Correo de las lenguas nº4
Upcoming SlideShare
Loading in...5
×
 

Correo de las lenguas nº4

on

  • 1,029 views

 

Statistics

Views

Total Views
1,029
Views on SlideShare
1,022
Embed Views
7

Actions

Likes
0
Downloads
0
Comments
0

2 Embeds 7

http://www.grupodelenguas.blogspot.com 4
http://grupodelenguas.blogspot.com 3

Accessibility

Categories

Upload Details

Uploaded via as Adobe PDF

Usage Rights

© All Rights Reserved

Report content

Flagged as inappropriate Flag as inappropriate
Flag as inappropriate

Select your reason for flagging this presentation as inappropriate.

Cancel
  • Full Name Full Name Comment goes here.
    Are you sure you want to
    Your message goes here
    Processing…
Post Comment
Edit your comment

Correo de las lenguas nº4 Correo de las lenguas nº4 Document Transcript

  • CORREO DE LAS LENGUAS Programa de Políticas Lingüísticas ANEP - CODICEN #4 Junio 2010 Les Echanges CLE-Lycée Uruguay –France E n 1998, la première génération d’élèves de français des Centres de Langues Etrangères la culture française dans tous ses aspects : visite de monuments historiques, promenades touristiques, (CLE – Consejo de Educación Secundaria) de vie en famille, gastronomie française, etc. A Montevideo finissait le cours de trois ans proposé leur tour, les familles des étudiants uruguayens par l’institution. L’équipe de professeurs s’est reçoivent chez elles pendant trois semaines les proposé d’envoyer en France au moins deux élèves, étudiants français qui les ont hébergés. Des sélectionnés par les professeurs, pour profiter d’un activités culturelles sont organisées pour eux avec séjour de trois semaines en contact avec la culture la participation des professeurs des Centres de française. Etant donné l’âge des participants, des Langues et des familles. adolescents, la meilleure solution était un échange. C’est ainsi que les professeurs se sont mis en contact Les professeurs, à la fin de la troisième année, avec le Proviseur du Lycée Uruguay-France, situé en proposent leurs candidats. Les étudiants sont Avon, à quelques kilomètres de Paris. Ce lycée a sélectionnés en suivant des critères discutés et des liens très forts avec l’Uruguay car il a été fondé approuvés par l’équipe de professeurs de français. pendant la Première Guerre Mondiale avec l’argent envoyé par les Uruguayens. Les deux institutions ont Plusieurs entreprises, associations ou institutions réussi à mettre en place des échanges culturels qui nous ont aidés à financer le projet : L’Oréal, permettraient aux jeunes uruguayens de profiter Ambassade de France, Lycée Uruguay-France, d’un séjour de trois semaines dans des familles Association Nationale des Professeurs de Français, d’accueil. Ils suivent un programme d’activités qui Union Latine, Alliance Française, Gaz de France, vise à améliorer leur français mais aussi à découvrir Géant, entre autres.
  • Actuellement, pendant les 12 années qu’a duré ce culture françaises : ils poursuivent leurs études de projet, plus de cent étudiants français et uruguayens français jusqu’à des niveaux avancés, certains se ont bénéficié de ces échanges. En ce qui concerne consacrent à l’enseignement de la langue. nos étudiants uruguayens, la plupart d’entre eux María Isabel Rodríguez ont établi des liens très forts avec la langue et la Building support networks for teachers: Mentor preparation course M entoring can be defined as a career-long process in which a more experienced tasks which were all evaluated. Upon completion of the online course, participants convened in colleague offers modelling, support, guidance, Montevideo for a two-day intensive experiential advice and direction to a less experienced learning onsite course. The course is now being colleague. With this aim in mind, the Departamento followed up by teams of participants becoming de Lenguas Extranjeras (DELEX) of Dirección de engaged in developing a publication which will act Formación y Perfeccionamiento Docente, designed as the main Mentor Training material and which will and delivered the first Mentor Program between come out soon. Each of the newly-qualified Mentor the months of October and December 2009. Trainers will use these materials to train eight colleagues into the Mentoring philosophy and Twenty-seven Primary, Secondary and Teacher mindset. Hence, in the very near future, all areas Education professionals were selected to of the National Public Education System will have participate in this first edition of the program. amongst their staff fully qualified Mentors who will They all committed to actively participate in a help their colleagues tread the path of continuous four-week online course (delivered through the professional development. national teacher education platform) during which they became acquainted with key issues in Gabriela Kaplan Mentoring theory and performed different online Certification and Accreditation for Foreign Language Learners W ith the purpose to strengthen and broaden the Proyecto de Acreditación de Inglés (PAI), in Buenos Aires and gathered teachers of English, French, Italian and Portuguese. At the end of the the Comisión de Políticas Lingüísticas, organized two day intensive course, participants were asked to two accreditation courses for teachers of Foreign explore a testing tool in the light of what had been Languages in Montevideo. learnt. Those who complied with the assignment The first course was run in Spanish in the month successfully were invited to attend a second course of December 2009, by Cristina Banfi and Silvia held at CODICEN between the 22nd and 25th of Rettarolli, directors of the certification programme February 2010.
  • This second learning instance was run in English, who works in Romance Languages evaluation and tutored by a British Council expert, Dr. Susan certification, Prof. Elisabetta Santoro (Universidad Sheehan. In this course, teachers of English were de Sao Paulo), that will be held in Montevideo on able to learn and discuss about testing theory, test June 26 and 27, to cater for the certification needs of specifications, and how to operationalise these. our students interested in these foreign languages. In order to assess the relevance of this course participants have written a paper in which they For the Programa de Políticas Lingüisticas show individually how the concepts learnt may certification and accreditation simply honour our become meaningful to our context. students’ right to have the chance to have their learning certified by the public system. Italian, French and Portuguese teachers, in turn, will participate in a course taught by a specialist Gabriela Kaplan Preparing Primary School Teachers to Teach English Program of Teacher Certification in English Language Teaching T he new National Curriculum for Primary Schools has incorporated English Language Teaching English Language Teaching” module which lays out the foundation in Second Language Acquisition (ELT) as a main staple of the educational programs theories, as well as in Didactics. for that level. However, the number of qualified ELT professionals is quite limited, and this has been the The on-site component comprises two courses, major problem to extend the program. one on English Language Development and one on English Language Teaching through content In order to achieve the goals of a National Linguistic (also known as Content and Language Integrated Policy which aims at a plurilingual Uruguay in Learning or Content-Based Instruction). the year 2030, the National Teacher Education Authorities have started implementing a new mode Starting the first semester, candidates accomplish of teacher education targeting precisely teachers eight hours of guided lesson observation in Primary for the Primary level. School, whereas in the second semester, they are assigned to a Mentor and teach a total of 30 The new modality of teacher education offers a supervised hours. one-year specialization in ELT aimed at graduate Primary teachers, student teachers in their last It is hoped that the new Teacher Certification in ELT year of teacher education and also to teachers Program will certify a total of 100 teachers a year in of other subjects who want to teach English. The the first two years of full-time implementation, with main requirement for admission into the program numbers rising to 300 teachers a year by 2012. In is that candidates should possess a level of English this way, it will be possible to reach more children in equivalent to B2 or above in the Common European the next few years. Framework (CEF). Gabriel Díaz The course itself is delivered in a blended learning mode. Candidates take an online “Foundations of
  • O Projeto Pedagógico Cultural Brasil / Uruguai 2010 – 23º etapa D esde 1997 o nosso pais recebe cada isso é necessário organizar uma delegação de 24 dois anos uma delegação de 12 crianças crianças em total (12 uruguaios e 12 brasileiros) brasileiras e seus responsáveis que convivem de 5o e 6o grau. Estas crianças devem ter boa com famílias uruguaias assistindo à escola como média no seu desempenho escolar como os meninos uruguaios. Mesmo caso acontece também alguma experiência anterior em termos com alunos uruguaios que viajam com adultos de saída e separação temporária da família, sem responsáveis para o Brasil. Esta atividade de dificuldades para a integração e boa saúde. intercâmbio forma parte do Projeto Pedagógico Depois que as crianças selecionadas são votadas Cultural Brasil / Uruguay que envolve as escolas por seus parceiros é necessário se reunir com Brasil de Montevidéu e Uruguai de Porto Alegre. os pais para informar detalhes do intercâmbio. Sobre esta temática estivemos conversando Nesse momento é que começa a “campanha” com a Diretora da Escola Brasil de Montevidéu. para procurar recursos para esta atividade: Ela contou que o projeto está hoje em dia na grande desafio! 23º etapa, e precisamente este ano 2010 os uruguaios vão viajar no mês de outubro. Para Uma vez no Brasil, os meninos uruguaios assistem
  • à escola Uruguai compartilhando uma semana de aulas e passeois educativos e recreativos com os seus colegas brasileiros, que são aqueles meninos que vão trocar experiências na próxima etapa. Eles são hospedados em casas de famílias que aceitam o projeto e as regras do intercâmbio. Também a Diretora da Escola Brasil comentou que os meninos vivem momentos inesquecíveis, pois são recebidos com grande carinho e alegria, como o povo brasileiro sabe fazer! Este espaço com base na reciprocidade é sem dúvida uma experiência enriquecedora para o desenvolvimento do ser humano, assím como no aperfeiçoamento dos conhecimentos, pois as ditas crianças tiveram cursos de português na escola, reforçando as relações com os outros, estreitando vínculos com os povos irmãos. Ana María Radesca Incontro d’Italiano I l 17 marzo u. s. ha avuto luogo una sala d’italiano nel primo piano dell’Ispettorato con A continuazione presentiamo un lavoro fatto dalla Prof.ssa Sylvia Cesario per quest’incontro, la presenza di docenti di tutto il paese. che gentilmente condivide con tutti i docenti. Si sono trattati diversi temi, tra cui il programma della riforma del liceo serale a carico della Per il “Curso de Nivelación” della 6ª ho scelto un Prof.ssa Sylvia Cesario, esperienze di aula e la brano di don Milani: La parola fa uguali (I vol. motivazione come elemento fondamentale per Pag 28). Don Lorenzo Milani è nato a Firenze il l’apprendimento. 27 maggio 1923 ed è morto in questa città il 26 giugno 1967. È stato un presbitero ed educatore Si è presentato un libro chiamato “Piazza Navona” italiano, rivalutato oggi per il suo impegno della casa editrice Losa, che si userà per lavorare civile nell’educazione dei poveri e per il valore con gli alunni dei licei e quelli dei CLE. pedagogico della sua esperienza di Maestro. La prof.ssa Sylvia Cesario ha parlato sul nuovo Coltivò anche la passione per la pittura che studiò piano della riforma educativa e ha dato esempi prima come privato e poi a Milano all’Accademia di letture e prove da fare secondo le nuove di Brera. disposizioni. Ho scelto questo brano per lavorare su due Abbiamo ricevuto la visita del nuovo Dirigente argomenti fondamentali: l’ importanza della Scolastico del Consolato d’Italia in Montevideo, conoscenza di una lingua, e l’ importanza dell’ Signor Sergio Colella, così come la visita della educazione per ottenere l’ uguaglianza tra gli nuova Lettrice del Consolato d’Italia, Signora uomini. Milena Miazzi.
  • Don Milani diceva che “Finchè ci sarà uno che conosce 2000 parole e uno che ne conosce La Parola Fa Uguali, Don Lorenzo Milani 200, questi sarà oppresso dal primo. La parola ci fa uguali”. “Per non essere degli esclusi ...Sono otto anni che faccio scuola ai contadini e si deve imparare bene anzitutto la propria agli operai e ho lasciato ormai quasi tutte le altre lingua” perché attraverso di essa riceviamo il materie. Non faccio più che lingua e lingue.... Nei primi anni i giovani non ne vogliono sapere conoscimento, attraverso di essa s’ imparano le di questo lavoro perché non ne afferrano subito l’ altre materie. E se non esiste l’ educazione non utilità pratica. Poi pian piano assaggiano le prime esiste l’ uguaglianza. gioie. La parola è la chiave fatata che apre ogni Don Milani provocò un cambiamento nel modo porta. L’ uno se ne accorge nell’ affrontare il libro di concepire l’insegnamento della lingua, del motore per la patente. L’ altro fra le righe del le sue finalità e i suoi metodi. “Lettera a una giornale del suo partito... professoressa” (1967) è l’opera che ha contribuito Quando il povero saprà dominare le parole a diffondere le sue idee. come personaggi, la tirannia del farmacista, del A Don Milani ciò che più gli interessava non comiziante e del fattore sarà spezzata. era la lingua in sè come fenomeno sociale, ma Un medico oggi quando parla con un ingegnere o il parlante nelle sue condizioni reali di povertà con un avvocato discute da pari a pari. Ma questo linguistica. Lui diceva che “la povertà linguistica non è perché sappia quanto loro d’ ingegneria o fa sì che i poveri siano esclusi da tutti gli interessi di diritto. Parla da pari a pari perché ha in comune degni di un uomo: interessi civili, politici, culturali con loro il dominio della parola. e religiosi”. Per lui “i poveri devono imparare lingua e lingue”, perchè solo allora essi potranno esprimere, in maniera adeguata, i propri valori e propri desideri. La validità del pensiero di Don Milani risiede nell’idea della centralità dell’insegnamento linguistico nell’istruzione di base. Sylvia Cesario e Carmen Vaucheret Grupos de Trabajo en Políticas Lingüísticas Grupo Asesor: Laura Motta, Claudia Brovetto, Gabriela Casal, Gabriel Díaz, Rosario Estrada, Ana María Lolli, Anamaría Moreno, Shirley Romano, Antonio Stathakis. Grupo Operativo: Claudia Brovetto, Graciela Bilat, Gabriela Kaplán, Ana María Radesca, María Isabel Rodríguez, Carmen Vaucheret. Correo eléctrónico: grupodelenguas@gmail.com Blog: http://grupodelenguas.blogspot.com