U N P I C C O L O F L A U T O Tagore

428 views
375 views

Published on

1 Comment
0 Likes
Statistics
Notes
  • Be the first to like this

No Downloads
Views
Total views
428
On SlideShare
0
From Embeds
0
Number of Embeds
1
Actions
Shares
0
Downloads
40
Comments
1
Likes
0
Embeds 0
No embeds

No notes for slide

U N P I C C O L O F L A U T O Tagore

  1. 1. Maria Callas Duo per Voce e Flauto Da “lucia di Lammermoor” di Gaetano Donizetti Live – Città del Messico - 1952 French-English- Italien R. Tagore da “L’ Offrande lyrique”
  2. 2. Mi hai fatto senza fine questa è la tua volontà. Thou hast made me endless, such is thy pleasure. Tu m’as fait infini, Tel est ton plasir
  3. 3. Questo fragile vaso continuamente tu vuoti continuamente lo riempi di vita sempre nuova. Ce frêle calice tu l’épuises sans cesse et le remplis sans cesse à neuf de fraîche vie This frail vessel thou emptiest again and again, and fillest it ever with fresh life.
  4. 4. Questo piccolo flauto di canna hai portato per valli e colline attraverso esso hai soffiato melodie eternamente nuove. Cette petite flûte de roseau, tu l’as emportée par les collines et les vallées et tu as soufflé, au travers, des mélodies éternellement neuves This little flute of a reed thou hast carried over hills and dales, and hast breathed through it melodies eternally new.
  5. 5. Quando mi sfiorano le tue mani immortali questo piccolo cuore si perde in una gioia senza confini e canta melodie ineffabili. A l’immortel toucher de tes mains, mon coeur joyeux échappe ses limites et se répand en inneffables épanchements. At the immortal touch of thy hands my little heart loses its limits in joy and gives birth to utterance ineffable.
  6. 6. Su queste piccole mani scendono i tuoi doni infiniti. Passano le età, e tu continui a versare, e ancora c'è spazio da riempire. Tes dons infinis, je n’ai que Thy infinite gifts come to me only mes étroites mains pour m’en saisir on these very small hands of mine. Mais les âges passent et encore tu verses Ages pass, and still thou pourest, et toujours il reste de la place à remplir and still there is room to fill.
  7. 7. Quando mi comandi di cantare, il mio cuore sembra scoppiare d'orgoglio e fisso il tuo volto e le lacrime mi riempiono gli occhi . . Quand tu m’ordonnes de chanter, Il semble que mom coeur doive creve r d’orgueil; et je regarde vers ta face, et des larmes me viennent aux yeux. When you order me to sing, It seems that my heart should burst of pride; and I look into your face, and tears come to my eyes. dianabreton@gmail.com – www.gabriellla.it (3 L)

×