Issues in Globalization of E-Learning Content and Accessibility

Loading...

Flash Player 9 (or above) is needed to view presentations.
We have detected that you do not have it on your computer. To install it, go here.

0 comments

Post a comment

    Post a comment
    Embed Video
    Edit your comment Cancel

    Favorites, Groups & Events

    Issues in Globalization of E-Learning Content and Accessibility - Presentation Transcript

    1. Issues in Globalization of E-Learning Content and Accessibility 2004-12-13 Sung-shik Shin LG Electronics gregshin at lge dot com
    2. Table of Contents
      • Terminology
      • Globalization and accessibility
      • Globalization issues revisited
      • Conclusion
      • References
    3. Terminology
      • encompasses both internationalization and localization
      • putting into place the requisite materials, financial, and personnel resources in a global market to support your product or service on a local level
      Globalization(G11N)
      • preparation necessary for cost effective localization
      • process of planning, designing and implementing a "culturally and technically" neutral product
      • needs to be addressed in the earliest product planning stages
      • properly internationalized product is easier to localize than a non-internationalized product
      Internationalization (I18N)
      • Adapting a product to a particular language & culture
      Localization (L10N)
      • Transcribing into one's own or another language
      • part of localization
      Translation
    4. Globalization and Accessibility Translation burden Internationalization cost
      • Separate structure from presentation.
      • Use markup properly.
      • Keep universal design.
      General Different convention
      • Avoid time-limited response.
      • Provide tool tips.
      • Size independent design
      • Clear navigation
      Novice users the old different technology Limited bandwidth
      • Standard compliance
      • Provide multi-modal content.
      • Use interim solutions.
      Limited environment Assistive technology Different Environment
      • Provide keyboard access.
      • Use interoperable technologies.
      Physical disabilities Second language Language barrier Dyslexia Culturally different
      • Use clear language.
      • Provide culturally neutral icon, symbols.
      • Avoid animations.
      • Specify natural language.
      Cognitive/learning disabilities Dyslexic condition
      • Provide alternate text.
      • Design color independently.
      Visual impairment Hard to comprehend No sound device
      • Provide caption.
      • Provide video/audio description.
      • Provide transcripts.
      • Provide translations.
      Hearing impairment Temporal silence Global Aspects Possible Solutions Learner Aspects
    5. Globalization issues revisited
    6. Character problems
      • Always declare character encoding.
        • XML: <?xml version=“1.0” encoding=“UTF-8”?>
        • HTML: <meta http-equiv=“Content-type” content=“text/html;charset=UTF-8” />
        • CSS: @charset “utf-8”;
        • JavaScript: <script type=“text/JavaScript” charset=“utf-8”>
        • HTTP header: Content-Type: text/html; charset=UTF-8
      • Numerical Character Reference(NCR) vs. literal characters
        • Only use escapes for characters in exceptional circumstances.
        • Unicode characters can be represented literally in UTF-8.
      • Markup vs. Unicode characters
        • Some Unicode characters are not suitable for use with markup.
        • Other Unicode characters are OK.
        • ‘ Compatibility characters’ vary in appropriateness.
    7. Language
      • Languages are different from character encoding scheme.
      • Specify natural languages
        • <html lang=“ko”>
        • <xml xml:lang=“ko”>
        • <blockquote lang=“fr-CA”>
      • Avoid abbreviations, and acronyms, jargons.
        • Na
          • Not available?
          • Numerical aperture?
          • Not applicable?
          • Sodium?
        • Use <acronym>, <abbr> markups.
    8. Fonts
      • Do not rely on typeface only.
        • Use semantic markup instead.
      • Always set generic font families.
        • font-family: “Times New Roman”, Times, 바탕 , Batang, UnBatang, serif;
      • Do not design font-dependent layout.
        • Different OS supports different font-size.
        • Let learners select their own preferred fonts.
      Font examples Generic font family Courier , Dotumche , Batangche Times , Batang Arial, Helvetica, Dotum Monospace serif sans-serif
    9. Locale specific data
      • Date & Time
        • 02/04/03?
          • Feb 4 th , 2003?, April 2 nd , 2003?, April 3 rd , 2002?,…
        • Use ISO 8601 date & time format.
          • 2004-02-03T13:20 (UTC +0900)
        • Or use Accept-Language HTTP header.
      • Numbers, Currency
        • 123,456?
      • Names, address, phone numbers
        • Nguyen Ngoc Lan?
      • Sort
        • French sorting order is different from that of English.
      • Search
    10. Display capacity
      • Use relative size rather than absolute unit.
        • pt, px, cm, in,…
        • em, ex, %, small, larger,…
      • Use viewport (display, voice, braille, etc) independent design.
    11. Pop-ups
      • Popups are big barrier
        • for the disabled
        • for the assistive technologies
        • for the unsupported user agents (such as PDA or TV web)
      • They are blocked by more user agents.
      • They are regarded awkward by many cultural groups.
      • If you REALLY want more than two windows, TITLE them properly.
    12. Browser compatibility Internet Explorer 6 Internet Explorer 5 Opera Mozilla Source: http://www.w3schools.com/browsers/browsers_stats.asp , 2004-12-08 Netscape Navigator
    13. Grand design principles
      • Separate form factors from content.
        • Use style sheets and course templates.
        • Write structure (content) first, and add design templates.
        • Think versatile content for different devices, different preferences, different cultures.
      • Provide design resources, use MULTI media.
        • Layered graphics
        • Vector design (SVG, SMIL, MathML, …)
        • Programmable (parametric) design
        • Reusable resources (audio, video clips, image clips, text transcripts, titles…)
    14. Translation of other things
      • Screen capture
        • Is software available in all languages?
      • Graphic letters
        • Use markup instead if available.
      • Avatar, virtual human
        • Is it culturally neutral?
        • Configurable / modifiable by parameters?
      • Voice actors
        • Aren’t they too many?
      • Video, audio & flash
        • Media types: Windows Media, Real Media, QuickTime, …
        • Provide captions, collated text transcripts.
        • Separate text equivalents from video.
        • SMIL is a good alternative.
    15. Cultural difference
      • Don’t rely on colors only.
        • Provide alternative texts or markers.
        • Colors have different connotations in different countries.
      • Don’t rely on non-verbal cues only.
        • Provide alternative descriptions.
        • Provide orientation information.
      • Local regulations
        • Section 508(US), Disability Discrimination Act(UK, Australia)
        • Local, national certification, standards, patent/legal issues
      • Consider the cultural, religious variations.
        • Avoid culturally sensitive graphics.
        • Give access to in-country SMEs(Subject Matter Experts).
        • Use glossaries, translation memories.
    16. Conclusion
      • Global issues and considerations should be integrated into the early stages of content development.
      • Learners are not alike in their ability, level of motivation, preference, technology readiness, and cultural backgrounds.
      • Accessible content is more ready to internationalization.
      • Compliance to web standards can reduce possible inaccessibility from global learners.
    17. References
      • Date & Time(ISO 8601): http://www.iso.ch/iso/en/prods-services/popstds/datesandtime.html
      • Unicode : http://www.unicode.org/versions/Unicode4.0.1/
      • IANA(Internet Assigned Numbers Authority): http://www.iana.org
      • I18N: http://www.w3.org/International/
      • Character Model: http://www.w3.org/charmod/
      • Personal Information Exchange: http:// www.imc.org/pdi/vcardoverview.html
      • Quality Assurance: http://www.w3.org/TR/2004/WD-qaframe-spec-20040830/
      • Learner Profile: http:// www.imsglobal.org/profiles/index.cfm
      • IMS Accessibility: http:// www.imsglobal.org/accessibility/index.cfm
      • Multimodality: http://www.w3.org/2002/mmi/
      • Section 508: http://www.section508.gov

    + Greg ShinGreg Shin, 2 years ago

    custom

    1061 views, 0 favs, 0 embeds more stats

    Accessible content is more ready to internationaliz more

    More info about this document

    © All Rights Reserved

    Go to text version

    • Total Views 1061
      • 1061 on SlideShare
      • 0 from embeds
    • Comments 0
    • Favorites 0
    • Downloads 11
    Most viewed embeds

    more

    All embeds

    less

    Flagged as inappropriate Flag as inappropriate
    Flag as inappropriate

    Select your reason for flagging this presentation as inappropriate. If needed, use the feedback form to let us know more details.

    Cancel
    File a copyright complaint
    Having problems? Go to our helpdesk?

    Categories