Loxicamente usamos as roldas de Trasno para dúbidas terminolóxicas. Aínda que a veces non se chegue a participar por falta de aportación de ideas ao debate terminolóxico. G11n.net non nin sequera constestou aos 7 correos electrónicos enviados (sempre en ton amigábel)
Meu fluxo de traballo cando veñen traducións de colaboradores. A profundidade da revisión técnica e lingüística depende moito do nivel de confianza que teña eu no colaborador. Incluso nos membros de Trasno hai erros (Todos somos persoas, incluso eu).