frecuencia. Observa las siguientes oraciones: Persona Tema Morfema Desinencia Traducción 1° Küdaw ke n Yo trabajo habitualmente 2° Küdaw ke ymi Tú trabajas habitualmente 3° Küdaw ke y Él trabaja habitualmente 1.2 Ejercicios 1.2.1.Traduce al español las siguientes oraciones: Chillkatuken Universidad de Chile mew _______________________________________________________ Tañi chaw küdawkey kiñe fabrika mew ______________________________________________________ Pun, awkantuken tañi trewa ka tañi ñayki engün _______________________________________________________ 1.2.2. Traduce al mapudungun las siguientes oraciones: En las mañanas, voy a la Universidad _______________________________________________________ Mi amigo no se ducha nunca _______________________________________________________ Mi hijo estudia todo el día _______________________________________________________ 2. Morfema –tu: 2.1 Significado El morfema –tu cuando se combina con un sustantivo que significa comida o bebida, se traduce como “comer” o “tomar” dicho sustantivo. Sin embargo, cuando se combina con un verbo que indica movimiento, se traduce como realizar ese movimiento de vuelta. Persona Tema Morfema Desinencia Significado 1 Ilo tu n Comí carne 2 Mate tu ymi Tomaste maté 3 Amu tu y Volvió 2.2. Ejercicios 2.2.1.Traduce al español las siguientes oraciones: Tañi kure ilotukelay. _______________________________________________________ Nag antü, tañi chaw amutuy tañi ruka mew. _______________________________________________________ 79
  80. 80. Kom kim mapudunguaiñ waria mew Rangi antü, tañi wenüy matetukey iñche tañi ñuke engu. ____________________________________________________________ Tañi ñuke amutuy tañi ruka mew mari kiñe konchi pu liwen. ____________________________________________________________ 2.2.2. Traduce al mapudungun las siguientes oraciones: El profesor regresó a la clase a las 3:30 ____________________________________________________________ No tomo café, pero siempre tomo té en la mañana ____________________________________________________________ Comí pan con mis amigos en el parque ____________________________________________________________ 3. Morfema -a 3.1 Significado: El morfema –a porta el significado de futuro, es decir, cuando se le agrega a una acción, indica que está se realizará en un tiempo posterior al presente. Persona Tema Morfema Desinencia Significado 1 Amu a n Iré 2 Amu a ymi Irás 3 Amu a y Irá 3.2 Ejercicios 3.2.1. Traduce al español las siguientes oraciones Wüle, chillkatuaymi kom antü _____________________________________________________________ Nieay kiñe kure ka küla püñen _____________________________________________________________ Sabado antü, ilotuan Jose ñi ruka mew _____________________________________________________________ 3.2.2. Traduce al mapudungun las siguientes oraciones Colo-Colo jugará con la Universidad de Chile el sábado _____________________________________________________________ Nos juntaremos en el cine a las 9:30 _____________________________________________________________ Tendré una muy buena familia _____________________________________________________________ 4. Ejercicios finales 4.1 Completa las siguientes oraciones con el morfema que corresponda. (-le, -fu, -tu-, -ke, -a, -la) Mi abuela se llamaba Juana Tañi chuchu Juana pinge___y 80
  81. 81. Kom kim mapudunguaiñ waria mew Diego está saliendo Diego tripa___y Cristián no está, trabaja a esta hora. Cristián müle__y, tüfachi antü küdaw_ y Andrea regresa a casa en la noche Pun, Andrea amu_____y tañi ruka mew Mi abuelo sabía mapudungun Tañi laku kim mapudungu___y 81
  82. 82. Kom kim mapudunguaiñ waria mew meli troy: ¿kümetuymi chi iyael? (cuarta unidad: ¿te gustó la comida?) En esta unidad aprenderás a expresar tus preferencias de comida y a preguntar a otras personas sus gustos en esta materia. También aprenderás a realizar invitaciones a comer, a expresar agrado y desagrado en relación a comidas y a describir los pasos en la preparación de algunos alimentos. La unidad finaliza con una actividad en la cual deberás describir el menú que más te gusta consumir habitualmente. ¡pewmangen mew kimaymi kom tüfachi dungu! ¡ojalá aprendas todos estos contenidos! 82
  83. 83. Kom kim mapudunguaiñ waria mew ---- meli troy ---- ¿kümetuymi chi iyael? iyael ilo kuram pulkü 83
  84. 84. Kom kim mapudunguaiñ waria mew poñü dengüll chadi trapi 84
  85. 85. Kom kim mapudunguaiñ waria mew kofke uwa tranan trapi karü tomate are kafe 85
  86. 86. Kom kim mapudunguaiñ waria mew ramtun ¿kimimi ka iyael Mapudungun mew? _______________________________________________________ ___________________________________________________ ¡müna küme iyael! ¿chem pingekey wingkadungun mew? füriñ poñü, füriñ kuram, kang afün uwa dengüll iyael engu kang ilo engu 86
  87. 87. Kom kim mapudunguaiñ waria mew ¿chem iyael müley fachiantü? Wiriaymi kiñe ruka ilwe ñi yafutun Nieay epu iyael: 1. kiñe ilo iyael 2. kiñe trongliaelchi iayel Feymew, piaymi “tañi iyael fali fentren killin” ramtun ¿chem üy niey tami ruka ilwe? ____________________________________________________________ ¿chem üy niey tami iyael? ____________________________________________________________ 87
  88. 88. Kom kim mapudunguaiñ waria mew nütramkan L: küpa challwatun, ¿eymi kay? R: iñche küpa poñütun müten dew ilu Leftraru…. R: ¿ kümentukeymi chi iyael, Leftraru? L: may, ¡rume wedalen! dew ilu Leftraru ka Rayen, kafetuy engu welu… 88
  89. 89. Kom kim mapudunguaiñ waria mew L: ¿kümentulaymi chi kafe? R: kümentulan, rume kochüley chi kafe ramtun ¿chem iyael kümentukeymi? ___________________________________________________________ ¿eymi kay, kümentukeymi chi challwa? ___________________________________________________________ ¿chumngechi kümentukeymi chi kafe? ___________________________________________________________ 89
  90. 90. Kom kim mapudunguaiñ waria mew Wiriaymi miñche fillke adentu, ¿chummekey chi pu che chi adentu mew? 90
  91. 91. Kom kim mapudunguaiñ waria mew 1. küpa pelotatun 2. küpa kofketun 3. küpa mansanatun 4. küpa kafetun nütramkan L: ¿matetuafuymi, lamngen? R: kümentuken chi mate, chaeltu R: ¿kofketuafuymi, lamngen? L: pilan, chaeltu; rume apoy tañi pütra 91
  92. 92. Kom kim mapudunguaiñ waria mew nütramkamekelu Leftraru Rayen engu, akuy Leftraru ñi chaw L: chaw, afi chi mate ¿chumngechi sefangekey kiñe küme mate? Ch: kim sefan kiñe küme mate iñche tukungey yerfa kiñe mate wadküngey ko chi mew itrofill lawen ka dewmayaelwe mew 92
  93. 93. Kom kim mapudunguaiñ waria mew wadkülu ko, fey tukungekey chi mate mew yerfa itrofill lawen engün 93
  94. 94. Kom kim mapudunguaiñ waria mew Gramática y ejercicios de la 4ª unidad 1. Modal küpa: Significado La palabra küpa, cuando va seguida por un tema verbal y no por una desinencia, le agrega a esta el significado de ‘querer’. Por ejemplo, compara las siguientes oraciones: challwatun ‘Comí pescado’ küpa challwatun ‘Quiero comer pescado matetuymi ‘Tomaste maté’ küpa matetuymi ‘Quieres tomar maté’ pelotatuy ‘Jugó fútbol’ küpa pelotatuy ‘Quiere jugar fútbol’ 1.1. Ejercicios 1.1.1. Traduce al español las siguientes oraciones: Juan küpa ilotuy Rosa engu _______________________________________________________________ Alexis re küpa pelotatukey müten, küpa chillkatukelay _______________________________________________________________ Karlos küpa cafetuy tañi pu wenüy engün _______________________________________________________________ Felipe küpa niey kiñe warangka wenüy _______________________________________________________________ Traduzca al mapudungun las siguientes oraciones: Juan no quiere trabajar _______________________________________________________________ María no quiere tomar maté, solo quiere tomar café _______________________________________________________________ Diego quiere ir a Malalcahuello _______________________________________________________________ Roberto quiere estudiar mapudungun ______________________________________________________________ 94
  95. 95. Kom kim mapudunguaiñ waria mew Morfema –afu Significado: Uno de los significados de –afu es realizar un ofrecimiento de manera cortes. Por ejemplo: Persona Tema Morfema 1 Morfema 2 Desinencia Significado 2 Mate tu afu ymi ¿Tomarías un maté? ¿Se comería un 3 Challwa tu afu y pescado? 1.2. Ejercicios 1.2.1. Traduce al español las siguientes oraciones ¿Pelotatuafuyu? ______________________________________________________ ¿Chillkatuafuiñ viernes antü mew? ______________________________________________________ ¿Kafetuafuymi, peñi? ______________________________________________________ 1.2.2. Traduce al mapudungun las siguientes oraciones ¿Se comería un pancito? ______________________________________________________ ¿Se tomaría otro café? ______________________________________________________ ¿Jugaría con la guagua un momento? ______________________________________________________ 95
  96. 96. Kom kim mapudunguaiñ waria mew 2. Modal kim: Significado: La palabra kim, cuando va seguida por un tema verbal y no por una desinencia, le agrega a esta el significado de ‘saber’. Por ejemplo, compara las siguientes oraciones: Challwan ‘Pesqué’ Kim challwan ‘Se pescar’ Wirimi ‘Escribiste’ Kim wirimi ‘Sabes escribir’ Rukay ‘Hizo una casa’ Kim rukay ‘Sabe hacer casas’ 2.1. Ejercicios: 2.1.1. Traduce al español el siguiente diálogo Leftraru: ¿Kim mapudunguymi? ______________________________________________________________ Rayen: May, kim mapudungun, ¿eymi kay? ______________________________________________________________ Leftraru: Müte kim mapudungulan, welu küpa kimün ______________________________________________________________ Rayen: Müna küme dungu ______________________________________________________________ 2.1.2. Escribe en mapudungun las siguientes situaciones Tu quieres tomar maté, pero no quieres tomar solo, entonces le ofreces a tu padre ______________________________________________________________ ______________________________________________________________ Quieres aprender mapudungun, entonces le pides a un profesor de mapuche que te enseñe. ______________________________________________________________ Te presentas a una obra buscando trabajo, entonces le dices al jefe que quieres trabajar y que sabes construir casas. ______________________________________________________________ ______________________________________________________________ 96
  97. 97. Kom kim mapudunguaiñ waria mew 3. Morfema –nge Significado El morfema –nge, cuando se le agrega a un tema verbal, porta el significado de pasividad, es decir, indica que el sujeto de la oración no es el que realiza la acción del verbo sino el que la recibe, observa los siguientes ejemplos: Juan wiri tüfachi guia sabadu antü mew ‘Juan escribió esta guía el sábado’ Tüfachi guia wiringey sabadu antü mew ‘Esta guía fue escrita el sábado’ Juan pefi Diego tañi ruka mew ‘Juan vio a Diego en su casa’ Diego pengey tañi ruka mew ‘Diego fue visto en su casa’ Una característica importante de la voz pasiva en el mapudungun es que el agente, es decir, el que realiza la acción, no puede ser especificado. 3.1. Ejercicios 3.1.1. Traduce al español las siguientes oraciones Leonardo pengey kangelu domo engu ñi ruka mew ______________________________________________________________ Kristian werkengey tami ruka mew ______________________________________________________________ Tüfachi lifru chillkatungekelay ______________________________________________________________ 3.1.2. Traduce al mapudungun las siguientes instrucciones Para preparar un buen café: Primero, se echa café y azúcar en una taza. Luego, se pone agua en la tetera. Cuando la tetera hierve se saca del fuego y se le echa agua a la taza. Entonces, se revuelve todo y se toma el café. ______________________________________________________________ ______________________________________________________________ ______________________________________________________________ ______________________________________________________________ 97
  98. 98. Kom kim mapudunguaiñ waria mew 4. Ejercicios finales 4.1. Completa las oraciones con el modal o el morfema que falta. ¿Cómo se llamaba tu abuela? ¿iney pi_____y tañi chuchu yem? ¿Se tomaría un vino? ¿putu___ymi? No sé mapudungun, pero quiero saber ____mapudungu__n, welu ____kimün ¿Dónde vieron a Diego? ¿chew pe___y Diego? 98

×