SlideShare una empresa de Scribd logo
1 de 44
Descargar para leer sin conexión
TODOS LOS DERECHOS RESERVADOS

FOTO PORTADA
FRANCIS J. SILVA Y.

FOTOS
FRANCISCO ORTIZ

DIAGRAMACIÓN
FRANCIS J. SILVA Y.

IMPRESO EN VENEZUELA
PRINTED IN VENEZUELA
Octavio Castillo - Francisco Ortiz




VISIÓN DE LA CULTURA Y SOCIEDAD JIVI
JIVI MONAE PIAJALIVAISIANÜ




                                                FORTALECIMIENTO
                                                   DE LAS CULTURAS
                                             E IDIOMAS INDÍGENAS
                                              DESDE LA ORALIDAD




                               RAUDAL ESTEREO 92.9 F.M.
                                               UNICEF


Puerto Ayacucho - Diciembre 2006
Presentación

En Venezuela se reconoce el carácter multiétnico, pluricultural y multilingüe del
país, según la Constitución de la República Bolivariana, otorgando el marco ideal
para eliminar la discriminación étnica, la desigualdad y la exclusión en todos los
ámbitos de la vida nacional. En tal sentido, UNICEF reitera su compromiso de
apoyar los esfuerzos del país para que todas las poblaciones indígenas, especialmente
niños, niñas y adolescentes alcancen el pleno goce y ejercicio de sus derechos y
libertades fundamentales.

El Estado Amazonas se caracteriza por su magia, diversidad y hermoso paisaje
natural. Su territorio surcado por los ríos Vichada, Meta y Orinoco, es el hogar de
la población indígena Jivi. Del corazón de estas tierras y de su gente, ha surgido la
presente publicación que pretende reivindicar y fortalecer la visión de la cultura y
la sociedad Jivi – Sikuani, haciendo un relato de todo aquello que conforma su
propia identidad y dignidad como población.

«Fortalecimiento de la cultura e idiomas indígenas desde la oralidad. Visión de la
Cultura y la Sociedad Jivi-Sikuani» es una recopilación que abre al saber colectivo
venezolano y especialmente Jivi, la posibilidad de que el idioma, territorio, estilo
de vida, música y creencias, trasciendan del ámbito privado al público, es decir a
los espacios sociales, colectivos, cotidianos, familiares y comunitarios, siendo
coherentes y consecuentes con la certeza de que la vigencia del idioma y de la
cultura de todos los pueblos, depende de su uso, cercano y visibilizado día a día.

El presente trabajo reitera la convicción, compartida por UNICEF, de contar con
información etno – antropológica que contribuya a la construcción de un enfoque
intercultural para los programas sociales que se llevan a cabo con niños y niñas
indígenas.

UNICEF aprovecha esta oportunidad para invitar a los niños, las niñas, los
adolescentes y adultos indígenas a fortalecer sus idiomas y culturas y así interactuar
dignamente con el resto de la sociedad, ya que la realización de sus derechos
implica el reconocimiento de la identidad propia. Asimismo, UNICEF invita al
resto de las personas a conocer y valorar las contribuciones que los indígenas han
dado a sus países y al mundo. Respetar y valorar la diversidad es uno de desafíos
contemporáneos más importantes.

ANNA LUCIA D´EMILIO
Representante
UNICEF



4
Prólogo

Les presentamos el libro Fortalecimiento de la cultura e idiomas indígenas
desde la oralidad, del antropólogo Francisco Ortiz y el profesor Octavio Castillo,
en el marco de un convenio de cooperación entre la Asociación Civil La Voz de
la Selva- Raudal Estéreo del Vicariato Apostólico de Puerto Ayacucho y el
Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF).

Esta publicación es parte de un proyecto, nacido del interés compartido por
estas Instituciones, de salvaguardar y dar vitalidad a las culturas indígenas a
través de la educación intercultural bilingüe y el uso funcional de los idiomas
indígenas en los medios de comunicación, especialmente de la radio y la
televisión, en el espacio socio cultural de la capital del Estado Amazonas de
Venezuela, Puerto Ayacucho, donde hay un dominio casi exclusivo del español.

Nace así la idea de crear un programa, con contenido cultural, para que los
pueblos indígenas puedan contar su historia, den a conocer elementos
importantes de su cultura, reclamen sus derechos, interactúen con fuerza
protagónica en el proceso de conformación de nuestra sociedad intercultural.
Para ello no era suficiente la intervención esporádica del indígena en los medios
de comunicación social. Se necesitaba pensar en programas con contenido
culturales consistentes y un uso adecuado de la oralidad para la dramatización
de momentos de su quehacer diario, el compartir su música y sus cantos, las
voces vivas de la gente de la comunidad.

El proyecto seleccionó, como primera entrega, la etnia jivi.

Se nos presentaban varios retos. En primer lugar la elaboración de un material
que expresara fielmente los elementos más importantes de la cultura. En segundo
lugar, dar a este material un formato radiofónico; y, en tercer lugar, preparar a
los protagonistas que dieran voz a las escenificaciones para la radio.

Para la investigación antropológica se solicitó la colaboración científica de los
profesores Francisco Ortiz y Octavio Castillo, quienes elaboraron la presente
cartilla bilingüe que sirviera de soporte para los contenidos a desarrollarse en
la edición radiofónica. En segundo lugar, los mismos autores elaboraron el
guión de 25 micros que debían ser editados en formato apto para la radiodifusión.

Para la transcripción del texto jivi bilingüe que ahora presentamos, se utilizó el
sistema lingüístico aprobado por el Ministerio de Educación y Deportes y, las
comunidades jivi, utilizado en sus escuelas bilingües, en Venezuela. El material
fue revisado por un equipo de profesores de la misma etnia, autorizados por la


                                                                                5
Coordinación de Educación Bilingüe de la Zona Educativa de Puerto Ayacucho
(Amazonas).

Agradecemos a todos los participantes en este proyecto, que han creído en la
importancia de impulsar el uso de los idiomas indígenas en los medios de
comunicación de nuestra realidad amazonense venezolana, donde la presión
de la lengua mayoritaria tiende a encerrar el uso de las lenguas de los pueblos
indígenas en sus hogares y en sus pequeños centros comunitarios incluyendo,
aunque no siempre en forma adecuada, la escuela.

Esperamos que con el uso más intenso de sus lenguas en los medios de
comunicación social los indígenas no se sientan excluidos de ellos ni se sientan
humillados al tener que intervenir en los mismos utilizando una lengua que no
poseen con soltura. Esperamos, con esta iniciativa, dar simetría de oportunidades
al proceso de interculturalidad activo en nuestro Estado y formar recursos
humanos que sepan utilizar con competencia estos instrumentos de
comunicación de masa.

P. JOSÉ BÓRTOLI
Asociación Civil Voz de la Selva




6
NOTA ORTOGRÁFICA


El sistema de transcripción propuesto en esta cartilla es el que ha sido adoptado
por el Ministerio de Educación y Deportes de Venezuela. Los textos han sido
revisados y aprobados por la Zona Educativa del Estado Amazonas, específicamente
por la Coordinación de Educación Intercultural Bilingüe, en la persona de la Prof.
Zunilde Ponare. El Prof. Octavio Castillo agradece también las sugerencias
lingüísticas del Prof. José Álvarez.

Creemos que, más allá del valor de los consensos y de las normas establecidas por
el estado, la vigencia de un idioma depende de su uso. No importa cuál sea el
alfabeto, la vida del idioma escrito depende esencialmente de que los hablantes lo
escriban y lo lean. Las experiencias de escritura y lectura, y especialmente las
enseñanzas que arrojen lo esfuerzos por alfabetizar en lengua materna, establecerán
cuál alfabeto es más eficiente para las diferentes funciones sociales y culturales
que debe cumplir la escritura.


Los autores




                                                                                 7
8
CONTENIDO

                                                               Presentación   4
                                                                    Prólogo   5
                                                           Nota ortográfica   7
                                           Depamonaetsi vajjaitsi jivitsi     10
                                                ¿Quiénes somos los Jivi?      11
                                                            Jivi jume itane   12
                                              El idioma jivi y su alfabeto    13
                                                            Vaja Ira nakua    14
                                                         Nuestro territorio   15
Vaja monae peyapütae kujiru nakujuruaba yajava pena jume yakinae nejja        16
                       La educación escolarizada y la educación propia        17
                                  Unu pakuenia jjani vaetsia be evetatsi      18
                                                    El manejo del bosque      19
                                      Vaja vaji yajava pemata vajibi vaji     20
                                           Nuestra música y ceremonias        21
                                            Pejjania jamatabü kuene vaji      22
                                             Ceremonias y espiritualidad      23
                                     Itomo, petü paevi, pesi jutsi kujiru     24
                                   Ceremonia de segundo enterramiento         25
                                                     Jivi peyapütae kuene     26
                              Conocimientos científicos del pueblo jivi       27
                                              Vaja jamatabü kujiru jume       28
                                                    Nuestra tradición oral    29
                               El cosmos sikuani según la tradición oral      30
                                    El cielo ecuatorial según los Sikuani     31
                                               Vai juameto kanaku ji tsia     32
                                                    Calendario ecológico      33
                                                        Emarapae juameto      34
                                                         Época de invierno    35
                                                                     Ainavi   36
                                                                   Encantos   37
                                                    Dopa jumali jjainaevi     38
                                 Los sopladores de yopo y sus oraciones       39
                                                         Aba pekue kujiru     40
                                                      El arte de las wapas    41

                                                                               9
DEPAMONAETSI VAJJAITSI JIVITSI?

1. Pajjanü ra pajivi sikuaninü pataja to     6. Itsa baja paya putaniji patajjae kujiru
mara vayafo nakua ra Venezuela-              ayai kuene, pana jamatabü jjainajü pata
Colombia. Patajamonae livaisi ba             nako jiobi nejja.
jumaitsi, nakua ejjanaenü pina pavayafo
ira pane rajuta, jamatejema tajü pa          7. Ba jumaitsi, itsa pina baja pevüjüato
tusato jjaneto patae jitsianü.               yapütane. Pekuejava, aba, voboto
                                             piajava nejja baja jama tejema buatsi
2. Pa pejevajji kujuinaenü kajena            jitsia pejjaejava piaja monae nejja. Pena
payapütaniji pata jinavanopae kujiru         kovaebi rutsi yaniva itsamonaeta. Ma
pataja ira nakua, jjani vaetsia pa evetajü   baitsi jane pamatakabije. Pevü jüavi
dajjita ira kujiru jama tejema dajjita       bajara pa kujiru apo nakuju ruabi,
panakobena tsanae jitsianü.                  nejjata apo yapütae.

3. Itsa papejevajjinü pa tajja
bitsabijji ba paneto ejjana pata
namujju sitsi nejja bokobüjji ba pa
tsekonajü. Itsa matakabi belia ba pa
upajjuabajü mativi tujubü, nejjata
baja pane jamatabü livaisiba baja ra
jjuata pataja tomarata pa jinavano-
pajü.

4. Pa petiriavinü pijinia ve pape-
nanü, pa evetajü, patajuyapijivi,
papü yanatajü pataena, pataenava
itsa nakueneba itsa kujiru java.
Pabita itsa ejjana pe jjaejava peta
jatsi kujiru matsuka, peperebi kujiru
peri itsa nevajü kujiru yajava.

5. Pa pebijivinü pijinia pana nakuju
ruabajü pata jinaejava, pata narujua-
itsi java, pa tajja ba papüyanatajü
jjua kujuinae, pana juetajü pani-
katajü, pe ubi nejja, paya pütaniji
nakua kujiru, unu jume kujiru paya
putaniji, itsa jota dujuai, itsa jota
ba narujuaitatsi unuta itajjutejema
vai ata.
                                                               Pejanava iribanuka nevajjü.
                                                                 Muchacha rallando yuca.



10
¿QUIÉNES SOMOS LOS JIVI?

1. Los Jivi somos un pueblo indígena          alimentos, entonces ya podemos
originario de los llanos colombo-             casarnos.
venezolanos. Según nuestra tradición, el
Creador nos entregó las tierras de las        7. Se dice que cuando un muchacho
sabanas para que pudiéramos mirar a lo        aprende a tejer las guapas y el sebucán,
lejos.                                        ya puede proveer a su esposa de lo
                                              necesario para la elaboración de los
2. Desde pequeños aprendemos cómo             alimentos de la familia, sin depender
vivir en nuestro territorio, aprovechar sus   de otros artesanos. Sin embargo, hoy en
recursos y compartirlos en familia.           día los jóvenes no están aprendiendo
                                              esos conocimientos.
3. Cuando niños, nuestro papá nos
elabora un arquito con el que jugamos
a flechar lagartijos. Un buen día
flechamos una presa más grande, una
iguana o un cachicamo; entonces ya
tenemos que cumplir ciertas reglas, y ya
somos personas útiles a nuestra comuni-
dad.

4. Las niñas aprendemos nuestro rol de
madres cuidando a nuestros hermanitos
pequeños y acompañando a nuestras
mamás y tías en sus diferentes labores:
en el conuco, en la preparación de
alimentos y especialmente en la
elaboración del mañoco, el casabe y
demás derivados de la yuca.

5. Los varones aprendemos a pescar y a
cazar acompañando a nuestros padres y
luego aprendemos a limpiar y a «tumbar
monte» para sembrar. Aprendemos a
conocer nuestro mundo, a descifrar los
sonidos de la naturaleza, a conocer
donde están los peces y la cacería en las
diferentes épocas del año.

6. Cuando ya tenemos conocimientos
suficientes para producir nuestros


                                                                                   11
JIVI JUME ITANE

1. Jivi jume ra, kaeviria monae apo           3. 1981 vaita, nakae tuana naja matabü
itsamonae yajava, peneta nayapütane           jüpae jitsia peka yakinae itane. Itisiata
akueyabi paviriabeje, yajava piaja jume.      paru kaeje apo naja matabü jüpae abajjü
                                              bajara pa itane, itsiata itsa kujiru itaneta
       A- Hitnu: bajara pamonae kuei-         yakinae ata apo itsa kuene, pejume tae
kueijei piaja matonono javata piaja           nejja aitotjia itsa monae yakinae ata.
nakua, pevünü Airico de Macahuane,
unu tabu javata itsajota Arauca, Colom-       4. Ma pabajjutotaje dajjita tae jitsia
bia. Pamatakabi saya 500 pajivi yobeje.       bajara pa itane jjanivaetsia yakina ruba:
                                              /p/, /t/, /k/, /b/, /d/, /ts/, /s/, /l/, /r/,
       B- Guayabero monae Pematatu            /m/, /n/, /v/, /y/, dajjita itane jume nejja.
tuatuajü epato Vaviali pijivi, kuaikuaijei
piajajume, saya parukaeje 1000 pajivi         5. Penajumali pitsi itane : /j/, /pj/, /tj/,
yobeje.                                       itsa jume ma paitanetota yakina /jj/ .

       C- Jivi, nayapütane akueyabi           6. Itsa jume pijinia mapa itaneta
paviriabeje, jamurua, jinavanopa              yakinaje: /h/, /ph/, /th/, mapijinia pa
pemuto Meta najatuatsika, Masivali            itaneto piaja jume arevenejja /x/.
Toma matatu jinavanopa, Atsina monae
pijinia Tuparro javata jinavanopa,            7. Isa javata yakina /pj/, ma paitaneto
Kuibomonae bajara saya ikani jivi, saya       kovütaje /f/.
jinavanopa piaja kujiruta, itajjuto jema.
                                              8. Pejume itane ra 5 pa itanetobeje be
2. Jivi jume nayapütane 23 pa itaneto         vovai jume, yajava mapa itaneto /ü/, /u/
jumebeje; 17 saya ü pitane, 6 yajava pa
itaneto beje peya venonae itane, kajena
vaja jume ikani yajava najüpa wovai
jume, itsiata itsa jume aitotjia, itsa jume
ajibi wovai jumeta. Bajara itsi, itsa
nakua jumenü ata: kae viria jjaina piaja
jume kujiru, nejjata itsa yakina ruba
pitane, bajara jjuata kae itaneto pita
dajjita jume kaya kinae jitsia, kae java,
kae kujiru, jaü jane, namata itane pita
bajara pa vaja jume nakua, yajava itsa
tomara pijivi; bajara itsiata ata, bajara
pa itaneto na jume yapütane, nejjata itsa
yakina pitane apo aitotjia, tipografita
javata, vaja kobeta, peyakinae makinata,
computadorata.


12
EL IDIOMA JIVI Y SU ALFABETO

1. El idioma jivi o sikuani pertenece a      que ya existan en el idioma nacional o
una familia lingüística independiente,       en los idiomas vecinos; que en la
que comprende 3 grupos o idiomas             medida de lo posible cada sonido se
principales y algunos dialectos o            represente por una letra, y que la
variantes regionales:                        escritura no presente dificultades
                                             tipográficas tanto a mano como en la
       A- El hitnu, hablado en la zona       máquina de escribir o el computador.
conocida como Airico de Macaguane,
la selva del pie de monte en el depar-       3. Aunque desde 1981 se han hecho
tamento de Arauca en Colombia. Hoy           reuniones para unificar la escritura,
en día lo hablan unas 500 personas.          todavía no hay acuerdo sobre el uso de
                                             algunas letras. Sin embargo, esas
      B- El guayabero o cunimía o            diferencias en la escritura no son una
mitua, hablado en el Alto y Medio            dificultad mayor para entender un escrito
Guaviare. Comprende unas 1000                proveniente de un sector con una
personas.                                    ortografía diferente.

       C- El jivi o guahibo que abarca       4. En este documento, por razones de
varios sub grupos como el jamorua, del       facilidad tipográfica, usamos las
bajo río Meta; el masivari, de las           siguientes letras: /p/, /t/, /k/, /b/, /d/,
cabeceras del Tomo; el atsina del            /ts/, /s/, /l/, /r/, /m/, /n/, /v/, /y/, que
Tuparro. Por su parte, los Cuiba, a veces,   son comunes en todas las grafías.
se consideran como una etnia o pueblo
independiente, o se consideran como          5. Las letras aspiradas las escribimos
parte de los mismos Jivi.                    así: /j/, /pj/, /tj/, y la jota fuerte la
                                             escribimos /jj/.
2. El idioma o lengua jivi comprende
23 fonemas o sonidos: 17 consonantes         6. En algunos alfabetos, las aspiradas se
y 6 vocales. Aunque la mayoría de los        escriben: /h/, /ph/, /th/ y la jota fuerte
sonidos del jivi existen también en          se escribe x.
castellano, algunos sonidos son diferen-
tes y otros no existen en castellano. Esto   7. A veces el sonido /pj/ se escribe /f/
sucede con todos los idiomas del             porque es casi igual a ese sonido del
mundo: cada uno tiene su propio sistema      castellano.
de sonidos y, por tanto, a la hora de
representarlos en la escritura, es           8. Las vocales del jivi son las cinco
necesario escoger un alfabeto que los        vocales del castellano, más la /ü/ que
represente a todos y cada uno y que,         algunos escriben /u/.
además, sea práctico, es decir: que se
escojan letras o combinaciones de letras


                                                                                      13
VAJA IRA NAKUA

1. Jivi ira kajena jjaina ayai vayafo       Tsamanibana pina notabiaba ü bajju-
yajava, unu jjaneto, mene Vitsara yajava,   tojji, kanalito peya tojjotsi yaniva.
Meta, Orinoco menianü ma parukae
bajara pa ira pe yajava naejjanae java      4. Itsa matakabi pina Kajuyali pejjünato
baja ra jota, vaja vajünae pijivi kopieta   dujuai jjayeka, nejjata pina itsa patabajo-
jinavanopa vajadiosovi yajava, itsa-        pa Sikiriri yanijioba:
monae yajava. Bajara jjuata paeba Carlos
Estrada palana tomara pijinü pelivaisi      5. – Depitsi java jjayekame? Jai pina.
pakujiruta naejjana orinoko jonka java.     Nejjata pina pevüjüato tsipaeba
                                            – Tajja raja kapata biaba simuto.
2. Pakuenia ejjana jonka:                   Nejjata pina Sikiriri apojume jjaniatae:
Nejjata pina itsamatakabi to arü            –Dujuai tsa pajjaya biabame baja
barukatsi Kajuyali piaja duliakai pe        tsabaitsijane?
veretsi kujinae pina duliakai jumai tsi-    –Jaja! –Jai pina pevü jüato.
tsi:                                        –Netsitajüre dujuai na beyajjuabi
–Baja ra jane Kajuyali ikatsia baja jera    jitsianü jota najua jjaenatsi.
nakuenebare, jama tejema tsa nae name
dujuai naja matabü jüpaya menia,            6. Nejjata pevüjjüato jamatabü kujinae
penajato java, jaitsi pina.                 tabijiraba pikani, itsiata to akuenebitsi,
                                            Sikiriri vaetaba rutatsi. Nejjata pevüjüato
3. Nejjata pina jume kovünüta jera baja     to akuenebitsi pena jamatabü matayatsi
vereta, isa baja, jera ejjana, itsamonae    kuene, jota dujuai eka. Nejjata jumaitsi:
pijinia üpeyavajibi, Tsamani pina apo
yavenonae jitsipae. Kaenü, Kajuyali         7. – Taema, jota raja boka puyenebo
pejjünato evetabiaba dujuai kanalitota      jjuata raja tajja tsekonabiabaje dujuai,
peya etsi java peyamata akatetsi java.      jai pina. Jima pütsa dujuai ayainüanü
                                            biame, yatojjo tojjokae jitsipa raja
                                            kanalito, jai pina.

                                            8. Nejjata pina Sikiriri apojume kovü-
                                            nütsi, baja pina kakuata jjuaba malisi.
                                            Nejjata asaüya nakujutajjuaba dujuai
                                            pina nejjata nabenajaka, nejjata pina
                                            jera yatojjo tojjoka. Poneka nejjata
                                            Orinokua belia.

                                            9. Nejjata Sikiriri pevüjüatobeje pikani
                                            yaka ranaba beje, livai jjane tonüta
                                            yakaranaba beje. Bajara palivainü ajenata
                                            naejjana jonka.


14
NUESTRO TERRITORIO

1. El territorio jivi abarca grandes exten-
siones de sabanas y de selvas surcadas
por los ríos Vichada, Meta y Orinoco,
principalmente. La forma actual de ese
territorio y sus principales accidentes
geográficos fueron formados por los
antepasados de los héroes y dioses de
los jivi y de otras gentes indígenas. El
siguiente es un relato, contado por
Carlos Estrada, de la comunidad de
Palana, de cómo se formaron los
                                                       Preparando el terreno para la siembra
raudales del Orinoco.
                                              Pero Sikiriri no le creyó.
2. Así hicieron los Raudales:                 – Ustedes comen pescado, ¿verdad?
Un día a Kajuyali se le enredó el cacure      – Sí – contestó el muchacho.
para atrapar los peces; luego que terminó     – Muéstrame, quiero matar un pescado
el trabajo del cacure le dijeron:             para comer con ustedes, aquí mismo.
–Bueno Kajuyali, ahora construye una
canoa para que se puedan repartir             6. Entonces el joven quería salir
equitativamente los peces por todos los       corriendo, pero no pudo hacerlo porque
ríos y caños.                                 Sikiriri lo aguantó. El joven no pudo
                                              ocultar lo que sabía y le contó dónde
3. Entonces él hizo caso, terminó de          estaba el pescado.
construir la canoa. A la otra gente no le
interesó lo que hacía Kajuyali, se            7. – Mire donde está el arpón, con eso
mantenían en puros bailes. Tsamani no         es que nosotros pescamos –dijo–, pero
quiso colaborar con Kajuyali, sólo el         no vaya a flechar pescado grande,
hijo ayudaba al papá y cuidaba la tinaja      porque se puede romper la tinaja.
donde tenía escondidos los peces. La
gente de Tsamani sólo recogía peces           8. Pero Sikiriri no le hizo caso, flechó
pequeños, sardinitas, para no romper          de una vez un valentón. Cuando se
la tinaja al sacar peces grandes.             sacudió el pez, se asustó del mo-
                                              vimiento, y del susto se partió la tinaja.
4. Otro día, el hijo de Kajuyali estaba       Entonces los peces corrieron hacia el río
comiendo pescado. En ese momento              Orinoco.
llegó Sikiriri y le preguntó:
                                              9. Sikiriri y el joven hicieron lo
5. – ¿Qué comes? – le dijo.                   imposible para atajar los peces, hicieron
El joven le contestó:                         diques, pero no dio resultado. De esos
– Mi papá trae para nosotros gusanos de       diques nacieron los raudales.
moriche.

                                                                                        15
VAJA MONAE PEYAPÜTAE KUJIRU NAKUJURUABA YAJAVA PENA
                 JUME YAKINAE NEJJA
1. Dajjita nakua nejja jane bajara jjuata      jjuata dajjita namujju livaisi yapütane
peje vajji to na jume rutatsi vaja             ma pitsi jumetaje:
constitucionta bajara jota yakinae
jitsiatsi dajjita vaja tomara kana kujitsia.
                                                       Pajivi pina buta ba jjaeruka
2. Ley javanü naka to eveta, vaja jume,                jimata pina ba firapanuka.
vaja jamatabü kujiru, nakua kujiru,
bajaya piaja livaisi itsa tomaranü yajava.             Pajivi pina peruju namüto
                                                       java pona, ü Perujuva ba pita.
3. Itsiata yakinae atatsi vaja vajamonae
pejamatabü kujiru nakofünütatsi, vaja                  Tsikirinüyo pina itsa pita
jinae kujiru, vaja narujuaitsi kujiru, vaja            pekorofeto java, piajava pina
najjae kujiru.                                         ba nakofünata.

4. Bajara payapütae jane, vaja naru                    Ikuli kobe pina pejjaejivi, itsa
juaitsi kujiru, vaja jinae kujiru, pejjae              nakueneba pina ba akobereve.
java jama tejema jebitsia, saikaya waja
yapütae kujiru.

5. Bajara jota yapütanetsi vaja kujiru,
vaja naja matabü tae java, najama
tabüna jüpae jitsiatsi vaja monae,
yaiya tae jitsiatsi dajjita kuene, vaja
kujiru naka jamatabü kovünüta.

6. Pe ruju livaisi tsi paeba, pakujiruta
peje vajji jivi yobeje nae jjana beje
metsaja. Bajara pa livaisi jumaitsi
nakae pijivi beje pina dajjita mata-
kabi namujju sita biaba beje, natüküta
biaba beje, belia pina baja pena peja
matabü kujiruta metsaja nae jjana
beje. Bajara pa livaisita peje vajji,
pebi nüjji saikaya, ba bena mujju sita.

7. Baja ra jjuata ba jumaitsi dajjita,
vajja, vajjuanü monae, vamo monae,
mujju jioba peje vajji. Jama tejema
itajjuto napua tae jitsia, pebi kujiru,
petiriba kujiru, piaja kujiruta baja ra

16
LA EDUCACIÓN ESCOLARIZADA Y LA EDUCACIÓN PROPIA

1. Siendo un derecho universal y un          y las niñas deben aprender a jugar
derecho de los niños consagrado en           separados.
nuestra Constitución, la educación
escolarizada se ha generalizado en           7. También, en medio de las actividades
nuestras comunidades.                        cotidianas, los padres, tíos y abuelos
                                             están orientando a los niños para que se
2. La escuela es el espacio donde            comporten de acuerdo a sus roles,
aprendemos también elementos de la           masculino y femenino, y de acuerdo a
cultura no indígena: la escritura, las       la cultura. Generalmente estas enseñan-
matemáticas, las leyes que protegen          zas se dan mediante consejos como los
nuestra lengua y nuestra cultura, la         siguientes:
geografía y la historia de otros países.
                                                     El que come acostado en la
3. Sin embargo, muchas veces, por ir a               hamaca, cuando vaya de
la escuela perdemos las enseñanzas que               cacería se caerá persiguiendo
nos brindan nuestros padres y familiares             la presa.
cuando trabajamos con ellos.
                                                     El que anda por caminos
4. Esos aprendizajes tienen que ver con              viejos, consigue mujer vieja.
la cacería, la pesca, la producción de
alimentos, etc. Son conocimientos                    El niño que recoge una
técnicos.                                            pluma, deja olvidadas sus
                                                     cosas.
5. Pero también hay aprendizajes de
valores, de reglas de comportamiento                 Al que come mano de
que garantizan la solidaridad y el respeto           morrocoy, no le rinde el
entre parientes, el respeto a los seres de           trabajo.
la naturaleza y las reglas que
garantizan nuestra salud.

6. El aprendizaje de valores se da
a través de historias, como por
ejemplo la historia de los niños
que se convierten en dantos. Esa
historia explica cómo dos herma-
nitos que pasaban todo el día
jugando y haciéndose cosquillas,
fueron convertidos en dantos por
la propia mamá. Con esa pequeña
historia se explica que los niños


                                                                                  17
UNU PAKUENETA JJANI VAETSIA BE EVETATSI

1. Jivi pabi kaejena apo be aebitsi, vaja      abajjü, ba rubena nevajjü büanü, baja
ubi kujiru vaja jaejava nejja baja pa          ra jota, ophaebü, bünü ba jjae otjo-otjo
ajjaebi ira Orinoco, Amazonas, ira mata        pa, bajara ba narujjuaita, yajava baratsui
tsune tajane saya itafaka pejjania             pata, pejjae nejja cbanakale kuai. Bajara
matatsünü ata. Saya ü naebajju apajjayo,       pakujiruta pabi ba boca, bejjüa matakabi
yajava pi totjia atsa ata yajava pe            unu ata phai-phobo ata nayapütane pabi
jinavanopaevi unuta.                           kujiru, wajjaitsi jivi ü papabi kuhiruta,
                                               ü üjjuata jinavanopa.
2. Itsa jueta unu, ayai epato itsa boka
bajara pa ira yajava, ema, ikotia, bajara      4. Itsa nakueneba pabi, nakae tuana,
saya pa epatoyo, ba yejain tsatabi             kae tomara pijivi, itsa juetsi jitsia na
pejjania ira, saya ba ü pate bakabo tsatabi,   unumata. Pabi jainaenü, junata piaja
nejjata jivitonü ba to ira abejetsi, yajava    monae, yajava itsamonae. Pena kuenabi
dajubijji.                                     nejja dajjita barüyaya pona itatsaka pena
                                               bijia paisi yaniva. Bajara jota dajjita na
3. Jjanivaetsia itsa juvi jitsia unu,          namata üjjüba, dajjita najua jjane, najua
nejjata tsikiri pabiyo jueta mata              apa, pe jjai naenü pejamatabü kujiru.
toyorotsia. Jjua kujinae mata toyorotsia
uba, itsa jaita, pemujju verena tajju          5. Pe ira juetsi kujinae, ikatsia itsa pabi,
jjuaba, tuatuajü java belia yajava. Bejüa      bajara pakujiruta unuma kujiru, bajara
ikatsia unu be ajjayo pitsapa pona pe          pakujiruta dajjita na piaja monae unuma
jjuabi javanü, itsa pabi baja navereta         na to nakueneba, unuma ra pevünü,
najua vai beje, akueyabi pa vaibeje            dajjita pena nakae monae sikuani Meta
kujinae, banakale naenü ba juva, itsiata       pijivi.




Juetanuka pabi. Limpiando el conuco


18
EL MANEJO DEL BOSQUE

1. El conuco indígena es, sin duda, una      tario o unuma. El dueño del conuco
de las formas más eficientes de producir     invita a los vecinos y familiares. Es una
alimentos en los suelos ácidos de la         tarea a la que todos van con alegría
orinoquia y la amazonía. La capa vegetal     porque, aunque es una faena dura y
que contiene los nutrientes es muy           peligrosa, es también una oportunidad
delgada y se forma a partir de las hojas     de compartir, comer y beber juntos, todo
de los árboles y los desechos de los seres   por cuenta del propietario.
vivos que habitan en la selva.
                                             5. Tumbado un terreno, a pocos días o
2. Cuando se tala el bosque y se deja        a la semana siguiente, le corresponde a
expuesto el suelo al sol y a la lluvia, en   otro conuco. Así se va rotando la organi-
poco tiempo la capa fértil desaparece y      zación del unuma de familia en familia.
se forma un pastizal donde no se da          Unuma es el nombre de la organización
casi nada útil para el hombre y los          indígena de los jivi sikuani del depar-
animales.                                    tamento del Meta.

3. Para garantizar que el bosque vuelva
a crecer, los conucos se tumban más bien
pequeños y en forma redonda. Se siembra
en espiral y se cosecha de afuera hacia
adentro. Con el tiempo el bosque vuelve
a recuperar su espacio perdido. Así,
cuando un conuco llega a su madurez,
después de dos o tres cosechas, ya han
crecido árboles frutales. Como todavía
quedan algunas yucas y raíces dispersas
que atraen a los roedores, como la lapa
y el picure, ese conuco viejo o rastrojo
se convierte en lugar de cacería. Allí
llegan también aves a comer frutas. El
conuco cumple así un ciclo completo y
siempre está en una fase de produc-
tividad ya sea como conuco, rastrojo o
bosque. El conuco indígena es, pues, un
modelo de producción sostenible.

4. Las actividades del conuco también
están asociadas a la organización de la
comunidad. Para tumbar un conuco
nuevo se organiza un trabajo comuni-
                                                 El conuco: modelo de producción sostenible


                                                                                        19
VAJA VAJI YAJAVA PEMATA VAJIBI VAJI

1. Pajivinü ra pajjainajü pejjania jume,      Vakue pinabo: Vakue vayo naka siva-
dajjita kujiru jume, dajjita pa ta yavajibi   pona, tsipaeba pemomoyo pena yavajibi
kujiru, pakujiruta ba yavajibatsi yajava      nejja.
pematavajibi jume, bajara jota, yajava
najjüana.                                     Yalaki iriba na kuaba ejjanae: Iriba
                                              yalakira nejja vajita ra kanajjüana
2. Patavajitara ba panajamatabüna             patomara valapu ya büata.
pitajü, panajamatabü jjainae yajava,
patajitsipae kujiru, patanajatabü tsoni-      Mapa farabianatsi, vaeso kobe yaniva:
nae kujiru, itsa panoropotajü, itsa           Ve faratatsi mapa vaeso yaniva.
tomarabelia.
                                              Koni bajju je: Koni bajju kanajjüana
3. Bajara saya pa na jume tsoninae java,      pejana otjopae bajju javata.
ba pa obajü, pajjanü ra pajivinü
pajjainajü ma pajiva kujiruje: Jivabürü       Tajju yalaki barü petojji: Pebarüpetojji
yajava kae jivabo jjaneto, najuanü beje       yalaki, kanajjüana penakopatsi javayo
ba najua oba najua jume beje nejja,           itsa apa, ya kanajjüana petiriva pejitsipae
pebito, pesorovato, Bajara pavaji jivata      vami.
ba oba itsa peyavajibi nejja ma pitsi
jumenüje:                                     Rosarosa pena: Kana jjüana pena Rosa
                                              piajajaravami, asiva ata bajarapova,
Ivitsuli bakabüa: Ivitsulinae büjjüpana,      itsiata apopitsi, itsanü pitatsi.
taja jarava barü najetaba jiravajjü.

Venamaliu, Etamaliu: Venamaliu raja
pevünü piatirivayo pejana vajji junata
pebaru yavajibi nejja pia ura yaniva.




        Fabricando
        el carrizo (hivabürü)


20
NUESTRA MÚSICA Y CEREMONIAS

1. Los Jivi tenemos una gran riqueza         Mapa farabianatsi, vaeso kobe yaniva:
musical, distintas clases de cantos,         «Vamos a preparar marimba para
distintos bailes con su respectivo paso      cuidarnos del zancudo».
y varias ceremonias en las que también
interviene la música.                        Koni bajju je: «Hojas de sasafrás». La
                                             canción celebra el tiempo en que cae la
2. Los cantos nos permiten expresar          hojita del sasafrás…
nuestros sentimientos de amor o de
despecho o de nostalgia, al abandonar        Tajju yalaki barü petojji: «Afrecho del
nuestra comunidad, cuando salimos de         yaraki». La canción nombra lo que sobra
viaje.                                       cuando se está bebiendo barüpeto, el
                                             afrecho del yaraki, y alude al recuerdo
3. Esos mismos sentimientos los              de la mujer que se amó.
expresamos cuando ejecutamos la
música de las flautas. Los Jivi tenemos      Rosarosa pena: «La mamá de Rosa».
varias clases de flautas: de un solo tubo,   Evoca a una amada, tan mezquinada por
hechas con un tallo de yagrumo, o de         la mamá hasta que finalmente se fue con
varios tubos o carrizos, que se tocan en     otro.
parejas y que hacen dos voces:
macho y hembra. Las músicas de
carrizo se ejecutan en los bailes y
llenan de alegría a los participantes.
Algunas de las músicas más conoci-
das son las siguientes:

Ivitsuli bakabüa: «Bajo las hojas del
pendare… me escapé con mi novia».

Venamaliu, Etamaliu: Venamaliu es
el nombre de una ancianita que
invita a las jóvenes para que, como
ella, bailen sin pena.

Vakue pinabo: «La abuelita nos viene
a buscar», se le dice a la nieta para
invitarla al baile.

Yalaki iriba na kuoba ejjanae: «Se
ralla para hacer yaraki». En el canto
se elogia a la comunidad que
siempre hace guarapo.                                                        Baile jivi


                                                                                  21
PEJJANIA JAMATABÜ KUENE VAJI

1. Dajjita jamatabü kujinae kajena             peromaebi yanivaetsi itsa kotsotsoli
tsijamatabü tsitekatsi bajara pa Itsi          jopabaja matapania dajjita kujiru itsi.
kujiru pena jjaenae vajünaya kajena
pajamatabü kujiru livaisi, ya vitsaba          4. Pe ainavi yanivaetsi raja ba to mata
najetaruka. Itsa matapania baja tüpa           vajiba dajjita pekobe kovü pebi, petiriva,
yejain jota, itsa jamatabü kujiruta baja       ainavi yaniva. Itsa pejevaji jiviyo dujuai
pijinia na yabara yapütae pona itsa            jjaejitsia to matavajiba dajjita meravi
nakua jamatabü kujiru.                         bajara pavaji kajena apia, pemata vajibivi
                                               nakaetuana, bajara jota pemata vajibinü
2. Itsa yakota petiriva apo bejjae itajjuto    barü matavajiba matavüjüa nota dajjita
jema, piabeje yaniva penakueto. Itsa           mene dujuai nüyobeje.
naejjana penakueto jjanivaetsia eveta pe
ainavi yanivaetsi, belia pepitsi yanivaetsi    5. Pejanava itsa najapata bajara paku-
penajato nakua pijivi .                        jiruta evetatsi ainavi yaniva, kopieta
                                               abajü kajena ayai epato kujiruta ba
3. Bajara jjuata pena, pajja, apo              rutatsi tulima bota, bajara jota ba joroka
ponaebeje unua jjanivaetsia na evetabe-        ba kueruka, saya ü perirayo pena
je, apo jinae, apo narujuaitsi tsikirijiviyo   abatatsi.

                                                 6. Bajarajua kujinae perukae kujinae,
                                                 dujuai ba to seta, to matavajiba,
                                                 dajjita meravi, yajava to matavajiba,
                                                 dajjita pekobekovü, tsaju, paineto,
                                                 bajara povayo buyota ruka nae-
                                                 patoyota nataju yaüta ruka, ira vekua
                                                 ainavi yaniva, itsa jiviyo kajena apo
                                                 majitsi, dajjita namujjuna eveta,
                                                 pemata vajibinü.

                                                 7. Itsa matakabi nejja pejanava baja
                                                 runa, bu vetsika, bajara jjuakujinae
                                                 pevüjüavi ba ra notekatsi pena
                                                 vaenejja bajara pova, jjuakujinae
                                                 dujuai pemata vajibi jaba tsana.
                                                 Dajjita nejja rajuta piasiva yaniva pina
                                                 itsa matakabi. Bajara jjua kujinae
                                                 bajara pova ponapona bota jjani-
                                                 vaetsia.




22
CEREMONIAS Y ESPIRITUALIDAD

1. La vida del Jivi está marcada por una   tulimabo, casa de esterillas. Allí debe
serie de ceremonias desde antes de su      mantenerse trabajando, hilando y sólo
nacimiento, a lo largo de las etapas de    puede tomar la yucuta que le lleva la
crecimiento y cuando muere. Esos           mamá.
diferentes momentos de la vida tienen
que ver con la relación que el ser         6. Cuando termina el período de
humano jivi tiene con la naturaleza y el   encierro, se realiza una ceremonia en la
más allá, o el cosmos.                     que se cocina y se reza el pescado,
                                           durante toda una noche. Mientras se
2. Durante el embarazo, la madre tiene     reza el pescado y todas las pertenencias
que guardar dieta; en especial, no debe    de la muchacha, como la peinilla y el
comer animales que puedan hacerle daño     espejo, ella debe permanecer sentada en
al bebé. Cuando nace el niño, debe         el chichorro, con los pies apoyados en
cuidarse de los ainavi, los espíritus de   un banquito especial que los separa del
la naturaleza que quisieran llevarse al    suelo y de los espíritus que están por
niño a su mundo, bajo el agua.             debajo de la tierra. Mientras tanto, todas
                                           las personas de la comunidad perma-
3. Si la mamá y el papá van a salir al     necen despiertas, escuchando el rezo y
monte, deben cuidarse del contacto         conversando.
directo con los peces o los animales de
cacería, para que no se enferme el niño,   7. Cuando amanece, la muchacha
sobre todo antes de que se le caiga el     reparte el pescado, de manera que
ombligo.                                   alcance para todos los asistentes, en
                                           señal de la vida feliz que va a tener como
4. Para prevenir el mal de ainavi, se      ama de casa. Entonces se realiza una
deben «rezar» todos los elementos e        carrera. La muchacha debe correr hasta
instrumentos que usan el hombre y la       el río sin que la alcancen los demás
mujer. Cuando el niño va a empezar a       jóvenes de la comunidad, y sin caerse.
comer carne o pescado, se debe hacer       Esta ceremonia es de la mayor impor-
una ceremonia conocida como «rezo de       tancia para los Jivi, ya que garantiza la
pescado», dujuai vaji. Es una recitación   buena salud de la futura mujer y madre,
o canto larguísimo en el que se nombran    y la de sus hijos y familiares.
todos los peces y animales del agua, y
que sólo un experto como pemata
vajibinü, se sabe por completo.

5. Cuando una muchacha tiene su
primera menstruación, también debe
protegerse de los ainavi. Primero debe
pasar un tiempo, de varias semanas,
recluida en una casita especial llamada                             Naepatoyo (asiento)


                                                                                   23
ITOMO, PETÜ PAEVI, PESI JUTSI KUJIRU

1. tsa jivi itsa tüpa ba mutjüta bo
mujuneneta, itsa bo jjainaenü tüpa
piajabota mütjütatsi. Nejjata piajamo-
nae natijjiba, itsabo javabelia.

2. Kopiata pemütjutsi kujinae pe bejiobi
kujiruta, vaja monae ba itsi pa vainü
panepa ikatsia ba juta, jama tejema
dajjita monae nakae tuanae jitsia.
                                                     Sapukuayo
                                                     Curiarita para guardar alimenhtos fermentados
3. Vai rabaja itsa panepa petüpae kujinae
piaja monae pabi ejjana, bajara saya ü               jjuaba, jotsita mata ka ikika si yakina,
itomo nejja, jama tejema yalakira itsi               ka yavajiba dajjita jivi, jjua kujinae
jitsia. Bajara jjua nejja sapukua tsi                kanalitota si jia, mata toyorotsia pekaya
ejjana, jamatejema kajena tsi jamatabü               vajibi kujinae, bajara jane mütjüta.
vereta.                                              Pejevaji apo na yavajibi, saya tae
                                                     nubena. Itsa jivi bitsaüto peya vajibi
4. Itsa baja vereta yalakira itsa tomara             javata, itsa firapanuka bole pina ba itsi.
pijivi ya eneba pevünü bajara ponü                   Yalaki ra piapaevi baruya yavajiba,
namo. Pekujinae ruka ponaenü kajena                  jjanivaetsia bajara jane jjuakujinae apo
itsabara pitabatsi namo kajena yatu ukuta            jutsi baja saya kaeto kujinae.
pekujüinae jinaenü, namo yavajiba
rukapona, bajara jota tsii paebatsi, saya            6. Peyavajibi java baja, itsa yejai
baja najjatsiayo, naviataba, namo yalaki             tsaponae, jivabo jjaneto oba, saya kae
ya enebinü.                                          jivabo, pevünü tutse. Jjua kujinae yalaki
                                                     ejjanaevi peri tsikobe tsana, tajjü tomara
5. Itsa peya vajibi matakabi, baja ra jane           pijivi.
petüpae jivi pesito juta, mata kiata
                                                               7. Parukae baja bajara pakujiru
                                                               ajibi baja, itsi jiviyo ata baja
                                                               apo itsi, bajara pa itomo kujiru,
                                                               apo si jukaebaja ovebi mataeto
                                                               saikaya ü itomo matakabi ba
                                                               oba. Ita jjuto jema apo obi,
                                                               saikaya ü perujuvi bajara pa
                                                               mataeto ba jjanivaeta pe obi
                                                               nejja ü pamonae.


Namo (Zorro)
Instrumento musical sagrado (rito del segundo enterramiento)


24
CEREMONIA DE SEGUNDO ENTERRAMIENTO

1. A la muerte de una persona, se            se disponía de una especie de canoa
acostumbraba enterrarla cerca de la casa     labrada en un tronco. Con suficiente
o, si se trataba del fundador del            antelación, se alertaba a las comu-
asentamiento, se enterraba en su propia      nidades vecinas que estaban pendientes
casa y los parientes se trasladaban a otra   de los preparativos.
vivienda.
                                             4. Conforme avanzaba la preparación
2. Al contrario del primer entierro, que     del yaraki y su fermentación, los vecinos
era relativamente sencillo, los Jivi         comenzaban a averiguar sobre su
practicaban, hasta hace unas décadas,        preparación. El informante se denomi-
un segundo enterramiento, que cons-          naba namo, zorro. Adornado con una
tituía un evento social y ceremonial de      diadema, debía regresar a su comunidad
la mayor importancia.                        para comunicar sobre el estado del
                                             yaraki. Volvía corriendo al trote y
3. En efecto, después de un par de años      tocando una flauta de un solo tono,
de acontecida la muerte, los familiares      llamada también namo.
preparaban un conuco especial para
sembrar la yuca que se iba a utilizar en     5. La ceremonia consistía en sacar los
la elaboración del yaraki. Para el efecto    huesos del difunto, lavarlos, pintarlos
                                             con onoto y danzar sosteniendo en lo
                                             alto los huesos depositados en una urna
                                             de madera o en una tinaja de barro. Los
                                             niños no podían bailar, solamente ver.
                                             Si alguno se caía, eso era «mala seña».
                                             El yaraki tenía que ser bien «alegre».
                                             Después de enterrada, la urna ya nunca
                                             se volvía a sacar.

                                             6. Para terminar el baile, se utilizaba
                                             una flautica llamada tutse. Es un carrizo
                                             rajado en el extremo y da un solo tono;
                                             suena «tee...tee…», y con él se cerraba
                                             la fiesta. Después se repartía el cazabe
                                             para los que venían de lejos.

                                             7. Esta ceremonia se ha perdido. Hoy
                                             nadie tiene esa oración para sacar los
                                             huesos. El Cacho Venado era un
                                             instrumento prohibido, sólo se usaba en
Ovebi mataeto                                la ceremonia, lo manejaban los ancia-
(Cacho de venado) Instrumento musical        nos, era sagrado.

                                                                                   25
JIVI PEYAPÜTAE KUENE

1. Kurali ra kajena bajaya kujiru java,     ruava, Tsamani pejuyapijiva. Baja pina
vaja vajunaya pijivi bajara jjua jjaina.    jjuata atjübüyo apo panepae ikani.
Bajara jjua javata juka penavaübi nejja.
Itsa nakatsi jopa bajara jjua be ajjayo     5. Vai juameto javata pitsapa atsapani
saya tsenenatsi. Vovai itsa monae           piajacru. Bajara jota dajjita jara kujiru
penavaübi nejja bajara jota vaü juka.       pitsapa tajetabota penatobü jebinejja.
Itsa pevaübinü kaukubi jitsia, tsiki-       Bajara pakujiruta vajjaitsi jivi yapü-
rijavayo tsi ka üjjüna pejamatabü ütjüto    tanetsi atjübü nakua.
jjanivaetsia tsenenae ata ba ruka, bajara
jjua pejjanaevi vaü bajara pakujiruta       6. Vovai bajara jjua apo yapütae,
itajüta, parukaeje. Vovai peyapütaebi       tomarata jinavanopa meravi ve matakabi
pena vaübinejja bajara jjua kana-           tsanukae pena itayota nukae jjae, karu
kuenaba.                                    tsüjjü ayeinua, nejjata apo napebetsi
                                            atjübüyo jjanivaetsia.
2. José Celestino Mutis vününü,
españolnü vaü kujiru kajena peyapü-
taenü, bajara ponaenü ya tsana jeba,
jamatejema nayapütae jitsia vajanakua
pijinaenü bejjüa matakabi yapütanetsi
bajara jjuata penavaübijju pejutsijjae
vünü ruta bajara pajju quinina, vaü-
bijitsia paludimo domae.

3. Tulupu kujiru bajara jjua jiwi
yapütane, matakabi petae nejja
jjanivaetsia. Atjübüyo ra
rubena bajara ponüanü pe
livaisi jume:

Ivinai itsa pitsapa pabi ba jueta
vajamonae.

Kajuyali itsa pitsapa mera
bubuta.

Balutuava itsa pitsapa pijinia
ü jovibo jjaneto.                                                                Jivibo
                                                                           Vivienda jivi
4. Majjüneje barüpa atjübüyo
ruka, piaja jarami pina iba-


26
CONOCIMIENTOS CIENTÍFICOS DEL PUEBLO JIVI

1. El Curare, uno de los productos que       4. En el cielo aparece también la Mandí-
fue objeto de intercambio desde tiempos      bula-del-Caimán, Taurus, con el que la
precolombinos, es un veneno que tiene        hermana de Tsamani mantenía amores
múltiples aplicaciones en medicina. La       y no lo dejaba ascender al cielo.
sustancia activa produce parálisis
muscular, es un gran agente neuro-           5. En el cielo, durante el mes de marzo,
tóxico, se usa en medicina, en dosis         la constelación Cruz Del Sur indica el
mínimas para regular el ritmo cardíaco       momento en que salen las tortugas a
durante las cirugías. Venenos, medici-       poner los huevos en la playa.
nas, sustancias psicotrópicas: son logros
de la farmacopea indígena amerindia.         6. Así conocen el cielo los Jivi, un cielo
Ella es la base de una infinidad de          que los que viven en las ciudades casi
medicamentos que hoy elaboran los            no pueden ver por la luz eléctrica y el
laboratorios farmacéuticos, con grandes      humo de los automóviles.
utilidades.

2. José Celestino Mutis, uno de los
sabios españoles que clasificó las
plantas americanas, se hizo famoso
por difundir el uso de la quinina
como antipalúdico; planta que ya
manejaban desde hacía mucho
tiempo los indígenas.

3. La astronomía de los Jivi es otro
campo de conocimiento científico
que permite manejar con precisión
el paso del tiempo. En el cielo
están representados, como constela-
ciones, los personajes de la propia
historia jivi:

Ivinai, las Pléyades, marcan los
tiempos de tumba y cosecha.

Kajuyali, la constelación de Orión,
marca la época de aguas altas.

Balutuava, el Cuervo, indica el
tiempo de chubascos.
                                       Preparando yopo


                                                                                    27
VAJA JAMATABÜ KUJIRU JUME

1. Vajamonae jumelivaisi naka tsi paeba     maparukaje vovai vünü Santa Rita. Baja
pakujiruta naejjana vaja nakua, bajara      pina jota tsamanivi jjuatabo namü-
palivaisi jumaitsi yajava, kopiata pa       toyota atjübüa java betsia juna, ma
diosovi yajava jinovanopa vaja monae        parukaje, tuluputo jjita rubenena.
ma panakuataje bajara palivaisi ra naka
tsipaeba, domae kujiru, banakale kujiru,    3. Ve betsiayo pijinia Kuemainünü piaja
pakujiruta jjanivaetsia pabi kujiru, vaja   tomara Tsavalivalinü pajjuyo Furna-
narujuaitsi kujiru, vaja jinae kujiru.      minali itsa panamutua belia kotsalabeje
Bajara panakua ira pijivi pijinia jjani-    ya etatsi.
vaetsia pejinovanopaevi bajara panakua-
ta vajamonae pejamatabü livaisi kajino-     4. Mene büjjüpana pijinia ponapona
vanopa.                                     Bakatsolova, povayo ba naitjotjiana
                                            ainavi kujiru apo peyaiya taejjae pena
2. Itsa livaisianü jjuakujinae tsaponae     japatsi kujiru. Itsa nakua verena pijinia
vaja ira sikuani javata majaneje, Unianto   jinaanopa tsaki momovajji, petiriavi,
tsuto, itsa jota pina janebaja vajamonae    pebijivi jjaevi, bajara belia pepatsivi.
naejjana, Vitsara ira Colombia mujjune-
ne verena.                                  5. Itsa panaverena manua mene, ira
Itsajota pina Tsamanivi bajayata ba         tuatuajüta ponapona Kanukalinü, baja
jinavonopa Vitsara mene mujjunene           ponü nakua bijiana, piayai domae
javata pa tomara pevünü Kajuyaliba,         yajava. Pianae panaejjae, Furnaminali
                                                 piajava, Pumuniruva itsavekua kana-
                                                 viatatsi.

                                                6. Orinoko Itsapana verena nuka
                                                kaliawiri matabaka itsajota vaja-
                                                monae banakale kujiru namata
                                                üjjüna piaja pabianü nejja.

                                                7. Apo najamatabü jüpae ra ma
                                                palivaisije saya ra, kopiata palivaisi,
                                                jjua kujinae palivaisi itsi tsaponae,
                                                saya tajane nakua jamatabü kujiru
                                                itsajota vaja nakua piaja livaisi.




28
NUESTRA TRADICIÓN ORAL

1. En la tradición oral se mantiene el
conjunto de narraciones que explican el
origen del mundo y de la humanidad,
las historias que relatan cómo los
primeros dioses y héroes de los Jivi-
Sikuani conformaron el universo, los
relatos que explican el origen de la
enfermedad, el origen de la agricultura
y las técnicas de caza y pesca. Estas
narraciones están organizadas y orde-
nadas de acuerdo al lugar que esos
episodios tienen en el universo, en el
cosmos sikuani.

2. Muchas historias sucedieron en el
propio territorio jivi-sikuani. Unianto,
por ejemplo, el lugar donde emergieron
los Jivi, está en la costa colombiana del
Vichada. Tsamani y sus hermanos vivían
a orillas del río Vichada, y fue desde
Kajuyaliba, o Santa Rita, donde ascen-            Nuestra tradición oral nos explica el origen
                                                                          de la sociedad Jivi
dieron al cielo por un camino de
flechas, al lugar del rayo y donde hoy
viven como estrellas.                        la humanidad con las enfermedades,
                                             cuando Furnaminali recuperó a la
3. Más allá, está el cielo de Kuemai-        Mujer-de-Palo a quien Zamuro había
nünü, la Vía Láctea, la Culebra de Agua,     robado.
suegro de Furnaminali, a donde fue
llevada por dos águilas.                     6. Y, al otro lado del Orinoco, el tronco
                                             del arbol Kaliawiri donde la humanidad
4. En el fondo de las aguas vive Bakat-      consiguió las distintas plantas alimen-
solova, la niña que se convirtió en sirena   ticias del conuco.
por no haber respetado el encierro de la
primera menstruación. Al otro lado del       7. El orden de esos relatos no es tanto
mundo viven las Mujeres-Gaván, las           una secuencia temporal, un antiguo y
Tsaki momovajji, mujeres caníbales que       nuevo testamento, un orden crono-
se comen a los hombres que se arriesgan      lógico; es, más bien, un orden espacial
a llegar hasta allá.                         en el que cada episodio tiene su sitio
                                             adecuado en el universo.
5. En una isla, al otro lado del mar, vive
Rey-Zamuro, que fue quien maldijo a

                                                                                          29
EL COSMOS SIKUANI SEGÚN LA TRADICIÓN ORAL



                                         KUEMAINÜ
                                          Vía Láctea


                               Es subido al cielo por dos águilas


                                      TSAMANI MONAE
                                       Constelaciones y
                                          estrellas


                                  Suben al cielo por un bejuco
     Furnaminali                                                        Kutsikutsi atraviesa el río
     cruza por un bejuco                                                Orinoco por un bejuco
                            MAR                            ORINOCO



              Isla de                       Territorio                          Árbol
            Rey Zamuro                      SIKUANI                           KALIAVIRI



        Rey Zamuro rapta                                                Lapa atraviesa el Orinoco
     a Pumeneruwa en una canoa                                            nadando bajo el agua



        Cruza las aguas en una                                   Regresa navegando encima de unos
     Danta que camina por el fondo                                  patos y en la vagina de Luna
                                           Mundo de
                                         IRABOATOWI
                                           Antípodas




                                       BAKATSOLOWA
                                       Mundo Acuático




30
EL CIELO ECUATORIAL SEGÚN LOS SIKUANI




                 * Vega
                                                                                                           Pléyades
                                          Cabellera de Berenice            Porcion                         *
                                              *                            *
                                                                                                           *
    *                                                                                                  β   Taurus
     * *
    *                                                                                                Tauro *
                                                                                                      *      *
 Delphinus                                                                                Orión
                      Centauro            Cruz *                                             * **
                                          *    *                                             *
                              α∗
                                      β
                                      ∗             VÍA LÁCTEA




Septiembre   Agosto   Julio   Junio       Mayo   Abril   Marzo   Febrero   Enero   Diciembre   Noviembre   Octubre

   Delphinus, Tsamani, lagartija                                              Veranillo de agosto
   Vega, Sajueniwa                                                            Tiempo de lluvias
   Coma Berenices, Ibaruova
   α y β Centauro, Los ojos de la tortuga
   Cruz, La cruz de las tortugas                                              Tiempo de desove de la tortuga
   Vía Láctea, Kuemainü, La culebra de agua, suegro de Tsamani
   Procyon, Tortuga terecaya                                                  Tiempo de desove de la terecaya
   Orion, Kajuyali, Hermano de Tsamani
   β Taurus,   Kawainaiu, hermana de Tsamani
   Tauro, Quijada de Caimán
   Pléyades, Iwinai, Hermano de Tsamani                                       Tiempo de verano




                                                                                                                      31
VAI JUAMETO KANAKUJI TSIA

1. Dajjita vai kanakuji tsia saikaya jjaina   vereta, tajetabo baratsui monae naejja-
piaja juameto. Itsa jota ba otjopa            na, bajara patsevi tajetabonü namata
pebaju, vayafo pejana pona juva, mene         ejjana, majjüneje namata ofoba, bajara
pijivi pitsapa, ya juna jara, mativi, ope,    pajuametota pabi nikata vereta.
Jivi vai ra tajjujjuaba pejana tsevi javata     Pabianü tajuita. Petajuitsi juameto,
mene, bajara jota tajjujjuaba pepovai         bajara pajuameto javalia uba, dajjita
kujiru, itsa jota baja bitso dajjita menia-   banakale kujiru, bajara jota uba balatuna,
nü tseva. Emarapae tajjujjuaba itsa ema       noo, basue, nonaji, bitso kajena unu
tsaponae bajupae yajaba penajatonü ba         tseva, bitso ataju apo bubujai, bajara
avajubua, ikatsia jjua kujinae tseva          pajuameto javalia ita bürübürüjei, ve
pona, ikatsia vai tajjujjuaba.                ajjayo.

2. Kae juameto kanakujitsi, vajamonae
jivi yapütane matakabi kujiru juameto
matakabi yajava.

Vai Juameto

   Koni juameto: pebajju otjopae
juameto, bajara pajuameto javata
konibajju otjopa, pabi faifobo jueta,
mamali pabi nejja, jetsa navereta,
naekuai yajava navereta.
  Oji juameto: pabi pejuetsi juameto,
pejana juvi juameto, bajara pa juameto
javata namatonota naejavanü.
  Ope juameto: bajara pa juameto ope
natobü jeba, mene mujju bürüta. Bajara
pa juameto tajjujjuaba pe ubi java.
  Naesanabo juameto: bajara pa juameto
dujuai apajjayo, pematono otjopa, baja
pina ra jota munuanü vajeta, baja pina
jjuata dujuai apajjayo, yajava jara juna,
penatobü ejjanae nejja vayafo java.
Bajara pa juameto javata kumalitonü
nota, inojotonü pejuetsi nejja.
   Mativi juameto: tajjujjuaba vai,
naitajüba tajetabonü, itsajota mativi, jara
ba natobü jeba.
  Pitsuni juameto: pepovai, penajato          Jara tobü juka.
                                              Sacando huevos de tortuga
bitso tseva, jara baja pejunae java napü

32
CALENDARIO ECOLÓGICO

1. Cada momento del año está señalado          Naesanabo juameto: Abundancia de
por un episodio en la naturaleza, tal        peces (noviembre).
como un cambio en la vegetación, o un        Los peces se hallan en abundancia;
momento especial en el ciclo repro-          también es el mes de la caída de las
ductivo de los animales. El año jivi         flores. Se dice que Munuanü, el tigre
empieza con la bajada del nivel del          del agua, barbasquea y salen los peces
agua, que señala la próxima llegada del      en abundancia. Salen también los
verano que se prolonga hasta el tiempo       chipiros (terecay pequeño) a poner sus
más seco en el que las aguas llegan a su     huevos en las sabanetas. En este período
nivel más bajo. El invierno arranca con      se recoge la materia prima para elaborar
las primeras lluvias y la «ribazón» de los   artesanías, utilizando palmas como
peces, hasta el momento en que las           cumare y moriche.
aguas llegan a su máximo nivel. Luego           Mativi juameto: Mes de la iguana
empieza el veranillo de agosto y             (diciembre).
empieza el nuevo ciclo anual.                Comienza plenamente el verano,
                                             aparecen las playas donde las iguanas y
2. Mes por mes, los Jivi establecen los      las terecayas ponen los huevos.
siguientes períodos, días (matakabi) o         Pitsuni juameto: Mes de las tortugas
lunas (juameto):                             terecay (enero).
                                             Es el segundo mes de verano, terminan
Época de Verano                              de aparecer todas las playas, y las
                                             terecayas salen a poner sus huevos hasta
   Koni juameto: Cambio de hojas             finales de febrero. Es también el mes de
(agosto).                                    reproducción de las aves playeras y los
Tiempo en que caen las hojas del árbol       caimanes. Finalizan las tumbas para
de sasafrás y se tumban conucos              hacer conucos.
pequeños en los rastrojos (mamali pabi).       Pabianü tajuita: Quema y siembra de
Es también el momento de recolección         conucos (febrero y marzo).
de las cosechas de maíz y frutas.            En estos dos meses se queman los
  Oji juameto:. Mes en que florean los       conucos y se siembran diferentes clases
nuevos arbustos y mes para desmalezar        de cultivos, como por ejemplo: plátano,
los conucos (septiembre).                    caña, ají. Son meses de sequía. En
En esta época florecen algunos arbustos.     febrero, el verano es muy fuerte, mientras
Desde septiembre hasta noviembre se          que en marzo se comienzan a observar
desmalezan los conucos grandes, el           los primeros signos que anuncian el
monte alto.                                  invierno: se aquieta el viento y se nubla
  Ope juameto: Mes de la matamata            el cielo.
(octubre).
Las matamatas ponen sus huevos a la
orilla de los ríos. Comienzan las
actividades en los conucos familiares.

                                                                                    33
EMARAPAE JUAMETO

1. Bajupae juameto: apajjayo dujuai,
tsumera, enobü, doponi, upe, bajivi, ya
puna pübü, puna pejana baratsui, jjura,
tsereto, ketsuli, Itsamonae pe vajetsi
juameto bajai.

2. Naekuai juameto: ivitsuli kuai
navereta, tsuku kuai navereta, kuai
natobü jeba, dujuai abajjü siteka,
apajjayo.

3. Pebubutsi juameto: naejava bakabüa
bubuta, ema bitso, itsa monae bota ena
ena. Bitso apo pitsapae, bajara pa
juameto javalia, pe ubijava navereta,
inojokuei otjopa.




                                   Emarapaeta mene avajubua. En invierno nuestros ríos crecen


34
ÉPOCA DE INVIERNO

1. Bajupae juameto: Mes de las ribazo-     2. Naekuai juameto: Mes de las
nes (abril).                               cosechas (mayo).
Se encuentra gran cantidad de peces; por   Dan frutos algunas plantas silvestres
ejemplo: guavinas, aguadulces, co-         como el pendare, el cacao y la mora.
lirrojos, viejitas, mataguaros. Salen a    Desaparecen las 7 Cabrillas, las ranas
volar los primeros bachacos (Pübü          ponen sus huevos, y continúan las
juameto) y además abandonan el nido        ribazones de peces.
los pichones de loros, pericos y
arrendajos. Anteriormente, a este mes      3. Pebubutsi juameto: Tiempo de
se le daba el nombre de Pe vajetsi         inundaciones (junio-julio).
juameto o mes del barbasco.                Ocurren inundaciones, el bosque bajo
                                           se aniega, llueve mucho. También se
                                           dice que es un tiempo de reposo (Bitso
                                           apo nakuenebi) pues, aunque se trabaja
                                           en las casas, las personas salen poco,
                                           debido a las lluvias frecuentes e intensas.
                                           Es, además, tiempo de cosecha del fruto
                                           de moriche (inojo juameto).




Preparando sopa de pescado




                                                                 En abril llega la ribazón


                                                                                      35
AINAVI

1. Pataja unu, vayafo, penajato, puka,
bajara jota pamonae jinavanopa, itsiata
apo taetsi, bajara pamonae piabejevi,
benaka ya matayata, itsajamatabü
itonotatsi, apo itsa yaiya taetsi vaja
monae, nejjata nakapita, ma pitsivije,
yalu, daladala, banajuli, mene nüjü,
itsara jirujiru yajava, jirujiru raja baja
pijinia.

2. – Jirujirujirujiru! Tulitulituli! Piru-
pirupiru! Ba jai raja baja jirujiru.

3. Baja pina baitsi jivijjaevi baja pijinia.
Jirujiru rabaja, yajevi daguita, bajara
pamonae yajevi ba pajanü baja, dajjita.
Jirujiru rabaja vajutja pijinia ba rubena.
Vajuta rabaja, yajevi dajjita matakabi
nubena.

4. Meravi rabaja pitsapa, Jirujiru pitsapa,
yajevi pitsapa! Jivi jjaejtisia pitsapa!
Bajara pamonae matakabita penubenaevi
vajuta, meravi rabaja pitsapa! Jirujiru
baja dajjita. Masifefere baja, Kulivakua,
dajjita rabaja. Meravi ba itsa jina-
vanopa.




                                                  Kumali kobürü
                                                    Collar ritual



36
ENCANTOS

1. Nuestras selvas, sabanas, ríos y
lagunas están pobladas por seres; aunque
no siempre los vemos, podemos oír o
percibir su presencia. Esos seres son
peligrosos y nos pueden hacer daño,
especialmente cuando infringimos
alguna regla de respeto a la naturaleza,
incumplimos una dieta o nos portamos
mal con nuestra familia. Esos seres son
Yalu, Daladala, Banajuli, Mene Nüjü.
Uno de ellos es Jirujiru.

2. Se oye el Jirujiru de esta forma:
¡Jirujirujirujiru! ¡Tulitulituli! ¡Pirupiru-
piru!

3. Ellos comen gente, porque son
salvajes. Nosotros los llamamos Yajevi:
son personas como animales, en forma
de mono. Viven en las cuevas de los
árboles, en el día.

4. Salen de noche para hacer su maldad,
como maltratar a las personas y comér-
selas. También salen de noche: Masi-
fefere, Kulivakua y otros seres de la
naturaleza.




                                                 Corona tradicional
                                                    Pemata yoroto




                                                               37
DOPA JUMALI JJAINAEVI

1. Peyopianejja dujuai itsamonae dujaui      piajanakua ayai vajanaka jumali pe
jumali yati pejjainaevi vajamonae ba         matayatsi nejja. Itsiata surivayunu
kujuruaba dujuai visi vajianü.               petubivi yapütane bitso ayai ata pane-
                                             paejitsia.
2. Jamatejema dujuai matavüjüa ju-
natsijitsia. Nejjata pina pejinaenü itsa     Itsa pena karabi java dopa tubinü: ma
naropota baya vajiya naropota, itsa javata   janeje:
piajakulupa matavajiba jamatejema peto
yopia nejjatsi piaja kulupa, itsa javata     *Suriva yunu raja jjua bave vanalito.
peyopianejja bajaraponü.                     Baitsi vajjaitsi dopajumalii apo vajajjai-
                                             naevi bajarajjua apotaetsi. Kaenü
3. Bajara pajumali pejjainaevi, ajama-       dopatubinü yapütane barajjua. Nejjata
tabü jumali saü:                             suriva yunu petubinü kuene kaüjüpatsi
                                             dujuai peka kapitsapae nejja, penamata
a) Kuvai jumali.                             yatsi nejja ata. Itsa yunu pevünü.

b) Itsajumali panakua piajajumali            * Tsavalivali yunu.
jjainaje yajava penajato jumali.             Metira domae jjaneto ba kapitsapa itsa
Pamonae suriva jumali jjainaevi bajara       dujuai sebatsi bajara jjua kajena pina
pamonae basivajjaina ainavi piaja-           dajjitajivi ba beyajjuaba apo be kena-
tomaranü. Tsipaji pina kajena ainavi         tsitaetsi kajena kaeto bajarajjua.




                                                                           Tsitsito
                                                                       Maraca jivi




38
LOS SOPLADORES DE YOPO Y SUS ORACIONES

1. Para saber pescar con destreza, hay        mucha gente; en ese caso no se pueden
gente que tiene oraciones de pescado.         asar peces, y con eso no se juega.
Ellos enseñan esas oraciones a otras
familias.

2. Con esas oraciones los pescados
vienen con facilidad. El pescador, al salir
a pescar, sale con la oración; a veces
sopla su anzuelo para pescar en cantidad,
así el anzuelo no pierde una lanzada.

3. Los que tienen esa clase de oraciones
tienen las fuerzas espirituales:

a) Fuerza de la cosmovisión.

b) Fuerza espiritual de la naturaleza y
del agua. Es aquella que visita el pueblo
bajo el agua, el pueblo de los espíritus
de los peces. Allí es donde viven los
Mawari que pueden llevarse a cualquier
persona y esconderla bajo el agua. Sólo
aquellos que conocen esa oración
pueden salvarse de ese paligro.

Entre otras especialidades de los
«chupadores», recordamos dos:                                             inhalando yopo


*Una es Suriva yunu, que utiliza una
fuerza especial parecida a una piedra
llamada vanali. Sólo la distingue el brujo
chupador que conoce esa fuerza de los
mavari del río. El que practica esa clase
de fuerza puede esconder los peces y
sacarlos cuando él quiera.

*Otra es Tsavalivali yunu (fuerza de la
serpiente).
Por medio de un brebaje venenoso
llamado Metira apareció la maldición                    Instrumentos para preparar el yopo
de la peste del pescado que mató a

                                                                                      39
ABA PEKUE KUJIRU

1. Dajjita aba kujiru jivi kua peka ponae    2. Dajjita itane jamatabü kujiru katane
nejja pe yaütsinejja pejjaejava pejebi       bajara paitanetonü itsa kua aba, saya
nejja, pejjania kujiruta nayapütane, itane   tajane nakua kujiru .
toyoroteta pekue pa jjita. Itsa kujiruta
nejja pijinia ba kua itsa naka najetsi       3. Sayara ü pekovü kujiru katane, peponü
jitsia. Pejjania itanetojji ba katuna,       ra itsakua apo katae, namo, jomovabi,
bajara pa aba bajara jota pejamatabü         saya ra ü pekovü katane, apo peponü.
livaisi kujiru ba kataeruba.




Jomovabi itane                                                    Janeri, o janeribojji
Pinta o rastro de la Serpiente de Agua,                                    Palometica
dueña de los seres del agua.




Kuai tabü sipa                                                 Yamajü vakapa itane
Cadera de rana                                         Dibujo de la macana del rayo

40
EL ARTE DE LAS GUAPAS

1.Dentro de la variedad de cestos que        2. La mayoría de los diseños repre-
los Jivi elaboran para el transporte, el     sentados en la cestería tiene un carácter
procesamiento y almacenamiento de            ritual, e implican modos de actuar sobre
alimentos, se destaca el tejido de las       la naturaleza.
guapas, bandejas circulares tejidas en
tiritas. A diferencia de las guapas de uso   3. La representación de los animales y
cotidiano, aquellas que se destinan al       seres es más simbólica que figurativa.
intercambio incluyen una variedad de         No se representa, por ejemplo, al zorro,
diseños que constituyen un verdadero         sino su rastro; ni la culebra de agua, sino
lenguaje simbólico, con mensajes             su «pinta». Se trata entonces más de
significativos dentro de la cultura.         significar que de representar.




Mavi majürana                                                         Kavaviri tobeno
Rama del árbol de peramán                                      Cola del gavilán tijereta




Matsavi bo namuto                                                       Namo kobetjai
Laberinto                                                               Puño del zorro

                                                                                     41
Este folleto se terminó de imprimir en
     la A.C. Talleres Escuela Técnica «Don Bosco»
                 Boleita, Caracas. 2006




42
43
Vision de la_cultura_y_de_la_sociedad_jivi

Más contenido relacionado

Destacado

Experiencias educativas material didactico domo plana sjd
Experiencias educativas material didactico domo plana sjdExperiencias educativas material didactico domo plana sjd
Experiencias educativas material didactico domo plana sjdFundación Impacto
 
Documento pec avance versión 1
Documento pec avance versión 1Documento pec avance versión 1
Documento pec avance versión 1Fundación Impacto
 
Administracion educativa en el marco del seip. informe de actividades
Administracion educativa en el marco del seip. informe de actividadesAdministracion educativa en el marco del seip. informe de actividades
Administracion educativa en el marco del seip. informe de actividadesFundación Impacto
 
Revista visor 2009 II semestre
Revista visor 2009 II semestre Revista visor 2009 II semestre
Revista visor 2009 II semestre Fundación Impacto
 
Revista visor 2009 primer semestre
Revista visor 2009 primer semestreRevista visor 2009 primer semestre
Revista visor 2009 primer semestreFundación Impacto
 

Destacado (10)

Diagnostico sikuani
Diagnostico sikuaniDiagnostico sikuani
Diagnostico sikuani
 
Experiencias educativas material didactico domo plana sjd
Experiencias educativas material didactico domo plana sjdExperiencias educativas material didactico domo plana sjd
Experiencias educativas material didactico domo plana sjd
 
Documento pec avance versión 1
Documento pec avance versión 1Documento pec avance versión 1
Documento pec avance versión 1
 
Lineamientos domo
Lineamientos domoLineamientos domo
Lineamientos domo
 
Administracion educativa en el marco del seip. informe de actividades
Administracion educativa en el marco del seip. informe de actividadesAdministracion educativa en el marco del seip. informe de actividades
Administracion educativa en el marco del seip. informe de actividades
 
Revista visor 2009 II semestre
Revista visor 2009 II semestre Revista visor 2009 II semestre
Revista visor 2009 II semestre
 
Revista visor 2009 primer semestre
Revista visor 2009 primer semestreRevista visor 2009 primer semestre
Revista visor 2009 primer semestre
 
Primer boletin 1996 2006
Primer boletin 1996 2006Primer boletin 1996 2006
Primer boletin 1996 2006
 
Boletin ddhh dpto meta 2007
Boletin ddhh dpto meta 2007Boletin ddhh dpto meta 2007
Boletin ddhh dpto meta 2007
 
Visor 2005 2008 ddhh meta
Visor 2005 2008 ddhh metaVisor 2005 2008 ddhh meta
Visor 2005 2008 ddhh meta
 

Similar a Vision de la_cultura_y_de_la_sociedad_jivi

Proyecto wichi cantado
Proyecto wichi  cantadoProyecto wichi  cantado
Proyecto wichi cantadoTacún Lazarte
 
Cartilla didáctica para la prevenir la perdida de la lengua autóctona
Cartilla didáctica para la prevenir la perdida de la lengua autóctonaCartilla didáctica para la prevenir la perdida de la lengua autóctona
Cartilla didáctica para la prevenir la perdida de la lengua autóctonaELIECER ADAIL MEJIA MONTALVO
 
N. yachaywasi
N. yachaywasiN. yachaywasi
N. yachaywasisicalpa
 
10 cosas que debes saber sobre lenguas indígenas
10 cosas que debes saber sobre lenguas indígenas10 cosas que debes saber sobre lenguas indígenas
10 cosas que debes saber sobre lenguas indígenasMimi Miranda
 
Revitalización Linguistica. Nidos Bilingues. Documento Conceptual.
Revitalización Linguistica. Nidos Bilingues. Documento Conceptual. Revitalización Linguistica. Nidos Bilingues. Documento Conceptual.
Revitalización Linguistica. Nidos Bilingues. Documento Conceptual. María Janeth Ríos C.
 
Noviraote nasa yuwe we’wenxi’s thegna Una mirada al habla nasa yuwe de Novira...
Noviraote nasa yuwe we’wenxi’s thegna Una mirada al habla nasa yuwe de Novira...Noviraote nasa yuwe we’wenxi’s thegna Una mirada al habla nasa yuwe de Novira...
Noviraote nasa yuwe we’wenxi’s thegna Una mirada al habla nasa yuwe de Novira...Andersson Causayá
 
Waspien - Wounaan Dui - Los waspien, 3 espíritus de la selva
Waspien - Wounaan Dui - Los waspien, 3 espíritus de la selvaWaspien - Wounaan Dui - Los waspien, 3 espíritus de la selva
Waspien - Wounaan Dui - Los waspien, 3 espíritus de la selvaPortal Educativo Colombia Aprende
 
Los Idiomas Que Se Habla En El Ecuador
Los Idiomas Que Se Habla En El EcuadorLos Idiomas Que Se Habla En El Ecuador
Los Idiomas Que Se Habla En El Ecuadorsandra1963
 
DPCYC 3° - PPT DIVERSIDAD CULTURAL.pptx
DPCYC 3° - PPT DIVERSIDAD CULTURAL.pptxDPCYC 3° - PPT DIVERSIDAD CULTURAL.pptx
DPCYC 3° - PPT DIVERSIDAD CULTURAL.pptxJuniorElverARIASSori1
 

Similar a Vision de la_cultura_y_de_la_sociedad_jivi (20)

077 el proyecto etnoeducativo comunitario pec
077 el proyecto etnoeducativo comunitario pec077 el proyecto etnoeducativo comunitario pec
077 el proyecto etnoeducativo comunitario pec
 
077 el proyecto etnoeducativo comunitario pec
077 el proyecto etnoeducativo comunitario pec077 el proyecto etnoeducativo comunitario pec
077 el proyecto etnoeducativo comunitario pec
 
077 el proyecto etnoeducativo comunitario pec
077 el proyecto etnoeducativo comunitario pec077 el proyecto etnoeducativo comunitario pec
077 el proyecto etnoeducativo comunitario pec
 
Proyecto wichi cantado
Proyecto wichi  cantadoProyecto wichi  cantado
Proyecto wichi cantado
 
Ensayo de identidad
Ensayo de identidadEnsayo de identidad
Ensayo de identidad
 
Ensayo de identidad
Ensayo de identidadEnsayo de identidad
Ensayo de identidad
 
Ensayo de identidad
Ensayo de identidadEnsayo de identidad
Ensayo de identidad
 
Kutx yuwe Palabra y tul nasa
Kutx yuwe Palabra y tul nasaKutx yuwe Palabra y tul nasa
Kutx yuwe Palabra y tul nasa
 
Cartilla didáctica para la prevenir la perdida de la lengua autóctona
Cartilla didáctica para la prevenir la perdida de la lengua autóctonaCartilla didáctica para la prevenir la perdida de la lengua autóctona
Cartilla didáctica para la prevenir la perdida de la lengua autóctona
 
Nasa U´junxin Thegnxi
Nasa U´junxin ThegnxiNasa U´junxin Thegnxi
Nasa U´junxin Thegnxi
 
N. yachaywasi
N. yachaywasiN. yachaywasi
N. yachaywasi
 
10 cosas que debes saber sobre lenguas indígenas
10 cosas que debes saber sobre lenguas indígenas10 cosas que debes saber sobre lenguas indígenas
10 cosas que debes saber sobre lenguas indígenas
 
Com3 u2-s04-anexo 1
Com3 u2-s04-anexo 1Com3 u2-s04-anexo 1
Com3 u2-s04-anexo 1
 
Revitalización Linguistica. Nidos Bilingues. Documento Conceptual.
Revitalización Linguistica. Nidos Bilingues. Documento Conceptual. Revitalización Linguistica. Nidos Bilingues. Documento Conceptual.
Revitalización Linguistica. Nidos Bilingues. Documento Conceptual.
 
Noviraote nasa yuwe we’wenxi’s thegna Una mirada al habla nasa yuwe de Novira...
Noviraote nasa yuwe we’wenxi’s thegna Una mirada al habla nasa yuwe de Novira...Noviraote nasa yuwe we’wenxi’s thegna Una mirada al habla nasa yuwe de Novira...
Noviraote nasa yuwe we’wenxi’s thegna Una mirada al habla nasa yuwe de Novira...
 
Waspien - Wounaan Dui - Los waspien, 3 espíritus de la selva
Waspien - Wounaan Dui - Los waspien, 3 espíritus de la selvaWaspien - Wounaan Dui - Los waspien, 3 espíritus de la selva
Waspien - Wounaan Dui - Los waspien, 3 espíritus de la selva
 
Los Idiomas Que Se Habla En El Ecuador
Los Idiomas Que Se Habla En El EcuadorLos Idiomas Que Se Habla En El Ecuador
Los Idiomas Que Se Habla En El Ecuador
 
DPCYC 3° - PPT DIVERSIDAD CULTURAL.pptx
DPCYC 3° - PPT DIVERSIDAD CULTURAL.pptxDPCYC 3° - PPT DIVERSIDAD CULTURAL.pptx
DPCYC 3° - PPT DIVERSIDAD CULTURAL.pptx
 
Mé Ynetachako
Mé YnetachakoMé Ynetachako
Mé Ynetachako
 
Jintulu Wayuu
Jintulu WayuuJintulu Wayuu
Jintulu Wayuu
 

Más de Fundación Impacto

Guia para la prevencion contra la tolerancia, racismo y odio.
Guia para la prevencion contra la tolerancia, racismo y odio.Guia para la prevencion contra la tolerancia, racismo y odio.
Guia para la prevencion contra la tolerancia, racismo y odio.Fundación Impacto
 
Descripción general de los pueblos indigenas de colombia
Descripción general de los pueblos indigenas de colombiaDescripción general de los pueblos indigenas de colombia
Descripción general de los pueblos indigenas de colombiaFundación Impacto
 
Socioculturales cul matmanejo_bd_sikuanis
Socioculturales cul matmanejo_bd_sikuanisSocioculturales cul matmanejo_bd_sikuanis
Socioculturales cul matmanejo_bd_sikuanisFundación Impacto
 
Trabajo infantil y niñez indigena en américa latina
Trabajo infantil y niñez indigena en américa latinaTrabajo infantil y niñez indigena en américa latina
Trabajo infantil y niñez indigena en américa latinaFundación Impacto
 
La vida y organización social indígena
La vida y organización social indígenaLa vida y organización social indígena
La vida y organización social indígenaFundación Impacto
 
Caracterizacion etnica educativa del departamento del meta
Caracterizacion etnica educativa del departamento del metaCaracterizacion etnica educativa del departamento del meta
Caracterizacion etnica educativa del departamento del metaFundación Impacto
 

Más de Fundación Impacto (10)

Guia para la prevencion contra la tolerancia, racismo y odio.
Guia para la prevencion contra la tolerancia, racismo y odio.Guia para la prevencion contra la tolerancia, racismo y odio.
Guia para la prevencion contra la tolerancia, racismo y odio.
 
Descripción general de los pueblos indigenas de colombia
Descripción general de los pueblos indigenas de colombiaDescripción general de los pueblos indigenas de colombia
Descripción general de los pueblos indigenas de colombia
 
Socioculturales cul matmanejo_bd_sikuanis
Socioculturales cul matmanejo_bd_sikuanisSocioculturales cul matmanejo_bd_sikuanis
Socioculturales cul matmanejo_bd_sikuanis
 
Rezo de pescado sikuani
Rezo de pescado sikuaniRezo de pescado sikuani
Rezo de pescado sikuani
 
Trabajo infantil y niñez indigena en américa latina
Trabajo infantil y niñez indigena en américa latinaTrabajo infantil y niñez indigena en américa latina
Trabajo infantil y niñez indigena en américa latina
 
La vida y organización social indígena
La vida y organización social indígenaLa vida y organización social indígena
La vida y organización social indígena
 
Monografia
MonografiaMonografia
Monografia
 
Colombia sikuani-meta
Colombia sikuani-metaColombia sikuani-meta
Colombia sikuani-meta
 
Caracterizacion etnica educativa del departamento del meta
Caracterizacion etnica educativa del departamento del metaCaracterizacion etnica educativa del departamento del meta
Caracterizacion etnica educativa del departamento del meta
 
Zayda sierra esp
Zayda sierra espZayda sierra esp
Zayda sierra esp
 

Vision de la_cultura_y_de_la_sociedad_jivi

  • 1.
  • 2. TODOS LOS DERECHOS RESERVADOS FOTO PORTADA FRANCIS J. SILVA Y. FOTOS FRANCISCO ORTIZ DIAGRAMACIÓN FRANCIS J. SILVA Y. IMPRESO EN VENEZUELA PRINTED IN VENEZUELA
  • 3. Octavio Castillo - Francisco Ortiz VISIÓN DE LA CULTURA Y SOCIEDAD JIVI JIVI MONAE PIAJALIVAISIANÜ FORTALECIMIENTO DE LAS CULTURAS E IDIOMAS INDÍGENAS DESDE LA ORALIDAD RAUDAL ESTEREO 92.9 F.M. UNICEF Puerto Ayacucho - Diciembre 2006
  • 4. Presentación En Venezuela se reconoce el carácter multiétnico, pluricultural y multilingüe del país, según la Constitución de la República Bolivariana, otorgando el marco ideal para eliminar la discriminación étnica, la desigualdad y la exclusión en todos los ámbitos de la vida nacional. En tal sentido, UNICEF reitera su compromiso de apoyar los esfuerzos del país para que todas las poblaciones indígenas, especialmente niños, niñas y adolescentes alcancen el pleno goce y ejercicio de sus derechos y libertades fundamentales. El Estado Amazonas se caracteriza por su magia, diversidad y hermoso paisaje natural. Su territorio surcado por los ríos Vichada, Meta y Orinoco, es el hogar de la población indígena Jivi. Del corazón de estas tierras y de su gente, ha surgido la presente publicación que pretende reivindicar y fortalecer la visión de la cultura y la sociedad Jivi – Sikuani, haciendo un relato de todo aquello que conforma su propia identidad y dignidad como población. «Fortalecimiento de la cultura e idiomas indígenas desde la oralidad. Visión de la Cultura y la Sociedad Jivi-Sikuani» es una recopilación que abre al saber colectivo venezolano y especialmente Jivi, la posibilidad de que el idioma, territorio, estilo de vida, música y creencias, trasciendan del ámbito privado al público, es decir a los espacios sociales, colectivos, cotidianos, familiares y comunitarios, siendo coherentes y consecuentes con la certeza de que la vigencia del idioma y de la cultura de todos los pueblos, depende de su uso, cercano y visibilizado día a día. El presente trabajo reitera la convicción, compartida por UNICEF, de contar con información etno – antropológica que contribuya a la construcción de un enfoque intercultural para los programas sociales que se llevan a cabo con niños y niñas indígenas. UNICEF aprovecha esta oportunidad para invitar a los niños, las niñas, los adolescentes y adultos indígenas a fortalecer sus idiomas y culturas y así interactuar dignamente con el resto de la sociedad, ya que la realización de sus derechos implica el reconocimiento de la identidad propia. Asimismo, UNICEF invita al resto de las personas a conocer y valorar las contribuciones que los indígenas han dado a sus países y al mundo. Respetar y valorar la diversidad es uno de desafíos contemporáneos más importantes. ANNA LUCIA D´EMILIO Representante UNICEF 4
  • 5. Prólogo Les presentamos el libro Fortalecimiento de la cultura e idiomas indígenas desde la oralidad, del antropólogo Francisco Ortiz y el profesor Octavio Castillo, en el marco de un convenio de cooperación entre la Asociación Civil La Voz de la Selva- Raudal Estéreo del Vicariato Apostólico de Puerto Ayacucho y el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF). Esta publicación es parte de un proyecto, nacido del interés compartido por estas Instituciones, de salvaguardar y dar vitalidad a las culturas indígenas a través de la educación intercultural bilingüe y el uso funcional de los idiomas indígenas en los medios de comunicación, especialmente de la radio y la televisión, en el espacio socio cultural de la capital del Estado Amazonas de Venezuela, Puerto Ayacucho, donde hay un dominio casi exclusivo del español. Nace así la idea de crear un programa, con contenido cultural, para que los pueblos indígenas puedan contar su historia, den a conocer elementos importantes de su cultura, reclamen sus derechos, interactúen con fuerza protagónica en el proceso de conformación de nuestra sociedad intercultural. Para ello no era suficiente la intervención esporádica del indígena en los medios de comunicación social. Se necesitaba pensar en programas con contenido culturales consistentes y un uso adecuado de la oralidad para la dramatización de momentos de su quehacer diario, el compartir su música y sus cantos, las voces vivas de la gente de la comunidad. El proyecto seleccionó, como primera entrega, la etnia jivi. Se nos presentaban varios retos. En primer lugar la elaboración de un material que expresara fielmente los elementos más importantes de la cultura. En segundo lugar, dar a este material un formato radiofónico; y, en tercer lugar, preparar a los protagonistas que dieran voz a las escenificaciones para la radio. Para la investigación antropológica se solicitó la colaboración científica de los profesores Francisco Ortiz y Octavio Castillo, quienes elaboraron la presente cartilla bilingüe que sirviera de soporte para los contenidos a desarrollarse en la edición radiofónica. En segundo lugar, los mismos autores elaboraron el guión de 25 micros que debían ser editados en formato apto para la radiodifusión. Para la transcripción del texto jivi bilingüe que ahora presentamos, se utilizó el sistema lingüístico aprobado por el Ministerio de Educación y Deportes y, las comunidades jivi, utilizado en sus escuelas bilingües, en Venezuela. El material fue revisado por un equipo de profesores de la misma etnia, autorizados por la 5
  • 6. Coordinación de Educación Bilingüe de la Zona Educativa de Puerto Ayacucho (Amazonas). Agradecemos a todos los participantes en este proyecto, que han creído en la importancia de impulsar el uso de los idiomas indígenas en los medios de comunicación de nuestra realidad amazonense venezolana, donde la presión de la lengua mayoritaria tiende a encerrar el uso de las lenguas de los pueblos indígenas en sus hogares y en sus pequeños centros comunitarios incluyendo, aunque no siempre en forma adecuada, la escuela. Esperamos que con el uso más intenso de sus lenguas en los medios de comunicación social los indígenas no se sientan excluidos de ellos ni se sientan humillados al tener que intervenir en los mismos utilizando una lengua que no poseen con soltura. Esperamos, con esta iniciativa, dar simetría de oportunidades al proceso de interculturalidad activo en nuestro Estado y formar recursos humanos que sepan utilizar con competencia estos instrumentos de comunicación de masa. P. JOSÉ BÓRTOLI Asociación Civil Voz de la Selva 6
  • 7. NOTA ORTOGRÁFICA El sistema de transcripción propuesto en esta cartilla es el que ha sido adoptado por el Ministerio de Educación y Deportes de Venezuela. Los textos han sido revisados y aprobados por la Zona Educativa del Estado Amazonas, específicamente por la Coordinación de Educación Intercultural Bilingüe, en la persona de la Prof. Zunilde Ponare. El Prof. Octavio Castillo agradece también las sugerencias lingüísticas del Prof. José Álvarez. Creemos que, más allá del valor de los consensos y de las normas establecidas por el estado, la vigencia de un idioma depende de su uso. No importa cuál sea el alfabeto, la vida del idioma escrito depende esencialmente de que los hablantes lo escriban y lo lean. Las experiencias de escritura y lectura, y especialmente las enseñanzas que arrojen lo esfuerzos por alfabetizar en lengua materna, establecerán cuál alfabeto es más eficiente para las diferentes funciones sociales y culturales que debe cumplir la escritura. Los autores 7
  • 8. 8
  • 9. CONTENIDO Presentación 4 Prólogo 5 Nota ortográfica 7 Depamonaetsi vajjaitsi jivitsi 10 ¿Quiénes somos los Jivi? 11 Jivi jume itane 12 El idioma jivi y su alfabeto 13 Vaja Ira nakua 14 Nuestro territorio 15 Vaja monae peyapütae kujiru nakujuruaba yajava pena jume yakinae nejja 16 La educación escolarizada y la educación propia 17 Unu pakuenia jjani vaetsia be evetatsi 18 El manejo del bosque 19 Vaja vaji yajava pemata vajibi vaji 20 Nuestra música y ceremonias 21 Pejjania jamatabü kuene vaji 22 Ceremonias y espiritualidad 23 Itomo, petü paevi, pesi jutsi kujiru 24 Ceremonia de segundo enterramiento 25 Jivi peyapütae kuene 26 Conocimientos científicos del pueblo jivi 27 Vaja jamatabü kujiru jume 28 Nuestra tradición oral 29 El cosmos sikuani según la tradición oral 30 El cielo ecuatorial según los Sikuani 31 Vai juameto kanaku ji tsia 32 Calendario ecológico 33 Emarapae juameto 34 Época de invierno 35 Ainavi 36 Encantos 37 Dopa jumali jjainaevi 38 Los sopladores de yopo y sus oraciones 39 Aba pekue kujiru 40 El arte de las wapas 41 9
  • 10. DEPAMONAETSI VAJJAITSI JIVITSI? 1. Pajjanü ra pajivi sikuaninü pataja to 6. Itsa baja paya putaniji patajjae kujiru mara vayafo nakua ra Venezuela- ayai kuene, pana jamatabü jjainajü pata Colombia. Patajamonae livaisi ba nako jiobi nejja. jumaitsi, nakua ejjanaenü pina pavayafo ira pane rajuta, jamatejema tajü pa 7. Ba jumaitsi, itsa pina baja pevüjüato tusato jjaneto patae jitsianü. yapütane. Pekuejava, aba, voboto piajava nejja baja jama tejema buatsi 2. Pa pejevajji kujuinaenü kajena jitsia pejjaejava piaja monae nejja. Pena payapütaniji pata jinavanopae kujiru kovaebi rutsi yaniva itsamonaeta. Ma pataja ira nakua, jjani vaetsia pa evetajü baitsi jane pamatakabije. Pevü jüavi dajjita ira kujiru jama tejema dajjita bajara pa kujiru apo nakuju ruabi, panakobena tsanae jitsianü. nejjata apo yapütae. 3. Itsa papejevajjinü pa tajja bitsabijji ba paneto ejjana pata namujju sitsi nejja bokobüjji ba pa tsekonajü. Itsa matakabi belia ba pa upajjuabajü mativi tujubü, nejjata baja pane jamatabü livaisiba baja ra jjuata pataja tomarata pa jinavano- pajü. 4. Pa petiriavinü pijinia ve pape- nanü, pa evetajü, patajuyapijivi, papü yanatajü pataena, pataenava itsa nakueneba itsa kujiru java. Pabita itsa ejjana pe jjaejava peta jatsi kujiru matsuka, peperebi kujiru peri itsa nevajü kujiru yajava. 5. Pa pebijivinü pijinia pana nakuju ruabajü pata jinaejava, pata narujua- itsi java, pa tajja ba papüyanatajü jjua kujuinae, pana juetajü pani- katajü, pe ubi nejja, paya pütaniji nakua kujiru, unu jume kujiru paya putaniji, itsa jota dujuai, itsa jota ba narujuaitatsi unuta itajjutejema vai ata. Pejanava iribanuka nevajjü. Muchacha rallando yuca. 10
  • 11. ¿QUIÉNES SOMOS LOS JIVI? 1. Los Jivi somos un pueblo indígena alimentos, entonces ya podemos originario de los llanos colombo- casarnos. venezolanos. Según nuestra tradición, el Creador nos entregó las tierras de las 7. Se dice que cuando un muchacho sabanas para que pudiéramos mirar a lo aprende a tejer las guapas y el sebucán, lejos. ya puede proveer a su esposa de lo necesario para la elaboración de los 2. Desde pequeños aprendemos cómo alimentos de la familia, sin depender vivir en nuestro territorio, aprovechar sus de otros artesanos. Sin embargo, hoy en recursos y compartirlos en familia. día los jóvenes no están aprendiendo esos conocimientos. 3. Cuando niños, nuestro papá nos elabora un arquito con el que jugamos a flechar lagartijos. Un buen día flechamos una presa más grande, una iguana o un cachicamo; entonces ya tenemos que cumplir ciertas reglas, y ya somos personas útiles a nuestra comuni- dad. 4. Las niñas aprendemos nuestro rol de madres cuidando a nuestros hermanitos pequeños y acompañando a nuestras mamás y tías en sus diferentes labores: en el conuco, en la preparación de alimentos y especialmente en la elaboración del mañoco, el casabe y demás derivados de la yuca. 5. Los varones aprendemos a pescar y a cazar acompañando a nuestros padres y luego aprendemos a limpiar y a «tumbar monte» para sembrar. Aprendemos a conocer nuestro mundo, a descifrar los sonidos de la naturaleza, a conocer donde están los peces y la cacería en las diferentes épocas del año. 6. Cuando ya tenemos conocimientos suficientes para producir nuestros 11
  • 12. JIVI JUME ITANE 1. Jivi jume ra, kaeviria monae apo 3. 1981 vaita, nakae tuana naja matabü itsamonae yajava, peneta nayapütane jüpae jitsia peka yakinae itane. Itisiata akueyabi paviriabeje, yajava piaja jume. paru kaeje apo naja matabü jüpae abajjü bajara pa itane, itsiata itsa kujiru itaneta A- Hitnu: bajara pamonae kuei- yakinae ata apo itsa kuene, pejume tae kueijei piaja matonono javata piaja nejja aitotjia itsa monae yakinae ata. nakua, pevünü Airico de Macahuane, unu tabu javata itsajota Arauca, Colom- 4. Ma pabajjutotaje dajjita tae jitsia bia. Pamatakabi saya 500 pajivi yobeje. bajara pa itane jjanivaetsia yakina ruba: /p/, /t/, /k/, /b/, /d/, /ts/, /s/, /l/, /r/, B- Guayabero monae Pematatu /m/, /n/, /v/, /y/, dajjita itane jume nejja. tuatuajü epato Vaviali pijivi, kuaikuaijei piajajume, saya parukaeje 1000 pajivi 5. Penajumali pitsi itane : /j/, /pj/, /tj/, yobeje. itsa jume ma paitanetota yakina /jj/ . C- Jivi, nayapütane akueyabi 6. Itsa jume pijinia mapa itaneta paviriabeje, jamurua, jinavanopa yakinaje: /h/, /ph/, /th/, mapijinia pa pemuto Meta najatuatsika, Masivali itaneto piaja jume arevenejja /x/. Toma matatu jinavanopa, Atsina monae pijinia Tuparro javata jinavanopa, 7. Isa javata yakina /pj/, ma paitaneto Kuibomonae bajara saya ikani jivi, saya kovütaje /f/. jinavanopa piaja kujiruta, itajjuto jema. 8. Pejume itane ra 5 pa itanetobeje be 2. Jivi jume nayapütane 23 pa itaneto vovai jume, yajava mapa itaneto /ü/, /u/ jumebeje; 17 saya ü pitane, 6 yajava pa itaneto beje peya venonae itane, kajena vaja jume ikani yajava najüpa wovai jume, itsiata itsa jume aitotjia, itsa jume ajibi wovai jumeta. Bajara itsi, itsa nakua jumenü ata: kae viria jjaina piaja jume kujiru, nejjata itsa yakina ruba pitane, bajara jjuata kae itaneto pita dajjita jume kaya kinae jitsia, kae java, kae kujiru, jaü jane, namata itane pita bajara pa vaja jume nakua, yajava itsa tomara pijivi; bajara itsiata ata, bajara pa itaneto na jume yapütane, nejjata itsa yakina pitane apo aitotjia, tipografita javata, vaja kobeta, peyakinae makinata, computadorata. 12
  • 13. EL IDIOMA JIVI Y SU ALFABETO 1. El idioma jivi o sikuani pertenece a que ya existan en el idioma nacional o una familia lingüística independiente, en los idiomas vecinos; que en la que comprende 3 grupos o idiomas medida de lo posible cada sonido se principales y algunos dialectos o represente por una letra, y que la variantes regionales: escritura no presente dificultades tipográficas tanto a mano como en la A- El hitnu, hablado en la zona máquina de escribir o el computador. conocida como Airico de Macaguane, la selva del pie de monte en el depar- 3. Aunque desde 1981 se han hecho tamento de Arauca en Colombia. Hoy reuniones para unificar la escritura, en día lo hablan unas 500 personas. todavía no hay acuerdo sobre el uso de algunas letras. Sin embargo, esas B- El guayabero o cunimía o diferencias en la escritura no son una mitua, hablado en el Alto y Medio dificultad mayor para entender un escrito Guaviare. Comprende unas 1000 proveniente de un sector con una personas. ortografía diferente. C- El jivi o guahibo que abarca 4. En este documento, por razones de varios sub grupos como el jamorua, del facilidad tipográfica, usamos las bajo río Meta; el masivari, de las siguientes letras: /p/, /t/, /k/, /b/, /d/, cabeceras del Tomo; el atsina del /ts/, /s/, /l/, /r/, /m/, /n/, /v/, /y/, que Tuparro. Por su parte, los Cuiba, a veces, son comunes en todas las grafías. se consideran como una etnia o pueblo independiente, o se consideran como 5. Las letras aspiradas las escribimos parte de los mismos Jivi. así: /j/, /pj/, /tj/, y la jota fuerte la escribimos /jj/. 2. El idioma o lengua jivi comprende 23 fonemas o sonidos: 17 consonantes 6. En algunos alfabetos, las aspiradas se y 6 vocales. Aunque la mayoría de los escriben: /h/, /ph/, /th/ y la jota fuerte sonidos del jivi existen también en se escribe x. castellano, algunos sonidos son diferen- tes y otros no existen en castellano. Esto 7. A veces el sonido /pj/ se escribe /f/ sucede con todos los idiomas del porque es casi igual a ese sonido del mundo: cada uno tiene su propio sistema castellano. de sonidos y, por tanto, a la hora de representarlos en la escritura, es 8. Las vocales del jivi son las cinco necesario escoger un alfabeto que los vocales del castellano, más la /ü/ que represente a todos y cada uno y que, algunos escriben /u/. además, sea práctico, es decir: que se escojan letras o combinaciones de letras 13
  • 14. VAJA IRA NAKUA 1. Jivi ira kajena jjaina ayai vayafo Tsamanibana pina notabiaba ü bajju- yajava, unu jjaneto, mene Vitsara yajava, tojji, kanalito peya tojjotsi yaniva. Meta, Orinoco menianü ma parukae bajara pa ira pe yajava naejjanae java 4. Itsa matakabi pina Kajuyali pejjünato baja ra jota, vaja vajünae pijivi kopieta dujuai jjayeka, nejjata pina itsa patabajo- jinavanopa vajadiosovi yajava, itsa- pa Sikiriri yanijioba: monae yajava. Bajara jjuata paeba Carlos Estrada palana tomara pijinü pelivaisi 5. – Depitsi java jjayekame? Jai pina. pakujiruta naejjana orinoko jonka java. Nejjata pina pevüjüato tsipaeba – Tajja raja kapata biaba simuto. 2. Pakuenia ejjana jonka: Nejjata pina Sikiriri apojume jjaniatae: Nejjata pina itsamatakabi to arü –Dujuai tsa pajjaya biabame baja barukatsi Kajuyali piaja duliakai pe tsabaitsijane? veretsi kujinae pina duliakai jumai tsi- –Jaja! –Jai pina pevü jüato. tsi: –Netsitajüre dujuai na beyajjuabi –Baja ra jane Kajuyali ikatsia baja jera jitsianü jota najua jjaenatsi. nakuenebare, jama tejema tsa nae name dujuai naja matabü jüpaya menia, 6. Nejjata pevüjjüato jamatabü kujinae penajato java, jaitsi pina. tabijiraba pikani, itsiata to akuenebitsi, Sikiriri vaetaba rutatsi. Nejjata pevüjüato 3. Nejjata pina jume kovünüta jera baja to akuenebitsi pena jamatabü matayatsi vereta, isa baja, jera ejjana, itsamonae kuene, jota dujuai eka. Nejjata jumaitsi: pijinia üpeyavajibi, Tsamani pina apo yavenonae jitsipae. Kaenü, Kajuyali 7. – Taema, jota raja boka puyenebo pejjünato evetabiaba dujuai kanalitota jjuata raja tajja tsekonabiabaje dujuai, peya etsi java peyamata akatetsi java. jai pina. Jima pütsa dujuai ayainüanü biame, yatojjo tojjokae jitsipa raja kanalito, jai pina. 8. Nejjata pina Sikiriri apojume kovü- nütsi, baja pina kakuata jjuaba malisi. Nejjata asaüya nakujutajjuaba dujuai pina nejjata nabenajaka, nejjata pina jera yatojjo tojjoka. Poneka nejjata Orinokua belia. 9. Nejjata Sikiriri pevüjüatobeje pikani yaka ranaba beje, livai jjane tonüta yakaranaba beje. Bajara palivainü ajenata naejjana jonka. 14
  • 15. NUESTRO TERRITORIO 1. El territorio jivi abarca grandes exten- siones de sabanas y de selvas surcadas por los ríos Vichada, Meta y Orinoco, principalmente. La forma actual de ese territorio y sus principales accidentes geográficos fueron formados por los antepasados de los héroes y dioses de los jivi y de otras gentes indígenas. El siguiente es un relato, contado por Carlos Estrada, de la comunidad de Palana, de cómo se formaron los Preparando el terreno para la siembra raudales del Orinoco. Pero Sikiriri no le creyó. 2. Así hicieron los Raudales: – Ustedes comen pescado, ¿verdad? Un día a Kajuyali se le enredó el cacure – Sí – contestó el muchacho. para atrapar los peces; luego que terminó – Muéstrame, quiero matar un pescado el trabajo del cacure le dijeron: para comer con ustedes, aquí mismo. –Bueno Kajuyali, ahora construye una canoa para que se puedan repartir 6. Entonces el joven quería salir equitativamente los peces por todos los corriendo, pero no pudo hacerlo porque ríos y caños. Sikiriri lo aguantó. El joven no pudo ocultar lo que sabía y le contó dónde 3. Entonces él hizo caso, terminó de estaba el pescado. construir la canoa. A la otra gente no le interesó lo que hacía Kajuyali, se 7. – Mire donde está el arpón, con eso mantenían en puros bailes. Tsamani no es que nosotros pescamos –dijo–, pero quiso colaborar con Kajuyali, sólo el no vaya a flechar pescado grande, hijo ayudaba al papá y cuidaba la tinaja porque se puede romper la tinaja. donde tenía escondidos los peces. La gente de Tsamani sólo recogía peces 8. Pero Sikiriri no le hizo caso, flechó pequeños, sardinitas, para no romper de una vez un valentón. Cuando se la tinaja al sacar peces grandes. sacudió el pez, se asustó del mo- vimiento, y del susto se partió la tinaja. 4. Otro día, el hijo de Kajuyali estaba Entonces los peces corrieron hacia el río comiendo pescado. En ese momento Orinoco. llegó Sikiriri y le preguntó: 9. Sikiriri y el joven hicieron lo 5. – ¿Qué comes? – le dijo. imposible para atajar los peces, hicieron El joven le contestó: diques, pero no dio resultado. De esos – Mi papá trae para nosotros gusanos de diques nacieron los raudales. moriche. 15
  • 16. VAJA MONAE PEYAPÜTAE KUJIRU NAKUJURUABA YAJAVA PENA JUME YAKINAE NEJJA 1. Dajjita nakua nejja jane bajara jjuata jjuata dajjita namujju livaisi yapütane peje vajji to na jume rutatsi vaja ma pitsi jumetaje: constitucionta bajara jota yakinae jitsiatsi dajjita vaja tomara kana kujitsia. Pajivi pina buta ba jjaeruka 2. Ley javanü naka to eveta, vaja jume, jimata pina ba firapanuka. vaja jamatabü kujiru, nakua kujiru, bajaya piaja livaisi itsa tomaranü yajava. Pajivi pina peruju namüto java pona, ü Perujuva ba pita. 3. Itsiata yakinae atatsi vaja vajamonae pejamatabü kujiru nakofünütatsi, vaja Tsikirinüyo pina itsa pita jinae kujiru, vaja narujuaitsi kujiru, vaja pekorofeto java, piajava pina najjae kujiru. ba nakofünata. 4. Bajara payapütae jane, vaja naru Ikuli kobe pina pejjaejivi, itsa juaitsi kujiru, vaja jinae kujiru, pejjae nakueneba pina ba akobereve. java jama tejema jebitsia, saikaya waja yapütae kujiru. 5. Bajara jota yapütanetsi vaja kujiru, vaja naja matabü tae java, najama tabüna jüpae jitsiatsi vaja monae, yaiya tae jitsiatsi dajjita kuene, vaja kujiru naka jamatabü kovünüta. 6. Pe ruju livaisi tsi paeba, pakujiruta peje vajji jivi yobeje nae jjana beje metsaja. Bajara pa livaisi jumaitsi nakae pijivi beje pina dajjita mata- kabi namujju sita biaba beje, natüküta biaba beje, belia pina baja pena peja matabü kujiruta metsaja nae jjana beje. Bajara pa livaisita peje vajji, pebi nüjji saikaya, ba bena mujju sita. 7. Baja ra jjuata ba jumaitsi dajjita, vajja, vajjuanü monae, vamo monae, mujju jioba peje vajji. Jama tejema itajjuto napua tae jitsia, pebi kujiru, petiriba kujiru, piaja kujiruta baja ra 16
  • 17. LA EDUCACIÓN ESCOLARIZADA Y LA EDUCACIÓN PROPIA 1. Siendo un derecho universal y un y las niñas deben aprender a jugar derecho de los niños consagrado en separados. nuestra Constitución, la educación escolarizada se ha generalizado en 7. También, en medio de las actividades nuestras comunidades. cotidianas, los padres, tíos y abuelos están orientando a los niños para que se 2. La escuela es el espacio donde comporten de acuerdo a sus roles, aprendemos también elementos de la masculino y femenino, y de acuerdo a cultura no indígena: la escritura, las la cultura. Generalmente estas enseñan- matemáticas, las leyes que protegen zas se dan mediante consejos como los nuestra lengua y nuestra cultura, la siguientes: geografía y la historia de otros países. El que come acostado en la 3. Sin embargo, muchas veces, por ir a hamaca, cuando vaya de la escuela perdemos las enseñanzas que cacería se caerá persiguiendo nos brindan nuestros padres y familiares la presa. cuando trabajamos con ellos. El que anda por caminos 4. Esos aprendizajes tienen que ver con viejos, consigue mujer vieja. la cacería, la pesca, la producción de alimentos, etc. Son conocimientos El niño que recoge una técnicos. pluma, deja olvidadas sus cosas. 5. Pero también hay aprendizajes de valores, de reglas de comportamiento Al que come mano de que garantizan la solidaridad y el respeto morrocoy, no le rinde el entre parientes, el respeto a los seres de trabajo. la naturaleza y las reglas que garantizan nuestra salud. 6. El aprendizaje de valores se da a través de historias, como por ejemplo la historia de los niños que se convierten en dantos. Esa historia explica cómo dos herma- nitos que pasaban todo el día jugando y haciéndose cosquillas, fueron convertidos en dantos por la propia mamá. Con esa pequeña historia se explica que los niños 17
  • 18. UNU PAKUENETA JJANI VAETSIA BE EVETATSI 1. Jivi pabi kaejena apo be aebitsi, vaja abajjü, ba rubena nevajjü büanü, baja ubi kujiru vaja jaejava nejja baja pa ra jota, ophaebü, bünü ba jjae otjo-otjo ajjaebi ira Orinoco, Amazonas, ira mata pa, bajara ba narujjuaita, yajava baratsui tsune tajane saya itafaka pejjania pata, pejjae nejja cbanakale kuai. Bajara matatsünü ata. Saya ü naebajju apajjayo, pakujiruta pabi ba boca, bejjüa matakabi yajava pi totjia atsa ata yajava pe unu ata phai-phobo ata nayapütane pabi jinavanopaevi unuta. kujiru, wajjaitsi jivi ü papabi kuhiruta, ü üjjuata jinavanopa. 2. Itsa jueta unu, ayai epato itsa boka bajara pa ira yajava, ema, ikotia, bajara 4. Itsa nakueneba pabi, nakae tuana, saya pa epatoyo, ba yejain tsatabi kae tomara pijivi, itsa juetsi jitsia na pejjania ira, saya ba ü pate bakabo tsatabi, unumata. Pabi jainaenü, junata piaja nejjata jivitonü ba to ira abejetsi, yajava monae, yajava itsamonae. Pena kuenabi dajubijji. nejja dajjita barüyaya pona itatsaka pena bijia paisi yaniva. Bajara jota dajjita na 3. Jjanivaetsia itsa juvi jitsia unu, namata üjjüba, dajjita najua jjane, najua nejjata tsikiri pabiyo jueta mata apa, pe jjai naenü pejamatabü kujiru. toyorotsia. Jjua kujinae mata toyorotsia uba, itsa jaita, pemujju verena tajju 5. Pe ira juetsi kujinae, ikatsia itsa pabi, jjuaba, tuatuajü java belia yajava. Bejüa bajara pakujiruta unuma kujiru, bajara ikatsia unu be ajjayo pitsapa pona pe pakujiruta dajjita na piaja monae unuma jjuabi javanü, itsa pabi baja navereta na to nakueneba, unuma ra pevünü, najua vai beje, akueyabi pa vaibeje dajjita pena nakae monae sikuani Meta kujinae, banakale naenü ba juva, itsiata pijivi. Juetanuka pabi. Limpiando el conuco 18
  • 19. EL MANEJO DEL BOSQUE 1. El conuco indígena es, sin duda, una tario o unuma. El dueño del conuco de las formas más eficientes de producir invita a los vecinos y familiares. Es una alimentos en los suelos ácidos de la tarea a la que todos van con alegría orinoquia y la amazonía. La capa vegetal porque, aunque es una faena dura y que contiene los nutrientes es muy peligrosa, es también una oportunidad delgada y se forma a partir de las hojas de compartir, comer y beber juntos, todo de los árboles y los desechos de los seres por cuenta del propietario. vivos que habitan en la selva. 5. Tumbado un terreno, a pocos días o 2. Cuando se tala el bosque y se deja a la semana siguiente, le corresponde a expuesto el suelo al sol y a la lluvia, en otro conuco. Así se va rotando la organi- poco tiempo la capa fértil desaparece y zación del unuma de familia en familia. se forma un pastizal donde no se da Unuma es el nombre de la organización casi nada útil para el hombre y los indígena de los jivi sikuani del depar- animales. tamento del Meta. 3. Para garantizar que el bosque vuelva a crecer, los conucos se tumban más bien pequeños y en forma redonda. Se siembra en espiral y se cosecha de afuera hacia adentro. Con el tiempo el bosque vuelve a recuperar su espacio perdido. Así, cuando un conuco llega a su madurez, después de dos o tres cosechas, ya han crecido árboles frutales. Como todavía quedan algunas yucas y raíces dispersas que atraen a los roedores, como la lapa y el picure, ese conuco viejo o rastrojo se convierte en lugar de cacería. Allí llegan también aves a comer frutas. El conuco cumple así un ciclo completo y siempre está en una fase de produc- tividad ya sea como conuco, rastrojo o bosque. El conuco indígena es, pues, un modelo de producción sostenible. 4. Las actividades del conuco también están asociadas a la organización de la comunidad. Para tumbar un conuco nuevo se organiza un trabajo comuni- El conuco: modelo de producción sostenible 19
  • 20. VAJA VAJI YAJAVA PEMATA VAJIBI VAJI 1. Pajivinü ra pajjainajü pejjania jume, Vakue pinabo: Vakue vayo naka siva- dajjita kujiru jume, dajjita pa ta yavajibi pona, tsipaeba pemomoyo pena yavajibi kujiru, pakujiruta ba yavajibatsi yajava nejja. pematavajibi jume, bajara jota, yajava najjüana. Yalaki iriba na kuaba ejjanae: Iriba yalakira nejja vajita ra kanajjüana 2. Patavajitara ba panajamatabüna patomara valapu ya büata. pitajü, panajamatabü jjainae yajava, patajitsipae kujiru, patanajatabü tsoni- Mapa farabianatsi, vaeso kobe yaniva: nae kujiru, itsa panoropotajü, itsa Ve faratatsi mapa vaeso yaniva. tomarabelia. Koni bajju je: Koni bajju kanajjüana 3. Bajara saya pa na jume tsoninae java, pejana otjopae bajju javata. ba pa obajü, pajjanü ra pajivinü pajjainajü ma pajiva kujiruje: Jivabürü Tajju yalaki barü petojji: Pebarüpetojji yajava kae jivabo jjaneto, najuanü beje yalaki, kanajjüana penakopatsi javayo ba najua oba najua jume beje nejja, itsa apa, ya kanajjüana petiriva pejitsipae pebito, pesorovato, Bajara pavaji jivata vami. ba oba itsa peyavajibi nejja ma pitsi jumenüje: Rosarosa pena: Kana jjüana pena Rosa piajajaravami, asiva ata bajarapova, Ivitsuli bakabüa: Ivitsulinae büjjüpana, itsiata apopitsi, itsanü pitatsi. taja jarava barü najetaba jiravajjü. Venamaliu, Etamaliu: Venamaliu raja pevünü piatirivayo pejana vajji junata pebaru yavajibi nejja pia ura yaniva. Fabricando el carrizo (hivabürü) 20
  • 21. NUESTRA MÚSICA Y CEREMONIAS 1. Los Jivi tenemos una gran riqueza Mapa farabianatsi, vaeso kobe yaniva: musical, distintas clases de cantos, «Vamos a preparar marimba para distintos bailes con su respectivo paso cuidarnos del zancudo». y varias ceremonias en las que también interviene la música. Koni bajju je: «Hojas de sasafrás». La canción celebra el tiempo en que cae la 2. Los cantos nos permiten expresar hojita del sasafrás… nuestros sentimientos de amor o de despecho o de nostalgia, al abandonar Tajju yalaki barü petojji: «Afrecho del nuestra comunidad, cuando salimos de yaraki». La canción nombra lo que sobra viaje. cuando se está bebiendo barüpeto, el afrecho del yaraki, y alude al recuerdo 3. Esos mismos sentimientos los de la mujer que se amó. expresamos cuando ejecutamos la música de las flautas. Los Jivi tenemos Rosarosa pena: «La mamá de Rosa». varias clases de flautas: de un solo tubo, Evoca a una amada, tan mezquinada por hechas con un tallo de yagrumo, o de la mamá hasta que finalmente se fue con varios tubos o carrizos, que se tocan en otro. parejas y que hacen dos voces: macho y hembra. Las músicas de carrizo se ejecutan en los bailes y llenan de alegría a los participantes. Algunas de las músicas más conoci- das son las siguientes: Ivitsuli bakabüa: «Bajo las hojas del pendare… me escapé con mi novia». Venamaliu, Etamaliu: Venamaliu es el nombre de una ancianita que invita a las jóvenes para que, como ella, bailen sin pena. Vakue pinabo: «La abuelita nos viene a buscar», se le dice a la nieta para invitarla al baile. Yalaki iriba na kuoba ejjanae: «Se ralla para hacer yaraki». En el canto se elogia a la comunidad que siempre hace guarapo. Baile jivi 21
  • 22. PEJJANIA JAMATABÜ KUENE VAJI 1. Dajjita jamatabü kujinae kajena peromaebi yanivaetsi itsa kotsotsoli tsijamatabü tsitekatsi bajara pa Itsi jopabaja matapania dajjita kujiru itsi. kujiru pena jjaenae vajünaya kajena pajamatabü kujiru livaisi, ya vitsaba 4. Pe ainavi yanivaetsi raja ba to mata najetaruka. Itsa matapania baja tüpa vajiba dajjita pekobe kovü pebi, petiriva, yejain jota, itsa jamatabü kujiruta baja ainavi yaniva. Itsa pejevaji jiviyo dujuai pijinia na yabara yapütae pona itsa jjaejitsia to matavajiba dajjita meravi nakua jamatabü kujiru. bajara pavaji kajena apia, pemata vajibivi nakaetuana, bajara jota pemata vajibinü 2. Itsa yakota petiriva apo bejjae itajjuto barü matavajiba matavüjüa nota dajjita jema, piabeje yaniva penakueto. Itsa mene dujuai nüyobeje. naejjana penakueto jjanivaetsia eveta pe ainavi yanivaetsi, belia pepitsi yanivaetsi 5. Pejanava itsa najapata bajara paku- penajato nakua pijivi . jiruta evetatsi ainavi yaniva, kopieta abajü kajena ayai epato kujiruta ba 3. Bajara jjuata pena, pajja, apo rutatsi tulima bota, bajara jota ba joroka ponaebeje unua jjanivaetsia na evetabe- ba kueruka, saya ü perirayo pena je, apo jinae, apo narujuaitsi tsikirijiviyo abatatsi. 6. Bajarajua kujinae perukae kujinae, dujuai ba to seta, to matavajiba, dajjita meravi, yajava to matavajiba, dajjita pekobekovü, tsaju, paineto, bajara povayo buyota ruka nae- patoyota nataju yaüta ruka, ira vekua ainavi yaniva, itsa jiviyo kajena apo majitsi, dajjita namujjuna eveta, pemata vajibinü. 7. Itsa matakabi nejja pejanava baja runa, bu vetsika, bajara jjuakujinae pevüjüavi ba ra notekatsi pena vaenejja bajara pova, jjuakujinae dujuai pemata vajibi jaba tsana. Dajjita nejja rajuta piasiva yaniva pina itsa matakabi. Bajara jjua kujinae bajara pova ponapona bota jjani- vaetsia. 22
  • 23. CEREMONIAS Y ESPIRITUALIDAD 1. La vida del Jivi está marcada por una tulimabo, casa de esterillas. Allí debe serie de ceremonias desde antes de su mantenerse trabajando, hilando y sólo nacimiento, a lo largo de las etapas de puede tomar la yucuta que le lleva la crecimiento y cuando muere. Esos mamá. diferentes momentos de la vida tienen que ver con la relación que el ser 6. Cuando termina el período de humano jivi tiene con la naturaleza y el encierro, se realiza una ceremonia en la más allá, o el cosmos. que se cocina y se reza el pescado, durante toda una noche. Mientras se 2. Durante el embarazo, la madre tiene reza el pescado y todas las pertenencias que guardar dieta; en especial, no debe de la muchacha, como la peinilla y el comer animales que puedan hacerle daño espejo, ella debe permanecer sentada en al bebé. Cuando nace el niño, debe el chichorro, con los pies apoyados en cuidarse de los ainavi, los espíritus de un banquito especial que los separa del la naturaleza que quisieran llevarse al suelo y de los espíritus que están por niño a su mundo, bajo el agua. debajo de la tierra. Mientras tanto, todas las personas de la comunidad perma- 3. Si la mamá y el papá van a salir al necen despiertas, escuchando el rezo y monte, deben cuidarse del contacto conversando. directo con los peces o los animales de cacería, para que no se enferme el niño, 7. Cuando amanece, la muchacha sobre todo antes de que se le caiga el reparte el pescado, de manera que ombligo. alcance para todos los asistentes, en señal de la vida feliz que va a tener como 4. Para prevenir el mal de ainavi, se ama de casa. Entonces se realiza una deben «rezar» todos los elementos e carrera. La muchacha debe correr hasta instrumentos que usan el hombre y la el río sin que la alcancen los demás mujer. Cuando el niño va a empezar a jóvenes de la comunidad, y sin caerse. comer carne o pescado, se debe hacer Esta ceremonia es de la mayor impor- una ceremonia conocida como «rezo de tancia para los Jivi, ya que garantiza la pescado», dujuai vaji. Es una recitación buena salud de la futura mujer y madre, o canto larguísimo en el que se nombran y la de sus hijos y familiares. todos los peces y animales del agua, y que sólo un experto como pemata vajibinü, se sabe por completo. 5. Cuando una muchacha tiene su primera menstruación, también debe protegerse de los ainavi. Primero debe pasar un tiempo, de varias semanas, recluida en una casita especial llamada Naepatoyo (asiento) 23
  • 24. ITOMO, PETÜ PAEVI, PESI JUTSI KUJIRU 1. tsa jivi itsa tüpa ba mutjüta bo mujuneneta, itsa bo jjainaenü tüpa piajabota mütjütatsi. Nejjata piajamo- nae natijjiba, itsabo javabelia. 2. Kopiata pemütjutsi kujinae pe bejiobi kujiruta, vaja monae ba itsi pa vainü panepa ikatsia ba juta, jama tejema dajjita monae nakae tuanae jitsia. Sapukuayo Curiarita para guardar alimenhtos fermentados 3. Vai rabaja itsa panepa petüpae kujinae piaja monae pabi ejjana, bajara saya ü jjuaba, jotsita mata ka ikika si yakina, itomo nejja, jama tejema yalakira itsi ka yavajiba dajjita jivi, jjua kujinae jitsia. Bajara jjua nejja sapukua tsi kanalitota si jia, mata toyorotsia pekaya ejjana, jamatejema kajena tsi jamatabü vajibi kujinae, bajara jane mütjüta. vereta. Pejevaji apo na yavajibi, saya tae nubena. Itsa jivi bitsaüto peya vajibi 4. Itsa baja vereta yalakira itsa tomara javata, itsa firapanuka bole pina ba itsi. pijivi ya eneba pevünü bajara ponü Yalaki ra piapaevi baruya yavajiba, namo. Pekujinae ruka ponaenü kajena jjanivaetsia bajara jane jjuakujinae apo itsabara pitabatsi namo kajena yatu ukuta jutsi baja saya kaeto kujinae. pekujüinae jinaenü, namo yavajiba rukapona, bajara jota tsii paebatsi, saya 6. Peyavajibi java baja, itsa yejai baja najjatsiayo, naviataba, namo yalaki tsaponae, jivabo jjaneto oba, saya kae ya enebinü. jivabo, pevünü tutse. Jjua kujinae yalaki ejjanaevi peri tsikobe tsana, tajjü tomara 5. Itsa peya vajibi matakabi, baja ra jane pijivi. petüpae jivi pesito juta, mata kiata 7. Parukae baja bajara pakujiru ajibi baja, itsi jiviyo ata baja apo itsi, bajara pa itomo kujiru, apo si jukaebaja ovebi mataeto saikaya ü itomo matakabi ba oba. Ita jjuto jema apo obi, saikaya ü perujuvi bajara pa mataeto ba jjanivaeta pe obi nejja ü pamonae. Namo (Zorro) Instrumento musical sagrado (rito del segundo enterramiento) 24
  • 25. CEREMONIA DE SEGUNDO ENTERRAMIENTO 1. A la muerte de una persona, se se disponía de una especie de canoa acostumbraba enterrarla cerca de la casa labrada en un tronco. Con suficiente o, si se trataba del fundador del antelación, se alertaba a las comu- asentamiento, se enterraba en su propia nidades vecinas que estaban pendientes casa y los parientes se trasladaban a otra de los preparativos. vivienda. 4. Conforme avanzaba la preparación 2. Al contrario del primer entierro, que del yaraki y su fermentación, los vecinos era relativamente sencillo, los Jivi comenzaban a averiguar sobre su practicaban, hasta hace unas décadas, preparación. El informante se denomi- un segundo enterramiento, que cons- naba namo, zorro. Adornado con una tituía un evento social y ceremonial de diadema, debía regresar a su comunidad la mayor importancia. para comunicar sobre el estado del yaraki. Volvía corriendo al trote y 3. En efecto, después de un par de años tocando una flauta de un solo tono, de acontecida la muerte, los familiares llamada también namo. preparaban un conuco especial para sembrar la yuca que se iba a utilizar en 5. La ceremonia consistía en sacar los la elaboración del yaraki. Para el efecto huesos del difunto, lavarlos, pintarlos con onoto y danzar sosteniendo en lo alto los huesos depositados en una urna de madera o en una tinaja de barro. Los niños no podían bailar, solamente ver. Si alguno se caía, eso era «mala seña». El yaraki tenía que ser bien «alegre». Después de enterrada, la urna ya nunca se volvía a sacar. 6. Para terminar el baile, se utilizaba una flautica llamada tutse. Es un carrizo rajado en el extremo y da un solo tono; suena «tee...tee…», y con él se cerraba la fiesta. Después se repartía el cazabe para los que venían de lejos. 7. Esta ceremonia se ha perdido. Hoy nadie tiene esa oración para sacar los huesos. El Cacho Venado era un instrumento prohibido, sólo se usaba en Ovebi mataeto la ceremonia, lo manejaban los ancia- (Cacho de venado) Instrumento musical nos, era sagrado. 25
  • 26. JIVI PEYAPÜTAE KUENE 1. Kurali ra kajena bajaya kujiru java, ruava, Tsamani pejuyapijiva. Baja pina vaja vajunaya pijivi bajara jjua jjaina. jjuata atjübüyo apo panepae ikani. Bajara jjua javata juka penavaübi nejja. Itsa nakatsi jopa bajara jjua be ajjayo 5. Vai juameto javata pitsapa atsapani saya tsenenatsi. Vovai itsa monae piajacru. Bajara jota dajjita jara kujiru penavaübi nejja bajara jota vaü juka. pitsapa tajetabota penatobü jebinejja. Itsa pevaübinü kaukubi jitsia, tsiki- Bajara pakujiruta vajjaitsi jivi yapü- rijavayo tsi ka üjjüna pejamatabü ütjüto tanetsi atjübü nakua. jjanivaetsia tsenenae ata ba ruka, bajara jjua pejjanaevi vaü bajara pakujiruta 6. Vovai bajara jjua apo yapütae, itajüta, parukaeje. Vovai peyapütaebi tomarata jinavanopa meravi ve matakabi pena vaübinejja bajara jjua kana- tsanukae pena itayota nukae jjae, karu kuenaba. tsüjjü ayeinua, nejjata apo napebetsi atjübüyo jjanivaetsia. 2. José Celestino Mutis vününü, españolnü vaü kujiru kajena peyapü- taenü, bajara ponaenü ya tsana jeba, jamatejema nayapütae jitsia vajanakua pijinaenü bejjüa matakabi yapütanetsi bajara jjuata penavaübijju pejutsijjae vünü ruta bajara pajju quinina, vaü- bijitsia paludimo domae. 3. Tulupu kujiru bajara jjua jiwi yapütane, matakabi petae nejja jjanivaetsia. Atjübüyo ra rubena bajara ponüanü pe livaisi jume: Ivinai itsa pitsapa pabi ba jueta vajamonae. Kajuyali itsa pitsapa mera bubuta. Balutuava itsa pitsapa pijinia ü jovibo jjaneto. Jivibo Vivienda jivi 4. Majjüneje barüpa atjübüyo ruka, piaja jarami pina iba- 26
  • 27. CONOCIMIENTOS CIENTÍFICOS DEL PUEBLO JIVI 1. El Curare, uno de los productos que 4. En el cielo aparece también la Mandí- fue objeto de intercambio desde tiempos bula-del-Caimán, Taurus, con el que la precolombinos, es un veneno que tiene hermana de Tsamani mantenía amores múltiples aplicaciones en medicina. La y no lo dejaba ascender al cielo. sustancia activa produce parálisis muscular, es un gran agente neuro- 5. En el cielo, durante el mes de marzo, tóxico, se usa en medicina, en dosis la constelación Cruz Del Sur indica el mínimas para regular el ritmo cardíaco momento en que salen las tortugas a durante las cirugías. Venenos, medici- poner los huevos en la playa. nas, sustancias psicotrópicas: son logros de la farmacopea indígena amerindia. 6. Así conocen el cielo los Jivi, un cielo Ella es la base de una infinidad de que los que viven en las ciudades casi medicamentos que hoy elaboran los no pueden ver por la luz eléctrica y el laboratorios farmacéuticos, con grandes humo de los automóviles. utilidades. 2. José Celestino Mutis, uno de los sabios españoles que clasificó las plantas americanas, se hizo famoso por difundir el uso de la quinina como antipalúdico; planta que ya manejaban desde hacía mucho tiempo los indígenas. 3. La astronomía de los Jivi es otro campo de conocimiento científico que permite manejar con precisión el paso del tiempo. En el cielo están representados, como constela- ciones, los personajes de la propia historia jivi: Ivinai, las Pléyades, marcan los tiempos de tumba y cosecha. Kajuyali, la constelación de Orión, marca la época de aguas altas. Balutuava, el Cuervo, indica el tiempo de chubascos. Preparando yopo 27
  • 28. VAJA JAMATABÜ KUJIRU JUME 1. Vajamonae jumelivaisi naka tsi paeba maparukaje vovai vünü Santa Rita. Baja pakujiruta naejjana vaja nakua, bajara pina jota tsamanivi jjuatabo namü- palivaisi jumaitsi yajava, kopiata pa toyota atjübüa java betsia juna, ma diosovi yajava jinovanopa vaja monae parukaje, tuluputo jjita rubenena. ma panakuataje bajara palivaisi ra naka tsipaeba, domae kujiru, banakale kujiru, 3. Ve betsiayo pijinia Kuemainünü piaja pakujiruta jjanivaetsia pabi kujiru, vaja tomara Tsavalivalinü pajjuyo Furna- narujuaitsi kujiru, vaja jinae kujiru. minali itsa panamutua belia kotsalabeje Bajara panakua ira pijivi pijinia jjani- ya etatsi. vaetsia pejinovanopaevi bajara panakua- ta vajamonae pejamatabü livaisi kajino- 4. Mene büjjüpana pijinia ponapona vanopa. Bakatsolova, povayo ba naitjotjiana ainavi kujiru apo peyaiya taejjae pena 2. Itsa livaisianü jjuakujinae tsaponae japatsi kujiru. Itsa nakua verena pijinia vaja ira sikuani javata majaneje, Unianto jinaanopa tsaki momovajji, petiriavi, tsuto, itsa jota pina janebaja vajamonae pebijivi jjaevi, bajara belia pepatsivi. naejjana, Vitsara ira Colombia mujjune- ne verena. 5. Itsa panaverena manua mene, ira Itsajota pina Tsamanivi bajayata ba tuatuajüta ponapona Kanukalinü, baja jinavonopa Vitsara mene mujjunene ponü nakua bijiana, piayai domae javata pa tomara pevünü Kajuyaliba, yajava. Pianae panaejjae, Furnaminali piajava, Pumuniruva itsavekua kana- viatatsi. 6. Orinoko Itsapana verena nuka kaliawiri matabaka itsajota vaja- monae banakale kujiru namata üjjüna piaja pabianü nejja. 7. Apo najamatabü jüpae ra ma palivaisije saya ra, kopiata palivaisi, jjua kujinae palivaisi itsi tsaponae, saya tajane nakua jamatabü kujiru itsajota vaja nakua piaja livaisi. 28
  • 29. NUESTRA TRADICIÓN ORAL 1. En la tradición oral se mantiene el conjunto de narraciones que explican el origen del mundo y de la humanidad, las historias que relatan cómo los primeros dioses y héroes de los Jivi- Sikuani conformaron el universo, los relatos que explican el origen de la enfermedad, el origen de la agricultura y las técnicas de caza y pesca. Estas narraciones están organizadas y orde- nadas de acuerdo al lugar que esos episodios tienen en el universo, en el cosmos sikuani. 2. Muchas historias sucedieron en el propio territorio jivi-sikuani. Unianto, por ejemplo, el lugar donde emergieron los Jivi, está en la costa colombiana del Vichada. Tsamani y sus hermanos vivían a orillas del río Vichada, y fue desde Kajuyaliba, o Santa Rita, donde ascen- Nuestra tradición oral nos explica el origen de la sociedad Jivi dieron al cielo por un camino de flechas, al lugar del rayo y donde hoy viven como estrellas. la humanidad con las enfermedades, cuando Furnaminali recuperó a la 3. Más allá, está el cielo de Kuemai- Mujer-de-Palo a quien Zamuro había nünü, la Vía Láctea, la Culebra de Agua, robado. suegro de Furnaminali, a donde fue llevada por dos águilas. 6. Y, al otro lado del Orinoco, el tronco del arbol Kaliawiri donde la humanidad 4. En el fondo de las aguas vive Bakat- consiguió las distintas plantas alimen- solova, la niña que se convirtió en sirena ticias del conuco. por no haber respetado el encierro de la primera menstruación. Al otro lado del 7. El orden de esos relatos no es tanto mundo viven las Mujeres-Gaván, las una secuencia temporal, un antiguo y Tsaki momovajji, mujeres caníbales que nuevo testamento, un orden crono- se comen a los hombres que se arriesgan lógico; es, más bien, un orden espacial a llegar hasta allá. en el que cada episodio tiene su sitio adecuado en el universo. 5. En una isla, al otro lado del mar, vive Rey-Zamuro, que fue quien maldijo a 29
  • 30. EL COSMOS SIKUANI SEGÚN LA TRADICIÓN ORAL KUEMAINÜ Vía Láctea Es subido al cielo por dos águilas TSAMANI MONAE Constelaciones y estrellas Suben al cielo por un bejuco Furnaminali Kutsikutsi atraviesa el río cruza por un bejuco Orinoco por un bejuco MAR ORINOCO Isla de Territorio Árbol Rey Zamuro SIKUANI KALIAVIRI Rey Zamuro rapta Lapa atraviesa el Orinoco a Pumeneruwa en una canoa nadando bajo el agua Cruza las aguas en una Regresa navegando encima de unos Danta que camina por el fondo patos y en la vagina de Luna Mundo de IRABOATOWI Antípodas BAKATSOLOWA Mundo Acuático 30
  • 31. EL CIELO ECUATORIAL SEGÚN LOS SIKUANI * Vega Pléyades Cabellera de Berenice Porcion * * * * * β Taurus * * * Tauro * * * Delphinus Orión Centauro Cruz * * ** * * * α∗ β ∗ VÍA LÁCTEA Septiembre Agosto Julio Junio Mayo Abril Marzo Febrero Enero Diciembre Noviembre Octubre Delphinus, Tsamani, lagartija Veranillo de agosto Vega, Sajueniwa Tiempo de lluvias Coma Berenices, Ibaruova α y β Centauro, Los ojos de la tortuga Cruz, La cruz de las tortugas Tiempo de desove de la tortuga Vía Láctea, Kuemainü, La culebra de agua, suegro de Tsamani Procyon, Tortuga terecaya Tiempo de desove de la terecaya Orion, Kajuyali, Hermano de Tsamani β Taurus, Kawainaiu, hermana de Tsamani Tauro, Quijada de Caimán Pléyades, Iwinai, Hermano de Tsamani Tiempo de verano 31
  • 32. VAI JUAMETO KANAKUJI TSIA 1. Dajjita vai kanakuji tsia saikaya jjaina vereta, tajetabo baratsui monae naejja- piaja juameto. Itsa jota ba otjopa na, bajara patsevi tajetabonü namata pebaju, vayafo pejana pona juva, mene ejjana, majjüneje namata ofoba, bajara pijivi pitsapa, ya juna jara, mativi, ope, pajuametota pabi nikata vereta. Jivi vai ra tajjujjuaba pejana tsevi javata Pabianü tajuita. Petajuitsi juameto, mene, bajara jota tajjujjuaba pepovai bajara pajuameto javalia uba, dajjita kujiru, itsa jota baja bitso dajjita menia- banakale kujiru, bajara jota uba balatuna, nü tseva. Emarapae tajjujjuaba itsa ema noo, basue, nonaji, bitso kajena unu tsaponae bajupae yajaba penajatonü ba tseva, bitso ataju apo bubujai, bajara avajubua, ikatsia jjua kujinae tseva pajuameto javalia ita bürübürüjei, ve pona, ikatsia vai tajjujjuaba. ajjayo. 2. Kae juameto kanakujitsi, vajamonae jivi yapütane matakabi kujiru juameto matakabi yajava. Vai Juameto Koni juameto: pebajju otjopae juameto, bajara pajuameto javata konibajju otjopa, pabi faifobo jueta, mamali pabi nejja, jetsa navereta, naekuai yajava navereta. Oji juameto: pabi pejuetsi juameto, pejana juvi juameto, bajara pa juameto javata namatonota naejavanü. Ope juameto: bajara pa juameto ope natobü jeba, mene mujju bürüta. Bajara pa juameto tajjujjuaba pe ubi java. Naesanabo juameto: bajara pa juameto dujuai apajjayo, pematono otjopa, baja pina ra jota munuanü vajeta, baja pina jjuata dujuai apajjayo, yajava jara juna, penatobü ejjanae nejja vayafo java. Bajara pa juameto javata kumalitonü nota, inojotonü pejuetsi nejja. Mativi juameto: tajjujjuaba vai, naitajüba tajetabonü, itsajota mativi, jara ba natobü jeba. Pitsuni juameto: pepovai, penajato Jara tobü juka. Sacando huevos de tortuga bitso tseva, jara baja pejunae java napü 32
  • 33. CALENDARIO ECOLÓGICO 1. Cada momento del año está señalado Naesanabo juameto: Abundancia de por un episodio en la naturaleza, tal peces (noviembre). como un cambio en la vegetación, o un Los peces se hallan en abundancia; momento especial en el ciclo repro- también es el mes de la caída de las ductivo de los animales. El año jivi flores. Se dice que Munuanü, el tigre empieza con la bajada del nivel del del agua, barbasquea y salen los peces agua, que señala la próxima llegada del en abundancia. Salen también los verano que se prolonga hasta el tiempo chipiros (terecay pequeño) a poner sus más seco en el que las aguas llegan a su huevos en las sabanetas. En este período nivel más bajo. El invierno arranca con se recoge la materia prima para elaborar las primeras lluvias y la «ribazón» de los artesanías, utilizando palmas como peces, hasta el momento en que las cumare y moriche. aguas llegan a su máximo nivel. Luego Mativi juameto: Mes de la iguana empieza el veranillo de agosto y (diciembre). empieza el nuevo ciclo anual. Comienza plenamente el verano, aparecen las playas donde las iguanas y 2. Mes por mes, los Jivi establecen los las terecayas ponen los huevos. siguientes períodos, días (matakabi) o Pitsuni juameto: Mes de las tortugas lunas (juameto): terecay (enero). Es el segundo mes de verano, terminan Época de Verano de aparecer todas las playas, y las terecayas salen a poner sus huevos hasta Koni juameto: Cambio de hojas finales de febrero. Es también el mes de (agosto). reproducción de las aves playeras y los Tiempo en que caen las hojas del árbol caimanes. Finalizan las tumbas para de sasafrás y se tumban conucos hacer conucos. pequeños en los rastrojos (mamali pabi). Pabianü tajuita: Quema y siembra de Es también el momento de recolección conucos (febrero y marzo). de las cosechas de maíz y frutas. En estos dos meses se queman los Oji juameto:. Mes en que florean los conucos y se siembran diferentes clases nuevos arbustos y mes para desmalezar de cultivos, como por ejemplo: plátano, los conucos (septiembre). caña, ají. Son meses de sequía. En En esta época florecen algunos arbustos. febrero, el verano es muy fuerte, mientras Desde septiembre hasta noviembre se que en marzo se comienzan a observar desmalezan los conucos grandes, el los primeros signos que anuncian el monte alto. invierno: se aquieta el viento y se nubla Ope juameto: Mes de la matamata el cielo. (octubre). Las matamatas ponen sus huevos a la orilla de los ríos. Comienzan las actividades en los conucos familiares. 33
  • 34. EMARAPAE JUAMETO 1. Bajupae juameto: apajjayo dujuai, tsumera, enobü, doponi, upe, bajivi, ya puna pübü, puna pejana baratsui, jjura, tsereto, ketsuli, Itsamonae pe vajetsi juameto bajai. 2. Naekuai juameto: ivitsuli kuai navereta, tsuku kuai navereta, kuai natobü jeba, dujuai abajjü siteka, apajjayo. 3. Pebubutsi juameto: naejava bakabüa bubuta, ema bitso, itsa monae bota ena ena. Bitso apo pitsapae, bajara pa juameto javalia, pe ubijava navereta, inojokuei otjopa. Emarapaeta mene avajubua. En invierno nuestros ríos crecen 34
  • 35. ÉPOCA DE INVIERNO 1. Bajupae juameto: Mes de las ribazo- 2. Naekuai juameto: Mes de las nes (abril). cosechas (mayo). Se encuentra gran cantidad de peces; por Dan frutos algunas plantas silvestres ejemplo: guavinas, aguadulces, co- como el pendare, el cacao y la mora. lirrojos, viejitas, mataguaros. Salen a Desaparecen las 7 Cabrillas, las ranas volar los primeros bachacos (Pübü ponen sus huevos, y continúan las juameto) y además abandonan el nido ribazones de peces. los pichones de loros, pericos y arrendajos. Anteriormente, a este mes 3. Pebubutsi juameto: Tiempo de se le daba el nombre de Pe vajetsi inundaciones (junio-julio). juameto o mes del barbasco. Ocurren inundaciones, el bosque bajo se aniega, llueve mucho. También se dice que es un tiempo de reposo (Bitso apo nakuenebi) pues, aunque se trabaja en las casas, las personas salen poco, debido a las lluvias frecuentes e intensas. Es, además, tiempo de cosecha del fruto de moriche (inojo juameto). Preparando sopa de pescado En abril llega la ribazón 35
  • 36. AINAVI 1. Pataja unu, vayafo, penajato, puka, bajara jota pamonae jinavanopa, itsiata apo taetsi, bajara pamonae piabejevi, benaka ya matayata, itsajamatabü itonotatsi, apo itsa yaiya taetsi vaja monae, nejjata nakapita, ma pitsivije, yalu, daladala, banajuli, mene nüjü, itsara jirujiru yajava, jirujiru raja baja pijinia. 2. – Jirujirujirujiru! Tulitulituli! Piru- pirupiru! Ba jai raja baja jirujiru. 3. Baja pina baitsi jivijjaevi baja pijinia. Jirujiru rabaja, yajevi daguita, bajara pamonae yajevi ba pajanü baja, dajjita. Jirujiru rabaja vajutja pijinia ba rubena. Vajuta rabaja, yajevi dajjita matakabi nubena. 4. Meravi rabaja pitsapa, Jirujiru pitsapa, yajevi pitsapa! Jivi jjaejtisia pitsapa! Bajara pamonae matakabita penubenaevi vajuta, meravi rabaja pitsapa! Jirujiru baja dajjita. Masifefere baja, Kulivakua, dajjita rabaja. Meravi ba itsa jina- vanopa. Kumali kobürü Collar ritual 36
  • 37. ENCANTOS 1. Nuestras selvas, sabanas, ríos y lagunas están pobladas por seres; aunque no siempre los vemos, podemos oír o percibir su presencia. Esos seres son peligrosos y nos pueden hacer daño, especialmente cuando infringimos alguna regla de respeto a la naturaleza, incumplimos una dieta o nos portamos mal con nuestra familia. Esos seres son Yalu, Daladala, Banajuli, Mene Nüjü. Uno de ellos es Jirujiru. 2. Se oye el Jirujiru de esta forma: ¡Jirujirujirujiru! ¡Tulitulituli! ¡Pirupiru- piru! 3. Ellos comen gente, porque son salvajes. Nosotros los llamamos Yajevi: son personas como animales, en forma de mono. Viven en las cuevas de los árboles, en el día. 4. Salen de noche para hacer su maldad, como maltratar a las personas y comér- selas. También salen de noche: Masi- fefere, Kulivakua y otros seres de la naturaleza. Corona tradicional Pemata yoroto 37
  • 38. DOPA JUMALI JJAINAEVI 1. Peyopianejja dujuai itsamonae dujaui piajanakua ayai vajanaka jumali pe jumali yati pejjainaevi vajamonae ba matayatsi nejja. Itsiata surivayunu kujuruaba dujuai visi vajianü. petubivi yapütane bitso ayai ata pane- paejitsia. 2. Jamatejema dujuai matavüjüa ju- natsijitsia. Nejjata pina pejinaenü itsa Itsa pena karabi java dopa tubinü: ma naropota baya vajiya naropota, itsa javata janeje: piajakulupa matavajiba jamatejema peto yopia nejjatsi piaja kulupa, itsa javata *Suriva yunu raja jjua bave vanalito. peyopianejja bajaraponü. Baitsi vajjaitsi dopajumalii apo vajajjai- naevi bajarajjua apotaetsi. Kaenü 3. Bajara pajumali pejjainaevi, ajama- dopatubinü yapütane barajjua. Nejjata tabü jumali saü: suriva yunu petubinü kuene kaüjüpatsi dujuai peka kapitsapae nejja, penamata a) Kuvai jumali. yatsi nejja ata. Itsa yunu pevünü. b) Itsajumali panakua piajajumali * Tsavalivali yunu. jjainaje yajava penajato jumali. Metira domae jjaneto ba kapitsapa itsa Pamonae suriva jumali jjainaevi bajara dujuai sebatsi bajara jjua kajena pina pamonae basivajjaina ainavi piaja- dajjitajivi ba beyajjuaba apo be kena- tomaranü. Tsipaji pina kajena ainavi tsitaetsi kajena kaeto bajarajjua. Tsitsito Maraca jivi 38
  • 39. LOS SOPLADORES DE YOPO Y SUS ORACIONES 1. Para saber pescar con destreza, hay mucha gente; en ese caso no se pueden gente que tiene oraciones de pescado. asar peces, y con eso no se juega. Ellos enseñan esas oraciones a otras familias. 2. Con esas oraciones los pescados vienen con facilidad. El pescador, al salir a pescar, sale con la oración; a veces sopla su anzuelo para pescar en cantidad, así el anzuelo no pierde una lanzada. 3. Los que tienen esa clase de oraciones tienen las fuerzas espirituales: a) Fuerza de la cosmovisión. b) Fuerza espiritual de la naturaleza y del agua. Es aquella que visita el pueblo bajo el agua, el pueblo de los espíritus de los peces. Allí es donde viven los Mawari que pueden llevarse a cualquier persona y esconderla bajo el agua. Sólo aquellos que conocen esa oración pueden salvarse de ese paligro. Entre otras especialidades de los «chupadores», recordamos dos: inhalando yopo *Una es Suriva yunu, que utiliza una fuerza especial parecida a una piedra llamada vanali. Sólo la distingue el brujo chupador que conoce esa fuerza de los mavari del río. El que practica esa clase de fuerza puede esconder los peces y sacarlos cuando él quiera. *Otra es Tsavalivali yunu (fuerza de la serpiente). Por medio de un brebaje venenoso llamado Metira apareció la maldición Instrumentos para preparar el yopo de la peste del pescado que mató a 39
  • 40. ABA PEKUE KUJIRU 1. Dajjita aba kujiru jivi kua peka ponae 2. Dajjita itane jamatabü kujiru katane nejja pe yaütsinejja pejjaejava pejebi bajara paitanetonü itsa kua aba, saya nejja, pejjania kujiruta nayapütane, itane tajane nakua kujiru . toyoroteta pekue pa jjita. Itsa kujiruta nejja pijinia ba kua itsa naka najetsi 3. Sayara ü pekovü kujiru katane, peponü jitsia. Pejjania itanetojji ba katuna, ra itsakua apo katae, namo, jomovabi, bajara pa aba bajara jota pejamatabü saya ra ü pekovü katane, apo peponü. livaisi kujiru ba kataeruba. Jomovabi itane Janeri, o janeribojji Pinta o rastro de la Serpiente de Agua, Palometica dueña de los seres del agua. Kuai tabü sipa Yamajü vakapa itane Cadera de rana Dibujo de la macana del rayo 40
  • 41. EL ARTE DE LAS GUAPAS 1.Dentro de la variedad de cestos que 2. La mayoría de los diseños repre- los Jivi elaboran para el transporte, el sentados en la cestería tiene un carácter procesamiento y almacenamiento de ritual, e implican modos de actuar sobre alimentos, se destaca el tejido de las la naturaleza. guapas, bandejas circulares tejidas en tiritas. A diferencia de las guapas de uso 3. La representación de los animales y cotidiano, aquellas que se destinan al seres es más simbólica que figurativa. intercambio incluyen una variedad de No se representa, por ejemplo, al zorro, diseños que constituyen un verdadero sino su rastro; ni la culebra de agua, sino lenguaje simbólico, con mensajes su «pinta». Se trata entonces más de significativos dentro de la cultura. significar que de representar. Mavi majürana Kavaviri tobeno Rama del árbol de peramán Cola del gavilán tijereta Matsavi bo namuto Namo kobetjai Laberinto Puño del zorro 41
  • 42. Este folleto se terminó de imprimir en la A.C. Talleres Escuela Técnica «Don Bosco» Boleita, Caracas. 2006 42
  • 43. 43