Your SlideShare is downloading. ×
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862
Upcoming SlideShare
Loading in...5
×

Thanks for flagging this SlideShare!

Oops! An error has occurred.

×
Saving this for later? Get the SlideShare app to save on your phone or tablet. Read anywhere, anytime – even offline.
Text the download link to your phone
Standard text messaging rates apply

L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-et-j.b.a.-harle-librairie-de-la-nouvelle-jerusalem-1862

1,541

Published on

L'Evangile au plus près à la fois 1- du sens Littéral, 2- et du sens Spirituel. [Sens littéral recueilli des Ecrits d'Em. Swedenborg, traduits du latin en français par J.F.E.Le Boys Des Guays et …

L'Evangile au plus près à la fois 1- du sens Littéral, 2- et du sens Spirituel. [Sens littéral recueilli des Ecrits d'Em. Swedenborg, traduits du latin en français par J.F.E.Le Boys Des Guays et J.B.A.Harlé, 1862]. / ... Livre de petit format (12,5 x 8,5 cm) et de typographie soignée. Peut-être un des premiers livres de "format poche" et de prix modique destiné à une large diffusion populaire... Edité et diffusé par les cercles swedenborgiens français du XIXe Siècle. / [ pdf recherchable : pour le mot pharisien par ex : 80 occurrences dans l'Evangile ].

Published in: Education, Travel, Business
0 Comments
0 Likes
Statistics
Notes
  • Be the first to comment

  • Be the first to like this

No Downloads
Views
Total Views
1,541
On Slideshare
0
From Embeds
0
Number of Embeds
0
Actions
Shares
0
Downloads
15
Comments
0
Likes
0
Embeds 0
No embeds

Report content
Flagged as inappropriate Flag as inappropriate
Flag as inappropriate

Select your reason for flagging this presentation as inappropriate.

Cancel
No notes for slide

Transcript

  • 1. LÉVANGILE SELON LES QUATRE tVANGJ~LISTES TRA.DUIT r"n J.-F.-E. LE BOYS DES GUAYS rI J.-B.-l. RARLt C2,Q ~alllt·"mautl (Cbe.·) A la librairie de la Nouvelle Jérusalem, chez PonTE, libraire. Paris M. Iln,oT, rue Monsieur-le·Prinee, 58. E. JUKo-TnBuTTBL, libraire, rue de Lille, t9. Londres SWIDBKDORO SoelBTv ,36,Dloomsbur, SLrccL,Osford Street. New-York1·, NBW éBuncD BOOll·Roo!ll, 3.6, Broadwar· 1862. ~."
  • 2. r~-------------- __---.--:J
  • 3. •
  • 4. LÉVANGILE SELONLES QUATRE ÉVANGÉLISTES TRADUIT PAR J.-F.-E. LE COYS DES GUUS el J.-C.-.l. UULE <2=:0 Salnt-lmand (Cller)A Ja librairie de la No".elle Jérusalem, cllez PonTE, libraire. Paris M. MINOT, rue MOllsiellr·le-Prince, 58. E. JUiCG-TJl.EUTTEL, libraire, rue de Lille, 19. LondresSWBDENDOBG SOCIBT> ,3û,Bloomsbury Slrcel,Osror~ Street. New-York :EW CHURcn Bf,o~-Roo", 346, Broadway. 1862.
  • 5. EXTRAIT DES ARCANES CÉLESTES DE SWEDENDORG. 10318. Lhomme sans une Révélation procédant du Diiin ne peut rien savoil de la Vie éternelle, ni même•rien savoir de Dieu, ni à plus forte raison rien savoir de "amour et de la foi envers Dieu. En effet, lhomme nalt dans une compléte ignorance, et ensuite il doit par les choses mondailles apprendre toutes celles par lesquelles il formera son entendement i il liait aussi daprès lhéréditaire dalls tout le mal qui appartient à lamour de soi et du monde; les plaisirs qui en pro- viennent règnellt continuellement, et suggèrent des choses qui SOlit diamétralement opposées au Divin. De là vient donc que lhomme par lui-même ne sait rien de la Vie éternelle; en conséquence, il est indispellsa- bIc quil y ait une Révélatioll, par laquelle il en ait connaissance. 10320. Puisque (homme vit après la mort, et alors pour léternité, et que la vie lui reste selon son amour et sa foi, il sensuit que le Divin, daprès lAmour en- vers le Genre humain, a révélé les cl,oses qui doivent conduire à cette vie ct contribuer au salut de lhomme. Ce que le Divin a révélé est chez nous la Parole. 103:!l. Comme la Parole est la Révélation procédant
  • 6. du Divin, elle est Divine dans toutes et dans chacunedes choses qui la composent; car ce qui procède duDivin ne peut8tre autrement. 103~2. Ce flui procède du Divin descend par lesCieux jusquà lhomme; cest pourquoi la Parole dans)es Cieux a été accommodée il la Sagessc des Anges quiy sont, et dans les Terres elle a été accommodée il laconception des hommes qui les hahitent. Cest pour celaque dans la Parole il y a pour les Anges un sens internequi est spirituel, et pour les hommes un sens externequi est naturel; de là vient que cest par la Parole quily a conjonction du Ciel avec lhomme. 10325. Les Livres de la Parole sont tous ceux quiont un Sens interne; mais ceux qui nen ont pas ne sontpas la Parole. Les Livres de la Parole dans lAncienTestament sont les cinq Livres de Moïse, le Livre deJosué, le Livre des Juges, les deux Livres de Samuel,les deux Livres des Rois, les Psaumes de David; lesProphètes, Ésaïe, Jérémie, les L:lmentations, Ézéchiel,Daniel, Hosée, Joël, Amos, Obadie, Jonas, Michée,Nahum, Habak,uk, Séphanie, Haggée, Zacharie, Mala­chie; et, dans le Nouveau Testament, les lluatre Évan­gélistes, Matthieu, Marc, Luc, Jean; et lApocalypse.
  • 7. GERVATION0 Dans son Traité DU JUGEMENT DERNIER, N0 41, Swe­ denborg dit: a Je peux affirmer que, dans lApoca­ lypse, tout jusquau moindre mot y contient en soi un sens spirituel, et que dans ce sens toutes les choses de lÉglise, quant à SOli état spirituel, depuis le commell­e cement jusquà la fin, y ont été pleinement décrites;) et comme chaque mot y signifie un spirituel, il en ré­} suite quaucun mot ne peut manquer sans que la sériel des choses dans le sens interne en souffre un chan­ gement; cest pour cela qUil la fill de ce liTe il est dit: a Si quelquun Ote des paroles du livre de cette D prophétie, Dieu ôtera sa part du livre de vie, et de , D la ville sainte, et des choses écrites dans ce livre.• - XXll, 19. - Il en est de même des autres livres de la Parole; dans ceux-là aussi chaque chose et chaque mot contient un sens intelllc ou spirituel; cest pour­ .quoi aucun mot ne peut nou plus en êtrc ôté. D 11 résultc évidemment de là que, dans une traduc­) tion de la Parole Divine, aucun mot, quelquinsigni­) fiant quil puisse paraîlre, ne doit être négligé, et doit être rcndu le plus Iilléralernent possible. Et comme il est dit aussi, dans lApocalypse: « Si » quelquun ajoute il ce5 choses, Dieu ajuutera sur lui » les plaies écrites dans ce livre, • - XXII. 18, - il
  • 8. est de même évident quon doit être très-circonspect~ lorsquil sagit de suppléer des mots pour la clarté du sens, et quon ne d~:~ avoir recours à cc moyen que quand cela est absolnment indispensable. . JI ne nous a pas non plus paru indifférent de conser· ver autant que possible lordre des mots; en effet, in·{ tilrvertir cet ordre dans le sens naturel, cest interver· tir lordre des choses que renrerme le sens spirituel. Quant aux hébraïsmes et aux hellénismes, si les bons tradul.teuls de la Bible les ont fidèlement main· tenus dans leurs versions latines, eux qui navaient aucune connaissance des merveilles du sens interne,f comment, aujourdhui que ces mcrveilles, par la Did· ne Miséricorde du Seigneur, ont été déroBées dans les) ~crils de Swedenborg, aurions-nous pu hésiter il nous montrer aussi scrupuleux que ces fidèles tladucteurs? Telles sont les considérations qui nous ont guidés dans cette traduction du Nouveau Testament. NOTA. - Les mots en italiques sont les mots suppléés. Les molS eontrc pflrentbèses SOtlt de simples traductions, eL par conséquent ne doivent pas ê,tre lus.
  • 9. ÉVANGILE SELON MATTHIEU CHAPITRE I. 1 Livre de nativité de JÉSUS-CHRIST, fils deDavid, fils dAbraham. 2 Abraham engendra Isaac; puis Isaac en­gendra Jacob; puis Jacob engendra Juda~ e~ses frères; 3 puis Judas engendra Pharès etZara, de Thamar; puis Pharès engendra EsroQl;puis Esrom engendra Aram; "puis Aram,en-.geildra Amiliadab; puis Aminadab engendra.Naasson j puis Naasson engendra Salmon;fi puis Salmon enl5endra nooz~ de llachab;puis Booz engendra Obed, de Ruth; puis Obedengendra Jessai; G puis Jessai engendra le roiDavid; puis le roi David engendra Salollon" CI13p. 1.1-16: Luc, III. 23,~38,-,1: Jér. XXHI.5. Gen. XXII. 18.-2 : Geu. XXI. ,. XXV. 26, XXIX.35.-3: Gèn.XXXVIII. 29,30. XLVI.12.-4.: Nomb.I. 7. Il. 3.- 5: Jos. Il.1. VI.17,25.-6: ISam.XVI. 1, 13, 18,19. nSam. XII. 24..
  • 10. 2 lIATTHIEU.-I. &..:15. de celle dUrie; 7 puis Salomon engendra Ro­ boam; puis Roboam engendla Abia; puis Aùiaengendra Asa; 8 puis Asa engendra Josaphat; puis Josaphat engendra Joram; puis Joramengendra Ozias; 9 puis Ozias engendra Joa­tham; puis Joatham engendra Achaz; puisAchaz engendla Ézéchias; 10 puis Ézéchiasengendra Manassé; puis Manassé engendraAmon; puis Amon engendra Josias;" 1 puisJosias engendra Jéchonias et ses frères, versla déporlalion de Babylone. 12 Pois, après ladéporlation de Babylone, Jéchonias engendraSalalhiel; puis Salalhiel engendra Zorobabel;13 plais zorobabel engendra Abiud ; puis Abiudengendla Éliakim; pois Éliakim engendraAzor; "puis Azor engendra Sadoc; puis Sa­doc engendra Achim; puis Achim engendraf:liud; 1. puis Éliud engendra Éléazar; poisÉléazar engendra Matlhan; puis MaUhan en- Clwp. 1. 1 : 1 Rois, XI. 43. XIV. St. XV, 8. ­8: 1 Rois, XV. 24. XXII. 51. II Rois, XV. i, 8, 13.- Il: II Rois, XV. 5,32. XVI. 1, 20.-10: Il Rois, XX. 2L XXI. 18, 2,t. -11.: Il Rois, XXIV. G. 15..!i . .1,;1. XXIV. 1 XXVIII. 4. -.12: lIagg.1. .
  • 11. 15-22. )IATTHIEU.-I. 3 "gendra Jacob; 16 puis Jacob engendra Joseph,lépoux de Marie, de laquelle naquit JÉsus,qui est appelé CHRIST. 17 Toutes les générations donc, depuis Abra-ham jusquà David, quatorze générations; et,depuis David jusquà la déportation de &,by-lone, quatorze générations; et, depuis la dé-portation de Babylone jusquau CHRIST, qua-torze gënélations. 18 01, de Jésus-Christ la naissance fut ainsi;à savoir: Sa mère Marie, ayant été fiancée àJoseph, avant quils eussent été ensemble ellese trouva enceinte par Esprit Saint. 19 !"IaisJoseph son époux, étant juste, et ne voulantpas la dilfamer, résolut de secrètement la ren-voyer. 20 Or, comme il pensait à cela, voici,un ange du Seigneur lui apparut en songe, di-sant: Joseph, fils de David, ne crains point derecevoir Marie ton épouse, cal ce qui en elleu été engendré est dEsprit Saint; 21 et elleenfantera un fils, et tu appelleras son NomJÉsus (Salut); car, Lui, sauvera son peuple deleurs péchés. !! Or, tout cela aniva, afin que Chap, 1. 18 : Luc, 1. 31, 35. - 21 : Luc, Il. 21
  • 12. 4 MATT}JlEU.-I. 22-25.fûl accompli ce qui a été prononcé par le sei­gneur au moyen du prophèle, disant: !Sil Voici,1 la vierge deviendra enceinle, el enfanlera unII fils, el on appellera son Nom EMMANUEL, II cequi, inlerprélé, signifie DIEU AVEC NOUS. 2. Jo­seph donc, élanl réveillé de &on sommeil, filcomme lui avait prescril lange du Seigneuret reçul son épouse; 25 el il ne la connu,l pf>int,jusquà ce quelle eûl enfanlé son fils le pre­miel-né, el il appela son Nom JÉsus. CHAPITRE II. 1 Or, Jésus élanl né à Belhléem de Judée,aux jours du roi Hérode, voici, des mages do­rienl arrivèrenl à Jérusalem, disaut : 2 Où estlenranlé, roi des Juifs? car nous avons vu sonéloile dans lorien1, el nous sommes venuslador~r. 3 Or, le roi HéFode layanl appris fut Irou­ plé, el loul Jérusalem avec lui; • et, assem­.bant lous les principaux prêlres elles sClibes Chnp. 1. 23 : * És. VII. 14, - 25 : Luc, Il. 7,21. pl3p. JI. 2 : Nomb. X}IV. 17. Apoc. XXII. 1fl1.
  • 13. II-H. IIATTH1EU.-U. 5du peuple, il sinforma deux où le Christ de­vail naUre. U Or, eux lui dirent: ABethléemde Judée; car ainsi a été écrit au moyen duprophète: 6 Cl Et toi, Bethléem, terre de Juda,Il tu nes nullement la moindre entre les con­Il ducteurs de Juda, car de toi sortira un con­Il ducteur, qui pallra mon peuple, Israêl. Il1 Alors Hérode, ayant secrètement appelé lesmages, sinforma deux exactement du tempsauquel avait apparu létoile. 8 Et, les envoyantà Bethléem, il dit: Allez, et informez-vousexactement du petit enfant i puis, quand vouslaurez trouvé, annoncez-le-moi, afin que moiaussi jaille ladorer. 9 Eux donc, ayant en­tendu le roi, sen allèrent; et voici, létoilequils avaient, vue dans lorient allait devanteux, jusquà ce que, arrivant, elle sarrêta au­ dessus du lieu ou était le petit enfan t. 10 Or, voyant létoile, ils se réjouirent dune joie fortgrande. Il Et, entrant dans la maison, ils vi­rentle petit enfant avec Marie sa mère; et, se prosternant, ils ladorèrent; et, ouvrant leurs Chap. Il. 5 : Jean, VII. 4.2. - 6: * Mich. V. 2.­11 : És. LX. 6.
  • 14. 6 MATTHII::U.-Il. 11.-16.trésors, ils lui présenlèrenl des dons, de loret de leucens et de la myrrhe. 12 El, ayanl élédivinement averlis en songe de ne poinl re­tOUlUer vers Hérode, par uu aulre chemin ilsse relirèrenl en leur pays. 13 Or, eux sétantletirés, voici, un ange duSeigneur apparalt en songe à Joseph, disanl :Quand tu seras éleillé, prends le peUL enfantet sa mère, et lenfuis en Égyple, et liens-loilà jusquà ce que je te parle; car Hérode vachercher le pelit enfanl pour le faire périr.1. Lui donc, sétanl éveillé, plil de nuit le pe­tit enfant el sa mère, et se leUra en Égyple;15 et il fut là jusquà la fin dHérode, afin quefûl accompli ce qui a été déclaré par le Sei­gneur au moyen du plophète, disant: « DÉ­li gyple jai appelé mon IIIs. II 16 Alors Hérode, voyant quil avait été jouépar les mages, fUl courroucé extrêmemenl, etil enloya tuer tous les enfants qui étaient dansBethléem el dans tous ses confins, depuisceux de deux ans et au-dessous, selon le Lempsdont il sétait exactement informé des mages. Char· II. 15 : " Hos. XI. 1.
  • 15. 1.7-23~ lIATTIHEU.- Il. 7 ~n;Alols fut accompli ce qui a été déclaré par Jé­rémie le prophète, disant: 18 « Une voix dansII Ilama a été entendue, des lamentations et desIl fleurs, et beaucoup de gémissemelts, RachelIl Jieurant sei enfants; et eHe na pas voulu1) êlre consolée, parce quils ne sont plus. Il IU1ais Hérode étant arrivé à sa fin, voici, unang: du Seigneur apparaU en songe à Josephen Égypte, 20 disant: Quand tu seras éveillé,prend~ le petit enfant et sa mère, et va enterre (ilsraèl, car ils sont morts ceux qui cher­chaient lâme du petit enfant. 21 Lui ,donc,sétant ~veillé, prit le petit enfant et sa mère,et vint ~~ terre dIsraël. U lJais ayant apprisquArch~laüs régnait sur la Judée 11 la placedHérodel,sonpère, il craignit dy aller; or,ayant été~ivinement averti en songe, il se re­tilll dans l~ contrées de la Galilée. 23 Et, étantarrivé, illt~~bita dans une vHIe appelée Naza­rith, en 50 e que fut accompli cequi a étédéclaré par ~!es prophèteS : « Il sera appeléIl Nazaréen. Chap. II. 18 : 1< Jér. X~XI. 1p. -!,3 : * (Gen,XLIX. 26~ Deut. XXXlii,. 1,6. És. XI. 1. Jér. XXlII.5. Zach. VI. 12,)
  • 16. 8 MATTIHEU. 1-8. CHAPITRE III. t Or, en ces jours-là, arrive Jean le baptiste, prêchant dans le désert de Judée, 2 et disaDl:Faites pénitence, car proche est le roya~medes cieux; 8 car cesl celui dont il a élé pirlépar Êsale le prophèle, disanl: le Voix MquiIl crie dans le ,déserl : Préparez le cœminIl du Seigneur, aplanissez ses sentiers. Il 4 Or,lui, Jean, avait son vêlement de poils Ge cha·meau, et une ceinlure de cuir autouft"de sesreins; et sa nourriture était des sauttlfelles eldu miel sauvage. ti Alors sortaient vers lui Jérusalem et toutela Judée el tous les environs du Jourdain;6 et ils étalent baptisés dans le Jourdain parlui, confessant leurs péchés. 7 Or, vJ~ant beau­coup des Pharisiens et des saddv.céens venirà son baptême, il leur dit : Race~de vipères [Qui vous a monlré à fuir la colère à venir?8 Faites donc du fruit digne della pénitence; Ghap. III. 1-12 : Marc, J. 1-8. Luc, III. 1 et suiv..Jean, 1. 6 ets.-2: chap. IV. 17.- 3: * És. XL. 3..
  • 17. 9-15. )IATTHIEU.-I1I. 9g et nimaginez pas de dire en vous-mêmes:lour père nous avons Abraham; car je vousdis que Dieu peut, de ces pierres, susciter desenfants à Abraham. 10 01, déjà même la co­gnée est mise à la racine des arbres; tout ar­bre donc qui ne fait pas de fruit bon est coupé,et au feu est jeté. 11 Moi, il est vrai, je vousbaptise deau pour pénitence; mais Celui quivient après moi est plus fort que moi; de luije ne suis pas digne de porter les souliers; Lui,vous baptisera desprit saint et de feu; 11 sonvan est dans sa main, et il nettoiera parfaile­ment son aire, et amassera. son froment dansle grenier; mais il brûlera la paille par un feuinextinguible. 13 Alors arrive Jésus de la Galilée au Jour­dain vers Jean, pour être baptisé par lui;a mais Jean le lui refusait, disant: Moi, jaibesoin dêtre baptisé par toi; et toi, tu viens àmoi 1 tG Or, répondant, Jésus lui dit : Laisse, maintenant, car ainsi il nous est convenabledaccomplir toute justice. Alors il le laissa Chap. III. 9: Jean, VIII. 39.-10: chap. VII. 19.- 13-17: Marc, I. 9-11. Luc, III. 21, !2.
  • 18. :10 ~lAT1H1EU.-IlI. :15-:17.faire. 16 Et, ayant élé baptisé, Jésus remonlaaussitôt hors de leau; et voici, ouverts lui fu­rent les cieux, et il vit lEsprit de Dieu des­cendant comme une colombe, et venant surlui. nEt voici, une voix des cieux, qui disait:Celui-ci est mon Fils bien.aimé, en qui je mesuis complu. CHAPITRE IV. 1 Alors Jésus fut emmené dans le désert parlEsprit, pour être lenté par le diable. ! Et,ayant jeûné quarante jours et quaranle nuits,après cela il eut faim. 8 Et, sapprochant delui, le tentateur dit : Si tu es [<ils de Dieu, disque ces pierres deviennent des pains. 4 Mais­Lui, répondanl, dit: TI est écrit: « Non pas de» pain seul vivra lhomm~, mais de toute pa­)) lole sorlant de la bouche de Dieu. » ~ Alorsle diable le transporte dans la sainte ville, elle place sur le pinacle du temple, 6 el lui dit:Si tu es Fils de Dieu, jette-toi loi-même en Chap. IV.1-t1 : Marc,!. 12,13, Luc, IV. 1-13..j, : * Deut. VIII, 3.
  • 19. 6-14. MATfI{IEV.-IV. 11 bas; CUI il est écrit: « A ses anges il comman- » dera à ton sujet, et sur les mains ils te porte- » lont, de peul que tu ne heurtes contre une » pierre ton pied. Il 7 Jésus lui dit : Il est aussi écrit: cc Tu ne tenteras point le Seigneur ton » Dieu. » 8 De nouveau le diable le transporte sur une montagne très haute, et lui montretous les royaumes du monde et leur gloire, 9 et lui dit: Toutes ces choses je te donnerai, si, te prosternant, tu madores. tO Alors Jé- sus lui dit: Uetire-toi, Satan, car il est écrit : cc Le Seigneur ton Dieu tu adoreras, et Lui seul » tu serviras. Il tt Alors le diable le laissa i et voici; des anges sapprochèrent, et ils le ser- vaient. 12 Or Jésus, ayant appris que Jean avait été livré, se relira dans la Galilée i t3 et, apnt quitté Nazareth, il vint ha biler dans Capher- naüm, la maritime, aux confins de Zabulon et. de Nephthali, t afin que fia accompli ce qui a été déclaré. par Ésaïe le prophète, disant: Chap. IV. 6: * Ps. XCI. 11. -1: * Deut. VI. 16. -1U ; .;. Deut. VI. 13. -12 : M<lrc, 1. H. Luc, IV. 14.
  • 20. 12 MATTHIEU.-IV. 15-22.13 aLa terre de Zabulon el la terre de Neph­Il thali, au chemin de la mer, au-delà du JOUI­Il dain, la Galilée des nations, 16 le peuple quiIl élail assis dans des ténèbres a vu une lu­Il mièle grande, et ceux qui étaienl assis dansIl une région et une ombre de mort, une lu-I) mièle sest levée pour eux. Il 17 Dès lors Jésus commença à prêcher el àdire: Faites pénitence, car proche est le royau­me des cieux. 18 Or Jésus, marchant le long de la mer deGalilée, vil deux frères, Simon appelé Pierreet André son frère, qui jetaient un filet dansla mer, car ils élaient pêcheurs; 19 el il leurdit: venez après moi, el je vous ferai pêcheursdhommes. to El eux aussi,tôt, laissant les fi­lets, le suivirent U Et, sélant avancé de là,il vit deux autres frères, Jacques (lLs de Zébé­dée, et Jean son frère, dans la barque avecZébédée leur père, raccommodant leurs filets,et il les appela; !! et eux aussitôt, laissant labarque el leur père, le suivirent Chap, IV, 15, 16 : * Ésaïe, VIII, 23, IX. 1.­17 : Marc, I. 15, Luc, IV. 15. -18-22 : Pttarc, I.16-20. Luc, V.l-iL Jean, 1. 35-43.
  • 21. 23-25. MATTJfIEU.- IV. 13 S3 El Jésus parcourait toute la Galilée, en­ seignant dans leurs synagogues, el prêchant lévangile (la bonne nouvelle) du royaume, et guérissant toute maladie et toute infirmité parmi le peuple. H Et sa renommée se répan­ dit dans toute la Syrie; et on lui présenta tous ceux qui étaient mal portants, atteints de di­ verses mal·adies et douleurs, et démoniaques, et lunatiques, et paralytiques; et il les guérit. !5 Et des foules nombreuses le suivirent de la, Galilée, et de la Décapole, et de Jérusalem, et de la Judée, et dau-delà du Jourdain. CHAPITRE V. 1 Or, voyanlles foules, il monta sur la mon­ tagne i el, après quil se fut assis, de lui sap­ prochèrent ses disciples; 2 el, ouvrant sa bou­ che, il les enseignait, disant: 3 Heureux ,les pauvres en lesprit, parce qUà eux est le reyaume des cieux. 4 Heureux ceux Chap. IV. 24 : Marc, I. 28.- 25 : Marc, III. 7,8. Luc, VI. 17. Clwp. V. 1 : Luc, /. 20.-3 : Luc, VI. 20, 21.
  • 22. 14 }IATTHIEU. -v. 4-13.qui sont dans laffiiclion, parce quils serontconsolés. G Heureux ceux qui sont doux, parcequen héritage ils auront la terre. 6 Heureuxceux qui ont faim et soif de la justice, parcequils seront rassasiés. 7 Heureux les miséri­cordieux, parce -que miséricorde ils obtien­dront. 8 Heureux ceux qui sont purs de cœur,parce quils vermnt Dieu. 9 Heureux les paci­ficateurs, parce quils seront appelés des filsde Dieu. 10 Heureux ceux qui sont peJsécutéspour la justice, parce qUà eux est le royaumedes cieux. 11 Heureux vous serez quand onvous outragera, et vous perséculera, et quondira, en mentant, toute chose mauvaise con­tre vous à cause de IlIoi. 12 Réjouissez-vouset tressaillez dallégresse, parce que votrp. ré­compense sem abondante dans les cieux; caron a ainsi persécnté les prophètes qui ont étéavant vous. 13 Vous, vous êtes le sel de la terre; mais sile sel est affadi, avec quoi sera-t-il salé? Ilnest plus bon à rien quà être jeté dehors, et Chap. V.11 : Luc, VI. 22.-12: Luc, VI. 23.13: Luc, XIV. 3!, 35.lIIalC, IX.50.
  • 23. 13-19. MATTfIlEU. -v. 15à être foulé aux pieds par les hommes. Vous, 14vous êtes la lumière du monde; une lille si­ tuée su une montagne ne peut être cachée;U et on nallume point une lampe pou la met­tre sous le boisseau, mais sur le chandelier;et elle luit pou tous ceux qui sont dans lamaison. 16 Que de même luise votre lumièredevant les hommes, afin quils voient vosbonnes œuvres el glorifient votre Père qui estdans les cieux. 17 Ne pensez pas que je sois venu aboli laLoi ou les Prophètes; je ne suie point venu lesabolir, mais les accomplir; 18 cal en vérilé jevous dis: Jusquà ce que passent le ciel et laterre, un seul iota ou un seultraiL de lettre nepassera point de la Loi, que toutes choses nesoient faites. 19 Quiconque donc aura en­freint un seul de ces plus pelils comman­dements, et aura enseigné ainsi les hommes,sera appelé très petit dans le royaume descieux; mais quiconque aura fait et enseigné,celui-là sera appelé grand dans le royaume Chap. V. 15; Luc, XI. 33. VIII.1G. Marc, IV. 21.-- 18 : LIIC, XVI. 17 ,
  • 24. 16 MATTHIBU.-V. 19-25.des cieux. !O Car je vous dis que si votre jus­tice ne surpasse celle des scribes et des pha­risiens, vous nentrerez point dans le royaumedes cieux. !1 Vous avez entendu quil a été dit pal lesanciens: Il Tu ne tueras point; II mais: (1 Celui.~ qui tuera sera sujet au jugement. II !2 Mais,Moi je vous dis que quiconque se met en co­lère contre son frère, témérairement, sera su­jet au jugement; et celui qui aura dit à sonfrère: Raka (homme de rien), sern sujet auconseil; et celui qui lui aUla:dit : Fou, serasujet à la géhenne du feu. !3 Si donc tu présentes ton offrande sur lau­tel, et que là tu te souviennes que ton frère Ilquelque chose contre toi, !~ laisse là ton of­frande devant lautel, et va-ten, première­ment, réconcilie-toi avec Ion frère, et alorsviens, présente Ion offrande. 26.Mets-Ioi dac­cord avec ton adversaire au pUIS tôt, tandisque lu es avec lui en chemin, de peur que ladversaire ne le livre au juge, et que le juge Chap. V. 21 : * Exod.· XX. 13. Lévit. XXIV. 20.- 25; Luc, XII. 58, 59.
  • 25. 25-32. IIIATTHIEU. - V. l7Ile te ilvré1àIexécutèui, et quen prlsob tu nesois jeté.!8 En vt1rité, je te dis: Tl! ne Stntiraspoint lIê lâ, qùe tu naies(iayé le derniér qua- drain.W!7 Voiilavez éntendü quil a été dit pa~ lesali~iehs :~( Tune èdmibeUris point adilltèrë. "18 Mais Moi, je vous dis que quidonqüe 1 te"gàrdé tine femme pour la convoitera déjàèbmmiS aiultète, avec elle dans son cœur.!9 Or, Si ton œ1l droit esl pbur toi un sujet dechute, arrache-le, et jette~le loin de loi; caril vaut mieux pout toi"quuh de ies membres~érissé? et. ~ùe tout to~ c~rps ~e, soil ~~s j~téilans la gehenne. so Et s ta rnam drOIte estpnur toi uil sujet de chute, coupe-la: et Jelte~la loin1 de toi j car il vaut mieux pour toi quunde tes membres périsse, et que iout ton corpsne soit pas jet~ dans la géhenne. 31 Il a étean aussi: « Si qùelquln1 répudie" son épouse,quillui donne une lettre de dil1) vorce. Il 3! Mais Moi, je vous dis que quicon- Chap. V.. 27: ... XX. U,- 29:chap. xvnfI. EIOd. .. ,.9. Marc, IX. ~7.- sil: chap. xvm. 81 Marc, iX.l3. .- 31 :" Deu!. XXIV. 1.
  • 26. 18 MATTHIEU. -V. 32-39.que répudiera son épouse, si ce nest pourcause de fornication, la fait devenir adultère;et que quiconqce épouse une répudiée com­met adultère. 33 Vous avez encore entendu quil a été ditpar les anciens: li Tu ne te parjureras point,Il mais tu tiendras au Seigneur tes serments. Il3. Mais Moi, je vous dis de ne pas jurer dutout; ni par le ciel, parce que cest le trônede Dieu; 35, ni pal la terre, parce que cest lemarchepied de ses pieds; ni par Jérusalem,parce que cest la ville du grand Roi. 36 Ni pa~ta tête tu ne jureras, parce que tu ne peuxfaire un seul cheveu blanc ou noir. 37 Maisque votre parole soit: Oui, oui; non, non; carce qui est en sus de cela vient du malin. 38 Vous avez entendu quil a été dit: li OEil)) pOUl œil, et dent pour dent. )) 39 Mais Moi,je vous dis de ne point résister an méchant; mais quiconque le souffiète SUI ta joue droite, (, Chap. V. 32: chap. XIX. 9. Marc, X.11. Luc, XVI.18. - 33 : * (Lévit. XIX. 12. Dcut. XXIII. 21.)­~5 : Ps: XLVIII. 3. - 38 : * Exod. XXI. 24. ~ 39 :Luc, VI. 29.
  • 27. 39-47. MATTH1EU.-V. 19présente-lui aussi lautre. 40 Et à celui qui veutcontre loi plaider, el ta tunique enlever, laisse­lui aussi le manleau. 41 El quiconque te con­lraindra de faire un mille, fais-en avec luideu~. 42 A quiconque te demande, donne; etde celui qui désire de loi emprunter, ne tedétourne point. 43 Vous avez enlendu qui! a élé dit: « TuIl aimeras ton prochain, Il et : « Tu haïras tonIl ennemi. Il 44 Mais MGi, je vous dis: Aimez vosennemis, bénissez ceux qui vous maudissent,faites du bien à ceux qui vous haïssent, etpriez pou~ ceu] qui vous outragent et vouspersé.~utent; 4i1 afin que vous soyez des fils devotre Père ,qui est dans les cieux, parce quilfait lever son soleil sur méchants et bons, etfait pleuvoir sur justes et injustes. 46 Car sivous aimez ceux qui vous aiment, quelle ré­ compense avez-vous? les publicains aussi nefont-ils pas de même? 47 Et si vous saluez vos frères seulement, que faites-vous de surcroit? les publicains aussi ne font-ils pas de même? Chap. V. 4!! : Luc, VI. 30. - 43 : "Lévil. XIX:18. - 4<l. : Luc, VI. 2i, 32 cl suiv.
  • 28. 20 ftfATTBIEU. -v. h8.48 serez donc, vous, parfaits, comme vo­ VOUStre Père qui est dans les cieux est parfait. CHAPITRE VI. 1 Prenez garde à ne pas faire votre aumônedevant les hommes, pour en être vus; autre­ment, vous navet point de récompense au­près de votre Père qui est dans les cieux.t Quand donc tu fais une aumône, ne sonnepas de la trompette devant toi, comme leshypocrites font dans les synagogues et dansles rues, pour être honorés des hommes. Envérité, je vous dis: Ils reçoivent leur récom­pense. 3 Mais toi, quand tu fais laumône, queta gauche ne sache pas ce que fait ta droite,4 afin que ton aumône soit dans le secret; etton Père, qui voit dans le secret, lui, te rétri­buera en public. G Et quand tu pries, tu ne seras point com­ me les hypocrites; car ils aiment, dans, les sy· nagogues et aux coins des rues, à prier en se tenant debout, afin dêtre vus des hommes. ,En Vélilé, je vous dis quils reçoivent leur ré­.compense. 6 Mais toi, quand tu P,ri,es, entre
  • 29. 6-14. )(ATT~Ulll.-VI. 21da!), ton cabinet; et, ayan t fermé ta porte,prie Ion Père qui est dans le secret 1 et tonPère, qui voit dansl,e secret, te, rétribuera enpublic. 7 QI, quand vous priez, ne multipliet pasles parol611, comme les gentils]; car ils sw.a·ginent que Rail la multitude de leurs parolesils seront exaucés. 8 LVe v;ous rendez donc passemblables à eux, car vot~e Père sait de quoivous ave~ besoin a,vant, que vous le lui deman­diez.. 9 VOQS donc priez ainsi: Notre Père qui es dans les cieux, soit sanc­tifié ton Nom 1 10 Vienne ton royaume,1 Soitfaite ta vtllonté, comme dans le, ciel aussi surla terre 1 11 NQtre p<l.in quotidien donne-nousal;ljourdhui; 12 et remets- nons nos delles,COIJQ1e, aussi, pous, nOllS remeUons à nos dé­bileurs; 18 et ne nous induis,pas en tentation,mais délivr&-IlQUS du mal; parce qUà toi ap­partient le royaume, et la puissance, et, I~gloire pour les siècles. Amen. ~4 C3l si vous pardonnez aux hommes leurs Chap. VI. 9-13: Luc, XI. !-4i.
  • 30. 22 MATTHIEU. -VI. 14-22. olfenses, à vous aussi pardonnera .votre Père céleste; ta mais si vous ne pardonnez pas aux hommes leurs olfenses, votre Pè,e non plus ne vous pardonnera pas vos olfenses. t8 Or, quand vous jeûnez, nayez pas un airtriste, comme les hypocrites; car ils se dé­composen t 1a face, afin quil paraisse auxhommes quils jeûnent. En vérité, je vous disquils reçoivent leur récompense. 17 Mais toi,quand tu jeûnes, oins ta tête et lave ta face,t8 afin quil ne paraisse pas aux hommes quetu jefines, mais à ton Père qui est dans le se­crel; et ton Pèle, qui voit dans le secret, terétribuera en public. t9 Ne vous amassez pas des trésors sur laterre, où teigne et rouille détruisent, et oùvoleurs percent et volent; 20 mais amassez­vous des trésors dans le ciel, où ni teigne nirouille ne détruisent, et où voleurs point nepercent ni ne volent; 2t cal là où est votre tré­sor, là sera aussi votre cœur. 22 La lampe du corps est lœil; si donc ton Chap. VI. 15 : chap. XVIII. 35. Marc, Xl. 26.­20 ; Luc, XII. 33, 34. - 22 : Luc, XI. 34-36.
  • 31. 22128. MATTHIEU. - VI. 23œil est simple, tout ton corps sera éclairé;23 -!nais si ton œil est mauvais, tout ton corpsse~a ténébreux; si donc la lumière qui est entoi est ténèbres, combien grandes les ténè­bres! " 21, Nul ne peut Servir deux seigneurs; car,ou il halra lun, et il aimera lautre; ou il sat- ,tachera à lun, et il négligera lautre. Vous nepouvez servir Dieu et Mammon. 2. Cest pour­quoi, je vous dis: Ne soyez pas en souci pourvotre âme, sur ce que vous mangerez, et SUIce que vous boirez; ni pour votre corps, surce dont vous serez vêtus; lâme nest-elle pasplus que la nourriture, et le corps plus que levêtement? 26 Considérez les oiseaux du ciel: 1car ils ne sèment, ni ne moissonnent, ni na­massent dans des greniers; et votre Père cé­leste les nourrit; ne valez-vous pas, vous,beaucoup plus queux? 21 Mais qui de vouspeu t par des soucis ajou ter à sa tai1le une seu lecoudée? 28 Et quant au vêlement, pourquoiètes-vous en souci? Considérez les lis des Chap. VI. 24 . Luc, XVI. 13.- 25 : Luc, XII. 22­31. - 26: d13p. X. 31.
  • 32. 24 ~~ fTHIEÇ. - VI. 28-3{l~ champs, COlllm~nt ils c~oissenl; ils ne se r,1h guen, I)~, D~ fllenl; 29 celleDdant, jl VOIjS ~isque salQ!Do.n lJlêlle, daDs loule sa g~oire~ DtaPil:~ ét~ ;~tu comPle luI! deux. 30 01, si lher~~ des champs, aujourdhui subsistant, el demain,j~é~ d~~s Qn, fOUf, :qi~u la revêl ~jns!, com­~~~q lllus YO,U~, $~ns, qUeH de fop /31 N~, s~ycdO/OC R~ eDIsoyci, c!i~all : Que mal)g~opsinOl!!? o~ que boirons-Doqs?, ou dli quoi se­rOlls-~qp~ véLus 1 32 Clr loules ces chosçs" les,I1~I~O~S l~s r~chEllçhe,9l; epe(fe, votre. Pèr~célesle ~l que VOU! av,ez besojn ~l loules)ce~ choses. 33 M~is Chelchez premièJ;emenl, lerOY14HPe ~~ Di~u, e,l s~ jus,tice, ~l loule~ c~1cqq~~ "ous serOlll donnée,s par surclolL 84 NllI~oyez donc pas e,n, ~ouci pour ~e lendem,i.n;car le lendemain se spuciera de ce qui l~ CO~­cern/!. Au jour suffit s,a ~ine. CHAPITl,~ VII. 1 Ne ju~ez pas, afin que vous ne s9yez, PilSjugés; 2 car du jugemenl donl VOLIS jugez, VOLIS Chap, VIl. ,2: Luc, VI. 37,38. Mnrc, IV. 24.
  • 33. 2-U~ ,,~TTH1Etl. - VII. ~5serez jugés; et de la melure don,t vQu, me$U-rez, il vou~ sera mesur~ en retour•• fI1aillpo~rquoi regardes-tq la paille qui es~ (,l;nlllCIlii (je ton frère, tlndis que tu ne taperçoisp~s de la poutre qui est dans ton œil~ 4 ou.comment diras-tu à ton frère: Laisse) qU!,jôte Iii paille de tOiJ œil; et voici, la poutredans ton œil? s HYllocrite, ôte premièrement~a poutr} de ton œil, e,t alors, tu aviseras à ôter~a pail~e de lœil de ~on frère. 6 Ne dQnn~z,pasce qui e~t saint, aux,chiens, et Qe jetez, p~s vos,perles devant les pourceaux, de peur quils neles foulent de 1ellls pi~ds, et ql,le, se tQUlnan,t,i,ls n~ XOUS déchirent. 7 Demandez, et il V(lU$1sera donné; cherchez, et vous trouver~~;,heurtez, et il vous sera ouvert j 8 car quicon~que demande, reçoit; et qui cherche, trouve;et à qui I~eurte, il sera ouvert. 9 Oq qui estdentre vous lhomme qui, si son fils demandedu pain, lui donnera une, pierre? 0 et sil de-,mande Un poisson" lui donnera-t.i1 un ser-pent? 1 Si donc vous, qui êtes méchants, voussa,vez donner de bon?,es chos~~ à vos, enfants, Chap. VII. 3-5 : Luc, VI. 41, .J.2. - 7-11 : Luc,XI. 9-13,
  • 34. 26 MATTHIEU.- VII. 11-19.combien plus votre Père qui est dans les cieuxen donnera-t-il de bonnes à ceux qui les luidemandent? 12 lOUles les choses donc quevous voulez que vous fassent les hommes, demême aussi, vous, faites-les-leur; car cest làla Loi et les Prophètes. 3 Entrez par la porte étroite; parce quelarge est la porte, et spacieux le chemin quimèDe à la perdilion i et il y en a beaucoup qu iy entrent. U Mais étroite est la porte, et res­serré lç chemin qui mène à la vie; et il y en apeu qui le trouvent. 15 Or, gardez-vous desfaux prophètes qui viennent à vous ell hahitsde brebis, mais qui au dedans sont des loups ravissants. 16 Par leurs fruits vous les connal­trez. Cueille-t-on sur des épines du raisin, ousur des chardons des figues? 17 Ainsi tout ar­bre bon fait des fruils bons, mais larbre pourrifail des fruits mauvais. 18 Un arbre bon ne peut faire des fruits mauvais, ni un arbre pourri faire des fruils bons. 9 Tout arbre qui Chap. VtI. 12 : Luc. VI. 31.-13 : Luc, XIII. 24.16-21 : Luc, VI. 43-46. ~ -J7 : chap. XII. 33.­11l : chap. Ill. 10.
  • 35. 19-26. MATTHIEU. - VII. 27ne fait pas du fruit bon est coupé et au feu estjeté. 20 Donc, pal leurs fruits vous les connai­trez. 21 Non pas quiconque Me dit: Seigneur,Seigneur! entrera dans le royaume des cieux,mais celui qui fait la volonté de mon Père quiest dans les cieux. 22 Plusieurs me diront ence jour-là :Seigneur, Seigneur! par ton Nomnavons-nous pas prophétisé? et par ton Nomnavons-nous pas chassé des démons? el enton Nom navons-nous pas fail beaucoup dac­tes de puissance? 23 El alors je leur dirai ou­vertement: Je ne vous ai jamais connus, reti­rez-vous de moi, vous qui commeltez liniquilé.24 Quiconque donc enlend ces miennes paroleset les fail, je le comparerai à un homme plU­denlqui a bâti sa maison SUI le roc; 2. el estdescendue la pluie, el sont venus les torrents,el onl souillé les vents, et ils se sonl.précipitéscontre celle maison-là, el elle nest point tom­bée; cal elle avait été londée sur le roc. 26 Elquiconque enlend ces miennes paroles, el neles fail pas, sera comparé à un homme insensé Chap. VII. 22,23: Lur., XIII. 25-27. - 24-2; :Luc, VI. 47-49.
  • 36. 28 "ATTHIEU. - VlI. 26-29. (fui a bâti sa maison !lUf: le ~ble;, n el est des­ cendue la pluie, et sQPl venus les torrent$, et Qnl aoomé: les venls, et ils onl b~ltu eo~.tr6 cette maison~là, et elle es.t tombée; et sa chute a été grande, •• Et il arrivll, lorsque Jéaus eut achevé roes p.ï~oles, ql1e les f(lules étaient étonnées de sa doctrine; 19 can i.Iles enseignait comme, ayant Muvoi" e~ ~Oll pas comme les SCrlb.es. Çjt!jPITRE VIII. 1 Or, quand il fut descendu de III montagne, des foules J;lom"reuses le suivirent; 1 et voici, un lépreux éta~t venu laf;lorail, disant) Sei­ gneul, si lu veux, tu peux me oeUoyer. 3 Et, ayanté6ndu é/. main, Jésus e toucha en di­ salJt : Je le veux, sois neHoyé; et 8,1,lssjtôt fut nettoy,ée sa lèpre. 4 El J~us l1i dit: Garde-loi de le d,re à,personne; mais VII, mOnlle-loi au prêtre, e~ olfre le don qua p~escrit Moïse, en télJlQigQage polir eux. Cha.p. VII. 28 : MalC, I. 22. Luc, IV. 32.. ChajJ. VIII. t-~ : Marc, J. ~O-U. Luc, V. t2-14. -.t. : Lévit. XIV. 2.1
  • 37. 5-12. MATTHIEU. - VIll. 29 & Or, comme il entrait dans Caphernaüm, ilvint à lUI un centurion, le priant 6 et disant iseigneur, mon serviteur est couché à la mai­son, paralytique, grièvement tourmenté., EtJésus lui dit: Jirai, je le guérirai. 8 Et, ré­pondant, le cel1tutioll dit: Seigbeur, je he suiBpoint digne que sous mon toil tu erHres, maisseuleinent dis une parole, et sera guéri monserviteur; 9 car moi aUssi je suis ùn hominesous pouvoir, ayant SOUs moi des soldlits; elje dis à celui-ci: Va, et il va j et à un autre 1Viens, et il vient; et à mon serviteu)l: Faiscela, et il le fail. 101 01 Jésus, ayant entenducela, fut dans ladmiration; et il dit à ceux quisuivaient: En vérité, je vous dis: Même enIsra~I;, je nai point trouvé une si grande foi,Il AuSsi je vous dis que beaucoup viendrontdes régions dorient et doccident, et sassié­ront à table avec Abraham et IsaM el Jacobdans le royaume des cieux; l! mais les fils duroyaume seront jetés dans 168 lénèbrEis de de~ .hors; là seront les pleurs elle grincement des Chap. VIII. 5·13 : Luc, VlIl t"lO.~11112: Luc,XIII. !8, 29.
  • 38. :>0 iIIATTHIEU.-VIII. 12-21,dents. 13 Et Jésus dit au centurion: Va; et,selon que lu as cru, quil te soit fait. Et fULguéri son ·serviteur à celle heure-là. 1. Et Jésus, étant venu dans la maison dePierre, vit la mère de sa femme couchée etayant la fièvre; 15 et il lui toucha la main, etla fièvre la quiUa; et elle se leva, et elle lesservait. 16 01, le soir élant venu, on lui pré­senla beaucoup de démoniaques, el il chassales esprits par sa parole, et guérit tous ceuxqui étaient mal portants j 17 afin que fût ac­compli ce qui a été déclaré par ~;saïe le pro­phète, disant: « Lui, il a pris nos infirmités,li et a porté nos maladies. 1) 18 Mais Jésus, voyant beaucoup de foulesautour de lui, ordonna de passel par delà.19 El un scribe, sétant approché, lui dit : Mat­tre, je te suivrai partout où tu iras. 20 Et Jésuslui dil : Les renards ont des lanières, el lesoiseaux du ciel des nids; mais le Fils de lholD­me na pas où reposer la tèle; 21 Puis un aulre Chap. VIll. 14-16 : Marc,!. 29-34. Luc, IV. 38­. 40. - 17 : * Es. LIIJ. 4. -18: Mlre, IV. 35.­ 19-22 : Luc, IX. 51-60.
  • 39. 21-29. MA~TlI1EU. - VIlf. 31 de ses disciples lui dit: Seigneur, permets-moi premièrement de men aller et densevelir mon père. n !fais Jésus lui dit: Suis-moi, et laisse les morts ensevelir leurs morls. 23 Et comme il mon lait dans la barque, ses,disciples le suivi- rent. 2. Et voici, il y eut une agitatipn grande dans la mer, en sorte que la barque était cou- verte pal les vagues; lui cependant dormait. 25 Et ses disciples sapprochant léveillèrent, disant: Seigneur, sauve - nous, nous péris-. sons 1 2G Et il leur dit: Pourquoi êtes-vous ti- mides, gens de peu de foi? Alors, sétant levé, il réprimanda les vents et la mer, et il se fit un grand calme. 27 01, les hommes étaient dans ladmiration, disant: Quel est celui-ci, que même les vents et la mer lui obéissent. 28 Et comme il arrivait par d~là, dans le pays des Gadaréniens, au devant de lui vinrent deux démoniaques, sortant des sépulcres, fu- rieux à lexcès, au point que personne ne pou- vait passer par ce chemin-là; !B et voici, ils criaient, disant: Quy a-t-il enlre nous et toi, Chap. VIIl. 23-21 : Marc,· IV. 35-4-1. Luc, VIII. 22-25.·- 28-34: Marc,.V. t-11. Luc, VIII. 26-31.
  • 40. 32 MATTHIEU. -VIII. 29-311.Jésus, l"i1s de Dieu? œ.tu venu ici, hvant letemps, pour nous tourmenter? 30 Or, il y avaitloin deux un tloüpeaü de pourceaux nom­breux qui paissait. St Les démons alors le sup­pliètent, disant : Si tu nous chasses, per­mets-nous de nous en aller dans le troupeaude pourceaux. 3t Ét il leur dit : Allez. Euxdonc, étant sortis, sen allèrent dans le trou­peau de pourceaux; el voici, tout le troupeause jeta avec, impétuosité, du haut du précipice,dans la mer, et ils moUrurent dans les eaux.33 Mais ceux qui les paissaienl senfliirent; et;sen étant allés dans la ville, ils racontèrentloules ces choses, et celles des dëlnoniaques.34 El voici, toule la ville sortit à la rencontréde Jésus; et, layant vu, ils le supplièrent deséloigher de leurs confins. CHA:PITRE IX. 1 Et, étant monlé dans la barque, il traversa,et vint dàns sa ville. t Et voici, on lui présentaun paralytique couché sur un lit; et Jésus, 1 Chap. IX. 1-8: Mare, II. 3-U. Luc, V. 18-~6,
  • 41. 2-10. MATTHIEU.--1X. 33voyant leur foi, dit au paralytique: Aie con­fiance, enfant, les péchés le sonl pardonnés,8 Et voici, quelques-uns des scribes disaienten ~ux-mêmes : Celui-ci blasphème, ~ Et Jé-sus, voyant leurs pensées, dit : Pourquoi,vous, pensez-vous de mauvaises choses dansvos cœurs? 5 Car lequel est le plus facile, dedire: Tes péchés,sont pardonnés; ou de dire:Lève-loi et marchc-. 6 Or, afin que vous sa­chiez que le 1·i1s de lhomme a pouvoir SUIla lerre de pardonner les péchés,--alors ri ditau paralyLique : -- Lève-loi, emporle Ion lit,et va dans la maison. 7 El, sétant levé, il senalla dans sa maison. 8 01, les foules ayanl vucela furenl dans ladmiration, et elles glOIi­fièrenl Dieu qui avail donné un leI pouvoÏaux hommes. 9 Et Jésus, passant de là plus avant, vit unhomme assis au bureau de limpôl, appeléMallhieu, ,el il Ini dit: Suis-Moi. El, sélapllevé, Hie suivit. 10 Et il arriva que, comme ilélait à lable dans la maison, et voici, beau­ coup de publicains el de pécheurs, élanl ve- Clwp, IX, 9-: Cl : Mm, U, 1~-17, ,L,ue" V, 27-32, 3
  • 42. 34 MATTHIEU. -IX. 10-17.nus, se mirent il table avec Jésus et ses disci­ples. Il El, voyant cela, les pharisiens direntà ses disciples: Pourquoi votre lIaltre mange~t-i1 avec les publicains et les pécheurs 7 n Or,Jésus, les ayant entendus, leur dit: Non pas lesvalides ont besoin de médecin, mais les malportants. 13 Mais allez apPlendre ce que signi­fie : li Miséricorde je veux, et non sacrifice; Ilcar je suis venu nppeler, non des justes, maisdes pécheurs, il pénitence. U Alols vers lui vinrent les disciples deJean, disant : Pourquoi, nous et les phari­siens, jeûnons-nons souvent, landis que lesdisciples ne jeûnent point 1 15 Et Jésus leurdit : Les fils des noces peuvent-ils jeûnertant quavflc eux est le fiancé? mais des joursviendront que leur sera enlevé le fiancé, etalors ils jeûneront. 16 Or, personne ne metun morceau de drap non foulé il >un hahitvieux, car son remplissage emporle de lhabit,et une pire déchirure se rait. 17 On ne met pasnon plus du vin nouveau dans ùes oulres Chap. IX. 13 : r.h;lp. Xl!. 7. * H05. VI. 6. -14­17: Marc, Il. 18-22. Luc, V. 33-38.
  • 43. 17-2lJ. ~IATTHlEU. -IX. 35vieilles, au llement se rompen t les outres, etle vin se répand, et le~ outres sont perdues;mais on met du vin nouveau dans des outresneuves, et tous les deux se cOlJselvent ensem­ble. 18 Comme il leur disail ces choses, voici,un chef, étant venu, ladorait, disant: Mafille à linslant est morte; mais viens imposerta main sur elle, et elle vivra. 19 EL, sétantlevé, JéslJS le suivit avec ses disciples. !O Etvoici, une femme qui sbuITrait dune perle desang depuis douze ans, sélant approchée parderrière, toucha le bord de son vêtement;!~ cal elle disait en elle-même: Si seulement jetouche ~on vêtement, je serai guérie. 22 MaisJésus sétant retourné, et la voyant, dit: Aieconfiance, fille, ta foi ta sauvée. El sauve futla femme dès celle heure-là. 23 Et quand Jé­sus fut arrivé dans la maison du chef, et quileltt vu les joueurs de flûte et la foule qui fai­sail beaucoup de bruit, 24 il leur dit : Relirez­vous, cal elle nesl point morte, la jeune fille,Illais elle dorl. El ils se moquaienl de lui. Chap. IX. J8-2G : Marc, V. 22-,~3. Luc, VllI ..H­56.
  • 44. 36 MATTHIEU. -IX. 25-33. 2. Or, après queut été mise dehors la foule, étant eDtré, il lui prit la main, et se leva la jeune fille. 26 Et sen lépandit le bruit dans toule celle terre-là. nEt r.omme Jésus passait de là plus avant, delx aveugles le suivirent, criant et disant:. Aie pitié de nous, tHs de David! 28 Or, quand il fut allivé dans la maison, vers lui sappro­ chèrentles aveugles; et Jésus leur dit: Croyez­ vous que je puisse faire cela? Ils lui dirent: Oui, .Seignenr! 29 Alors il toucha leUls yeux, disant: Selon votre foi, quil vous soit fait. 30 Et furent ouvetts leurs yeuit. Et Jésus leur fit injonction sévère, disant: Prenez garde que personne ne le sache. 31 Mais eux, sen étant allés, répandirent sa renommée dans toute celle terre-là. 32 01, comme ils sortaient, voici, on lui pré­ senta nn hC:lmme muet, démoniaque. 33 Et le démon ayant été chassé, le muet parla; et dans ladmiration fment les foules, disant: ..lamais rien de semblable nlIpparut en Israël. ·Chap. IX. 27 : chap.·XXII . ..2-45. És. XL 1. Jér. XXX. 9. XXXIIl.1ti. -32: chap. XII. 22. Luc, XI. H.
  • 45. 34 -38-. MA TTHIEÜ. - IX. 3734 Mais les pharisiens disaien t : Par le chef desdémons i} chasse les démons. 35 Et Jésus partourait toutes les villes et lesbourgades, enseignant dans leurs synag~ues,et prêch,*nt lévangile (la bonne nouvelle) duroyaume, et guérissant toute maladie et touteinfirmité parmi le peuple. 36 Mais voyant lesfoules, il fut ému de compassion envers elles,parce quelles étaient harassées et abattuescomme des brebis qui nont pas de berger.37 Alors il dit à ses disciples: La moisson, il estvrai, est abondante, mais il y a peu douvriers.33 Priez donc le Seigneur de la moisson, afinquil envoie des ouvriers dans sa moisson. CHAPITRE X. 1 Et ayant appelé ses douze disciples, Bleurdonna pouvoir sur les esprits immondes, pourles chasser, et pour guérir toute maladie ettoute infirmité. Chap. IX. 34 ; chap. XII. ~4. Luc, XI. 15. - 36 ;Marc, VI. 34. Nomb. XXVII. 17.-37,38: Luc, X.2. Chap. X.l : Marc, III. 14, 15. VI.Y. Luc, IX.t.
  • 46. 38 IIATTHIEU. - x. 2-10~ 2 Or, des douze apÔlres les noms sonl ceux­ci: Le premier, Simon appelé liene, el Andréson frère; Jacques fils de Zébédée el Jeanson frère; 3 Philippe et Barthélemy; Thomasel MaHhieu le publicain; Jacques fils dAl­phée et Lebbée surnommé Thaddée; 4 Simonle cananite et Judas Iscariote, celtli-là mêmequi le livra. 5 Jésus envoya ces douze-là, après leur avoircommandé, disant : En chemin de nationsne vous en allez pas, el en ville de Samari­tains nentrez pas; 6 mais allez plulôl vers lesbrebis perdues de la maison dIsrael. 7 Or,étanl allés, prêchez en disant que sest appro­ché le royaume des cieux. 8 Des malades gué­rissez, des lépreux nettoyez, des morls ressus­citez, des démons chassez; gratuilement vousavez reçu, glatuitement donnez. 9Ne possédezor ni argent, ni cuivre dans ..os ceinLures~10 ni sac pour le chemin ni, pal cleux, tuni~ ques ni chaussures, ni bâtons; ear louvrier Chap. X. hl ;,Marc, Ill. 16-19. Luc, V!.,U-16.- 1 ; Luc, IX. 2. X. 9.~ 8 ; chap. XI. 5. - 9-15 :Marc, VI. 8-11. Luc, IX. 3. X. 4-12.
  • 47. .0-1.8. J1ATEHIKD. - x. 39~ t digne de sa noulTilule. !l Or, dans quel- ue ville ou bourgade que vous enlrie~, infol- ez-v,OUS qui en,ellc est digne, el demeurez là usquà ce que vous parliez. 12 Mais en entrantdans la, maison, saluez-la; 13 el si la maisonest digne, que vienne voire paix sur elle; maissi elle nesl pas digne, que voire paix à VOU8 relourne. 14 Et quand quelquun ne vous re·cevra pas, et nécoutera pas vos paroles, sor- tanl de celle maison ou de celle ville-là, se-couez Ja poussière de vos pieds. 15 En v,érilé, je vous dis: Un sort plus supporlable il {y aura pour une teITe de Sodome el de Gomorrhe en jour de jugemenl que pour celle vilÎe-là.: 16 Voici, Moi, je vous envoie comme des br,e- bis au milieu d~ Joups; soyez donc JlrUdellt~ comme les serpents, et simples comme les eo- lom~s. 17 ~Jais gardez-vous des hommes; car ils vous livreronl aux lribunaux, el dans leurs synagogues ils vous fouelteront; 18 el devant les gouverneurs el les lOis vous serez menés Chap. X.15: chap. Xl. 24. -16: Luc, X. 3.-11: chap. XXIV. 9.-11-22: Marc, XlII. 9-13.Luc, XII. 11. XXI. 12-11.
  • 48. [10 MATTHtt:U. - x. 1.8-26.à cause du moi, en témoignage à eux et au;nalions. 19 Or, quand ils vous livreront, rt!soyez pas en .souci comment ou de quoi voutparlerez, car en cette heure-là vous sera donné ce que vous prononcerez; 20 car ce nestpoint vous qui parlez, mais lesprit de vo­tre Pèle qui parle en vous. 21 Or, un frèrelivrera son frère à la mort, et un père son en­fant, et des enfants se soulèveront contre leursparents, et les feront mourir; 22 et·vous serezhais de tons à cause de mon Nom; mais quiaura persévéré jusquà la fin, celui-là sera sau­vé. 23 Or, quand ils vous pelsécu teron 1 danscelle ville-là, fuyez dans lautre; car, en vérité,je vous dis: Vous nanrez point fini les villesdIsraël que ne soit venu le Fils de lhomme. 24 Un disciple nest point au-dessus du mal­tre, ni un serviteur au-dessus de son sei­gneur. 2G JI suffit au disciple dêtre comme sonmatlre, et au serviteur comme son seigneur.Sils ont appelé le mallre de maison Béelzé­bub, combien plus ceux (le sa maison 1 26 Ne Chap. X. 22 : chal. XXIV. (J, 13. - 2" : Luc, VI.40. Jean, XlII. ·16. - 2f, : Il Roi~, 1. 2.
  • 49. 26-3[1. IIATTHIJ::O.-X. 41 les craignez donc point, cal il ny a rien de couvert qui ne doive être découvert, ni de ca­ ché qui ne doive être connu. 27 Ce que je vous dis ,dans les ténèbres, dites-le dans la lumière, et ce qUà loreille vous entendez, prêchez.le sur les toits. 28 El nayez pas de crainte de ceux qui tuent le corps, mais qui ne peuvent tuer lâme; mais craignez plutôt celui qui peut faire périr et lAme et le corps dans la géheooCl 29 Deux passereaux ne se vendent-ils pas un SOli? et un seul dentre eux Ile tombera pas sur la terre, sans voire Père; 30 01, les _che­ veux mêmes de votre tête son t tous comptés. 81 Ne craigne~ donc point; plus que beaucoup de passereaux, vous, vous valez. 32 Quiconque donc Me confessera devant les hommes, je le confesserai aussi, Moi, devant mon Père {Jui est dans les cieux; 33 mais quiconque Me re­ niera devant les hommes, je le renierai aussi,. 1-loi, devant mon lère qui est dans les cieux. 31, Ne pensez pas que je sois venu mettre la paix sur la telTe; je ne suis point venu meUre Chap. X. 26-33: Luc, XII. 2-9. - 31 : c1tap. VI. 26 - 3· : Luc, XII. 51-53.
  • 50. 42 MATTHIEU. - x. 34-42.la paix, mais lépée; 85 cal je suis venu meUreen division un homme contre son père et unefille co~llle sa mère, et une blU contre sa belle­mère; 38 et ennemis de lhomme, ceux de. samaison. 87 Qui aime père ou mè~e plus queMoi, nest point digne de Moi; et qui aime filsou fille plus que Moi, nest point digne de Moi.38 Et qui ne prend point sa croix et ne suitpoint derrière Moi, nest point digne de Moi.39 Qui aura trouvé son âme, la perdra; et quiaura perdu son âme à cause de Moi, la trou­vera. 40 Qui vous reçoit, Me reçoit; et qui Mcreçoit, reçoit celui qui Ma envoyé. 41 Qui re­çoit un prophète au nom de prophète, récom­pense de prophète recevra, et qui reçoit unjuste au nom de juste, récompense de justerecevra. 4i Et quiconque aura donné à boire (tlun de ces petits un seul verre deau floide,au nom de disciple, en vérité je vous dis, ilne perdra point sa récompense. Chap. X. 35 : Mich. VII. 6. - 37-39: Luc, XIV,26,21. - 38,39 : chap. XVI. 24,25. - 39 : Jean,XII. ~5. Luc, XVII. 33. - 40: Jean, XIII, 20. Luc,X. t6. - 42: Marc, IX. 41.
  • 51. 1-8. MATTHŒU. 113 CHAPITnE XI. 1 Et il arriva ,que, quand Jésus eut achevéde donner ses ordres à ses douze discip~es, ilparlil de là pour enseigner et prêchel"dansleurs villes. 2 Or, Jean" après quil eut appris dans laprison les œuvres dn Christ, envoyant deuxde ses disciples, 8 lui dit: Toi, es-tu celui quivient, ou devons-nous en attendre un autre?4 Et, répondant, Jésus leur dit : Allez, rap­portez à Jean les choses que vous entendez etque vous voyez; fi des aveugles voient, et desboiteux marchent, des lépreux sont nettoyés,et des sourds entendent, des morts ressusci­tent, et des pauvres bonne nouvelle reçoi­vent. 6.Et heureux est celui qui ,nlaura pasen Moi un sujet de chute. 7 Or, comme ils senallaient, Jésus commença à dire aux foules ausujet de Jean: Quêtes-vous allés voir dans ledésert? Un roseau agité par le vent? 8 lllaisquêtes-vous allés voir?, Un homme revêtu de, Chap. XI. 2-19 : Luc, VtI.18-35,
  • 52. 4lI MAT;IH1EU. - XI. 8-16.moelleux habits? Voici, ceux qui en portentde moelleux sont dans les maisons des rois.9 Mais quêtes-vous allés voir? Un prophète?Oui, vous dis-je, ct bien plus quun prophète;10 cal cest celui de qui il est écrit: « Voici,Il Moi, jenvoie mon ange devant ta face, lequelIl préparera ton chemin devant toi. li Il En vé~rité je vous dis: Il na point été suscité, entreceux qui sont nés de femmes, un plus grandque Jean le baptiste; toutefois, le plus petitdans le roy.aume des cieux est plus grand quelui. I! Or, depuis les jours de Jean le baptistejusquà maintenant le royaume des cieux estpris par violence, et des violents le ravissenL 13 Cal tous les Prophètes et la Loi jusquà Jeanont prophétisé; 14 et si vous voulez recevoirceci, lui est Élie qui devait venir. 16 Qui a desoreilles pour entendre,. qui! entende. 18 Maisà qui comparerai-je celle génération/ Sem­blable elle est à de petits garçons assis dansdes places publiques, et qui sadressent à leurs Chap. XL 10 :" Mal. III. 1. Marc, 1. 2.-12; Luc,XVI. 16. - 14; "Mal. III. 23. - 16-19; Luc, yU. ,31-35.
  • 53. 16-23. MATTHIEU. -XI. 45compagnons, 17 et disent: Nous vous avons joué de la flûte, et vous navez point dansé; nous vous avons chanté des complaintes, et vous neVoas ête~ point lamentés. 18 Cal est venu Jean, ne mangeant ni ne buvant, et ils disent: Un démon il a. 19 Est venu le Fils de lhomme, mangeant et buvant, et ils disent: Voici un homme mangeur et buveur, un ami des pu­ plicains el des pécheurs. Et justifiée a élé la sagesse par ses enfants. 2() Alors il commença à reprocher aux villes, dans lesquelles avaient élé fails la plupart de ses actes de puissance, de navoir point fait pénitence.: 21 Malheur à loi, Cilorazin 1malheur li toi, Bethsaïda! car si dans Tyr el Sidon avaienl été fails les acles de puissance qui ont élé fails en vous, il y a longtemps quavec saclel cendre elles auraienl fail péniteuce. ~2 Cest pourquoi je vous dis: Pour Tyr et Sidon nn sorl pl us supportahle il y aura, en jour de jugement, que pOUl vous. 23 El loi, Caphell1aüm, qui jus­ quau ciel as élé "levée, jusquà lenfer lu se­ Ch~p. XI 18; Jean, X.,20,,~21-,24; Luc, X.13­15.
  • 54. 46 }IATTlIIEl. - Xl. 23-30.ras abaissée; car si dans Sodome avaient étéfaits les actes de puissance qui ont Até fnitsen toi, clle serail restée jusquà aujourdhui;2> cest pourquoi je vous dis que pOUl uneterre de Sodome un sort plus supporlable il yaura, en jour de jugement, que pour toi. 25 En ce temps-là, répondant, Jésus dit: JeTe loue, ô Père, Seigneul du ciel et de la terre,de ce que tu as cache ces choses à des sageset à des intelligents, et les a révélées à de pe­tits enfanls! 26 Oui, Père, parce quainsi il aété trouvé bon devan 1 Toi. 2j Toutes chosesmont élé livrées pal mon Père; et personnene connalt le Fils, que le Père; et le Père,personne ne le connalt, q~le le Fils, et celui aqui le Fils aura voulu le révéler. 28 Venez IlMoi, vous tous qui êtes fatigues et chargés, etMoi je vous donnerai du repos. 29 Prenez monjOllg SUI VOliS, et apprenez de Moi que doux jeslIis, et humble de cœur, et vous trouverez dllrepos pOlir vos âmes; 80 cal mon joug est aisé,et mon fardeau est léger. Ch~p. XI. 24: c1wp. X.15.- 25: Lur, X. 21.­21 : Luc, X. 2:2.
  • 55. 1.-7. MATTHIEU. /J7 CHAPITRE Xli. t En ce temps-là, Jésus passa aux sabbats à tl:avers leS blés; or, ses disciples eurent faim, et ils commencèrent il arracher des épis, et à manger. 2 Alors les pharisiens, voyant cela, lui 1 dirent,: V0ici, tes disciples font ce quilnest point permis.de faire en un sabbat. 8 Mais Lui leur dit: Navez-vous point lu ce quP, fit,David lorsquil eut faim, lui, et ceux qui étaient avec lui,? J. commeht il entra dans la maison de Oieu, et mangea les pains de proposilion, dont il ne lui était point permis de manger, ni à ceux qui étaient avec lui, mais aux prê- tres seuls? 5 Ou, navez-vous point lu dans la Loi quaux sabbats les plêlres dans le temple violent le sabbat, et ne sont point coupables? 501, je vous dis que plus grand que le temple il y a ici. 7 Mais si vous aviez connu ce que si- gnifie : te Miséricorde je veux, el non sacri- Ctwp, XII. 1-8 :IMm., II. :!3-~8. Luc, VI. 1-5.-3: 1S:lm. XXI. 6.-4: Llvil. XXIV. 3-9.-5: Nomb.XXVIII. 9,10, - i : cllilp.IX. 13. " lIos. VI. G.
  • 56. il8 . MATTHIEU.-XIJ. 7-17.1) fice, Il vous nauriez point condamné ceuxqui ne sont point coupables; 8 car aussi dusabbat le Fils de lhomme est Seigneur. t Et étant parti de là, il vint dans leur syna­gogue. 10 Et voici, il sy trouvait un homme.qui avait une main sèche; et ils linterrogè­rent, disant : Est-il permis, aux sabbats, deguérir? Afin ~e laccuser. Il Mais Lui leur dit:Quel sera dentre vous lhomme qui, sil aune brebis, et quelle tombe, au sabbat, dansune fosse, ne la prenne et ne la relève? 12 Or,combien vaut mieux un homme quune bre­bis 1 Il esL denc permis, aux sabbats, de fairedu bien. 13 Alors il dit à lhomme: Étends tamain; et il létendit, el elle fnt rétablie Sainecomme lautre. JO Or, les pharisiens, lélant" sortis, tinrentconseil contre lui, afin de le faire péril. 15 MaisJésus, en ayallt connaissance, se relira de là;eL des foules nombreuses le suivirent, et Hiesguérit tOUSJ 16 EL il leur recommanda forte­menL de ne pas faire quil fût en évidence;17 afin que fût accompli ce lui a été déclaré Chap. XII. !l-H : Malc, lIT. 1-6. Luc, VI. G-ll,
  • 57. 17-25. ,ATrHIEU,.- XII. 49 pal Ésare le proph~te, disant: 18 1 VoiCi, mpu,II serviteur que jai élu, mon bien-aimé en qui D sest complu Qlon âme; je meltra,i ~,.f) CIl­ 1) prit sur lui, et jugement aux nation8,il an­Il noncera.~ 19 Il ine contestera point; et, De Il criera point, et personne Den,tendr.a dens Il les rues sa voix. 10 Le !Plleau froissé il De Il brisera ppint" et le lumigo!)D fllmaDtll 06­ ., teiDdra poilJl., jusqu~ ce quil ait fait 1I0rtir III en, victoire le jugement.,. Il Et en BOra ~1Jl{II les ,-Jations espé,rerool. Il ,1 Il A.lors 00 lui amana un démooiaqUIl, _TIlU~ ,gle et muet; et il le guérit, de sorte que la­ ,veugle et JI1uel eL. parlait et voyait- 13 Et toutes,aes foulesl étaieJlt étonnées, et disaienh (Oelul­ ci pes.t-il pas le fils de David? n Mais les phil­ "sierns, ayant entendu cela, disaient: celui-cI ne chasse les démons que par Béel~ébub ,chef des délJlOos. 15 Mais Jésus, COIluai8santleulfl ,pensées, leur dit: Tout royaume divisé eoutre.lui-même est dévasté; et toute ville 011 qtaillon Chap. XII. 18-it : * És. XLIi. 1-4. - ii-SO: Luc, XI. 14-23. -- i3 : chap. IX. ~1. ~XII. 45. ­ U : chap.IX. 34, - 24-3~ : Marc,JII. 11-30., •
  • 58. 50 lIIArTHIEU. - XII. 25-33.divisée contre elle-même ne subsistera point.26 Et si Salan chasse Satan, contre lui-mêmeil est divisé; commenl donc subsistera sonroyaume? 17 El si, Moi, par Béelzébub je chasseles démons, vos fils par qui les chassent-ils?Cesl pourquoi eux seronl os juges. !8 Mais sipar Esprit de Dieu, Moi, je chasse les démons,certes jusquà vous est venu le royaume deDiell. 19 Ou,. cOOl,menl quelquun peut-il en­lrer dans la maison de celui qui est fort, etses meubles piller, si premièrement il na liécelui qui est forl ? et alors sa maison il pillera.30 Celui qui nest pas avec Moi, est conlre Moi,el celui qui nassemble pas avec Moi, disperse.91 Cest pourquoi, je vous dis: Tout péché ettout blasphème sera pardonné aux hommes,mais le blasphème conIre lEsprit ne sera pointpardonné. al Et si quelquun a dit une parolecon Ire le Fils de lhomme, il lui sera pardon­né; mais si quelquun la dite contre lEspritSaint, il ne lui sera point pardonné ni dansce siècle, ni dans celui qui esl à venir. ss Ou Chap. XII. 32: Luc, XII. 10. - 33 : chap. VII.16-18. Luc, VI. 43, U.
  • 59. 33-40. MATTHIEU. - XII. 5i faites larbre bon; et son fluit bon; ou faites larbre pourri, et son fruit pourri; car par le fruît larbre est connu. 8. Races de vipères, comment pouvez-vous prononcer de "onnes choses, étant méchants? car de labondance du cœul, la bouche parle. 3. Lhomme bon du bon trésor de son cœur tire les bonnes choses, el lhomme mauvais ,du mauvais tlésor lire les mauvaises choses. 86 Or, je vous dis que quant à toute parole oiseuse que prononcent les hom­ mes, ils en rendront compte en jour de ,juge­ ment. 87 Gal daprès tes paroles tu seras justi­ fié, et daprès tes paroles lu seras condamné. 38 Alors quelques-uns des scribes et des pharisiens répondirent, disant: Maitre, nous voulons de Toi voir un signe. 39 Mais Lui, répondant, leur dit : Une génération mé­ chante et adultère recherche un signe, mais de signe point il ne lui sera donné, sinon le,signe de Jonas le prophète••0 Car de même que fut Jonas dans le ventre de la baleine trois jours et Irois nuits, de même sera le Fils de Chap. XII. 35 : Luc, VI. .15.,- 39 : .:hap. XVI. ... Luc, XI. 29-32. Jon. II. I!
  • 60. 52 MATTHIEU. - XII. hO-46. l 1 lhomme dans le cœur de la terre trois jours et trois nuits. H Des hommes de Ninive se lè· verontau jugement contre cette génération, et la condamneront, parce quils firent péni­ tence à la prédication de Jonas i et voici, plus que Jonas, ici. 41 Une reine du midi se lèvera au jugement contre cette génération, et la con­ damnera, parce quelle vint des extrémités de la terre pour entendre la sagesse de Salomon i et voici, plus que Salomon, ici. 43 Or, quand lesprit immonde est sorti de lhomme, il par­ court des lieux arides, èherchant du repos, et il nen trouve point. 44 Alors il dit: Je retour­lDerai dans ma maison, doù je suis sorti; et, étant venu, il la trouve vacante, ,balayée et ornée. 46 Alors il sen va, et prend avee lui sept nutres esprits plus méchants que ,lui; et, étant enlrés, ils y habitent; et le dernier état de cet hommedevienl, pire que lé premier. De même il. en sera aussi pour cette génération méchante. +8 Or, comme il parlait encore nux foules, Chap. XII. .&2 : 1 Rois, X. 1~r- 4.3-.&5: Luci XL2.l-26.-46-S0 : Marc, III. 31-3S. Luc, VIII. 19·21.
  • 61. 46~50. MATTHIEU. - XII. 53voici, sa mère ,et ses frères se tenaient dehors,cherchant à lui parler. 47 Et quelquun lui dit:voici, ta mère et tes frères se tiennent dehors,_oherchant à te pa-riel. 48 Mais lui, répondant,dit à celui qui lui.disait cela: Qui est ma mèI.8let qui sont mes frères? 49 Et étendant sa mainsur ses disciples, il dit: Voici ma mère et mesfrères 1 GO Car quiconque fera la volonté demon Père qui est dans les cieux, celui-là estmon frère et ma sœur et ma mère. j CHAPITRE XIII. f Or, en ce jour-là, Jésus étant sorti de .lamaison, sassit près de la mer. :1 Et vers Luisassemblèrent des foules nombreuses, en sortequétant monté dans la barque il sassit; ettoute la foule se tenait sur le rivage. ,3 Et illeur énonça beaucoup de choses en ~arabolesi "disant: Voici, Ile semeur sortit pour semer;4 et, pendant quil semait, quelques-uns desgrains tombèrent le long du ehemin, et le~oiseaux vinrent et les mangèrent. 5 Puis dau- Chap. XIII. 1-9 : Marc, IV. i-9. Luc, VIU. 4-8..
  • 62. III! 54 MATTHIEU.-XIII. 5-13. tres tombèrent sur les endroits pierreux, où ils navaient pas beaucoup de terre, et aussi­ tôt Ils levèrent, parce quils navaient pas de profondeur de terre; 6 mais quand le soleil fot levé, ils furent brûlés; et, parce quils na- vaient pas de racine, ils séchèrent. 7 Or, dau-, tres tombèrent parmi les épines, et les épines montèrent et les étouffèrent. 8 Mais dautres tombèrent ,sur la bonne terre, et donnèrent du fruit; lun, cent; etrun, soixante; et lun, trente. 9 Qui a des oreilles pour entendre, quil enten~e. 10 Et, sétant approchés, les disciples lui di­ rent : Pourquoi en paraboles leur parles-tu? 11 Mais lui, lépondant, leur dit: Parce qUà vous il est donné de connalLre les mystères du royaume des cieux; mais à eux, cela nest point donné; U cal celui qui a, il lui sera donné, et plus abondamment il aura; mais celui qui na point, même ce quil a lui sera ôté. 13 Cest pourquoi en paraboles je leur parle, parce quen voyant ils ne voient point, Chap. XlII. 10-23 : Marc, IV. 10-20. Luc, VIII. 9-15. -12; chap. XXV. 29. Luc, VlII.18.
  • 63. 13-19. }fATTHIEU.-XIIf. 55 et quen entendant ils nentendenl point, et ne comprennent point. H f.t en eux saccomplilla prophétie dEsaie, laquelle dit: Douie vous (l ll",entendrez et ne, comprendrez poinl, et en ) voyant vous verrez el ne discernerez point;1) III car appesanti a été Je cœur de ce peuple,» et des oreilles lourdement ils ont entendu, et» leurs yeux ils ont fermé, de peur quils ne.Il voient des yeux, el que des oreilles ils nen-Il tendent, et que du cœur ils ne comprennent,Il el ne se convertissent, et que je ne les gué-Il risse.» 16 Mais heur.eux vos yeux, parce quilsvoient, el vos oreilles, parce qnelles enten-dent! 17 car, en vérité,je vous dis que beaucoupde prophètes el de justes ont désiré de voir ceque vous voyez, et ne lont point vu, et den-.tendre ce que vous enlendez, et ne lont pointentendu.i 18 Vous donc, entendez la paraboledu semenr : 19 Quand quelquun entend la Pa-lole du royaume, et ne la comprend pas, lemalin vient, et, ravit ce qui a été semé dansson cœur; cest celui qui a élé ensemencé le Chap. XIII. 14, 15 : " És. VI. 9, 10. Jean, XII.40.-16,17: Luc, X. 23, 24.
  • 64. 5& MATTBIEV.--XIII. i9·i7. long dl! cbemin. 10 Puis, celui qui Il été enae­mencé aur les llndroils pierreux, cest celuiqui entend la Parole, et aussitôt avec joie la"ooft. Il Or, .iJ na point de racine en lul-même; au contraire, il nest que pour untemps; lors donc quil survient affiicUon oupersécution li cause de la Parole, aussitOt JI ya pour lui sujet de chute. Il Or, celui qui aétéensemencé parmi les épines, cest celui quientend la Parole; el le souci de ce siècle et latrolllperie des ricbesses étouffent la Parole, etil est sans fruit. ta Mais celui qui dans la bonneterre a été ensemencé, cest celui qui la Pa­role entend et comprend, lequel par sùlteporte du fruit, et fail, lun cent, et un autresoixante, el un autre trente. n Une autre parabole il leur proposa, di­sant: Semblable est le royaume des cieux àun homme semant de bonne semence dansson champ; 23 mais, pendant que, dormaientles hommesr vint son ennemi, et il sema delivraie parmi le froment, et sen alla. 16 Maisquand eut poussé lherbe, et que du fruit elleeut fail, alots parut aussi livraie. n Or, aap­prochant, les servïteuls du mall~e de maison
  • 65. 27",82. IIkTTKlEO.-XlII. 57 lui dirent: Seigneur, de bonne semence nas­ tu point semé dans ton champ? doù vient donc quU y a de 1ivraie~ lB Mais lui leur dit: Un homme ennemi a fait cela. Alors les 8ervi­ teurs lui dirent: Veux-tu donc quen aUant nous la cueillions? 29 Mais il dit : Non; de peur quen cuemant livraie, vous ne déraciniez avec· elle le froment. 30 Laissez crotlre ensem· ble lun et lautre jusquà la moisson, et au temps de la moisson, je dirai aux moisson";l neurs : Cueillez dabord livraie, et liez-la en faisceaux pour la brûler, mais assemblez le froment dans mon grenier. Il Une autre parabole il leur proposa, di­ sant : Semblable est le royaume des ci~x il,un grain de sénevé, quun homme ayant pria sema dans son champ. 32 cest, il est vrai, la plus petlle de toutes les semences, mais quand elle sest accrue, elle est plus grande que les, I~gumes, et devient un arbte, de sorte que les oiseaux du ciel viennent et sabritent dilDS ses branches. Chap. XIlI. 31, 32 : Marc,.IV. 31, 3!. Luc, XlII,19,
  • 66. 58 ?dATTflIEU.-:XIll. 33-39. 33 Une autre parabole il leur énonça: sem­ blable est le royaume des cieux à du levain, quune femme ayanl pris a renfermé dans trois mesures de farine, jusquà ce que le toul fû.l levé. 34 Jésus prononça tOM les ces choses en paraboles aux foules, el sans paraboles il ne leur parlait poinl, 35 afin que fûl accompli ce qui a été déclaré par le prophète, qui dil: II Jouvrirai en paraboles ma bouche, je pro­ 1) fèrerai des choses cachées depuis la fonda- l) lion du monde. » 36 Alors, ayant laissé les foules, Jésus vinl dans la maison; et vers lui sapprochèrent ses disciples, disant : Explique-nous la parabole de livraie du champ. 37 Or Lui, répondant, leur dit: Celui qui sème la bonne semence esl le Fils de lhllmme; 38 puis le champ, cest le. monde; et la bonne semence, ce sonl les fils du royaume; mais livraie, ce sont les fils du malin, 39 et lennemi qui la semée esl le diable; or, la moisson eslla consommation du siècle, et les moissonneurs sont des anges. Chap. XIII. 33 : Luc, XIII. 21. - 34 : Marc, IV. 33,34. - 35: * Ps. LXXVIII. 2.
  • 67. 40-48. ~IATTHIEU.-XlJI. 5940 De même donc quest rassemblée livraie, etquau feu elle est brûlée, de même il en seraà la consommation de ce siècle. 41 Le l"ils delhomme enverra ses anges, et ils recueilleronthors de son royaume tous les sujets de ohuteet ceux qui font liniquité; 42 et ils les jelle­lon t dans la fournaise du feu. Là seront lespleurs et le grincement des dents. 43 Alors lesjustes resplendiront, comme le soleil, dans leroyaume de leur Père. Qui a des oreilles pourenlendre, quil entende! 44 Encore semblable est le royaume descieux à un trésor caché dans le champ, quunhomme, après lavoir trouvé, a caché; el, danssa joie, il sen va; et tout ce quil a HIe vend,et il achète ce champ. 4G Encore semblable est le royaume descieux à un homme commerçant qui cherchede belles perles, 46 lequel, ayant trouvé unetrès précieuse perle, sen est allé vendre toutce quil avait, et la achetée. 47 Encore semblable est le royaume descieux à un filet jelé dans la mer, et qui a ra­ massé des poissons de toute sorte; 48 quandil a été plein, on la tiré SUl le rivage, et après
  • 68. 60 MATTHIIU.-XIII. 48,..56. sêtre assis, on a recueilli les bons dans des vases, mais les pourris, dehors on les a jetés. 49 De même il en sera à la consommation du ., siècle; les anges sortiront et sépareront les méChants du milieu des justes, GO et ils les ,jet­ teront dans la fournaise du feu. Là seront les pleurs et le grincement des dents. GI Jésus leur dit: Avez-vous compris toutes ces choses? G Ils lui dirent: Oui, Seigneur. Or, Lui leur dit: cest pourquoi tout scribe, devenu disciple pour le royaume des cieux; est semblable à un homme maUre de maison, qui tire de son trésor choses nouvelles et choses anciennes. 63 Et il arriva que! quand Jésus eut achevé ces paraboles, il parlit de là. G4 Et, élant venu dans sa patrie, HIes enseignait dans leur syna­ gogue, en sorte quils étaient frappés déton­ nement et disaient: DOÙ viennent à"celui-ci cetle sagesse et ces actes de puisSance? GG Ce· lui-ci nest-il point du charpentier .Ie fils? ,Sa mère ne sappeUe-t-elle, point Marie? et ses frères, Jacques et Joses et Simon etJudas? 66 Et, Chail. XIII. f>4-S8 : Marc, VI. 2-6. ,1
  • 69. 56-58. JJATTHIEU.-XIU. el ses sœurs, ne sont-elles point toutes parmi. nous? Doù viennent donc à celui-ci toules ces choses? S7 Et .ils avaient en lui un sujet de chute. Mais Jésus leur dit: Un prophète nest sans honneur que dans sa patrie et daps samaison. sa iEt il ne, fit point là beaucoup dac­ tes de puissance, ià cause de leur incrédlllUé. CHAPITRE XIV. 1 En ce Itemps-là, Hérode le Tétrarque en­ tendit ce quon rapp.orlail de Jésus. 1 Et il dit à ses familiers: Cest Jean le baptiste i lui esttressuscilé des morts, el cesl pour cela que les(puissances opèrent en lui. 8 Car Hérode, ayant,saisi Jean, lavait lié el mis en prison, à cause dHérodias la femme de Philippe son frère i 4 car Jean lui disait: Il ne test point permis de lavoiJl, lEt, voulant le faire mourir, il crai­ gnait le peuple, parce que comme prophète on le regardait. 6 Or, comme on célébrait lan- Chap. XIII. 57 : Jean, IV. U. Luc, IV. 24. Chap. XIV. 1-12 ; Marc, Vl.14-29. Luc, IX. 7-9.- 3: Luc, III. 19,20. - 5: chap. XXI. 26.
  • 70. 62 . lIl"ATTHIEU.- XIV. 6-15.niversaire de la naissanee dHérode, la filledHérodias dansa au milieu de lassemblée, etplut à Hérode, 7 de sorte quavec serment ilpromit de lui donner tout ce quelle demande­raiL 8 Elle donc, étant poussée par sa mère,donne-moi, dit-elle, ici, sur un plat, la tête deJean le baptiste? 9 Et le roi fut altristé, mais àcause des serments et des convives, il com­manda qu~elle fût donnée. 10 Et il envoya dé­capiter Jean dans la prison. Il Et sa tête futapportée dans un plat, et donnée à la jeunefille, et elle la porta à sa mère. 12 Et ses disci­ples étant venus emportèrent le corps, etlen­sevelirent; et, sIen étant allés, ils lannoncèrentà Jésus. 13 Or, ayant entendu cela, Jésus seretira de là dans une barCJue en un lieu dé­sert, à lécart; et, layant appris, les foules lesuivirent à pied des villes. 14 Et, étant sorti~ Jésus vit bellucoup defoule, et il fut ému de compassion envers eux,et guérit leurs malades. 15 Or; le soir étantvenu, vers lui sapprochèrent ses disciples, di­ 1 Chap. XIV, 1 ~-21 : Marc, VI. 3~-·H,. Luc, IX. 12­11 . .Jean, VI. 1-13. {
  • 71. T 15-23. MATTHIEU.-XIV. 63 sant: Désert est le lieu, et lheure déjà est avancée, renvoie les foules, afin que, sen al- lant dans les bourgades, ils sachètent des vi- vres. 16 Mais Jésus leur dit: Jls nont point besoin de sen aller, donnez-leur vous-mêmes à manger. 17 Mais eux lui dirent: Nous na- vons ici que cinq pains et deux poissons. 18 Et il dit: Apportez-les-moi ici. 19 Et, après avoir commandé aux foules de sasseoir sur lherbe, et avoir pris les cinq pains et les deux pois- sons, regardant en haut au ciel, il bénit; et, ayant rompu les pains, il les donna aux disci- ples, et les disciples aux foules. 20 Et ils man- gèrent tous et furent rassasiés; et lon em- porta le surplus des morceaux, douze paniers pleins. 21 01, ceux qui avaient mangé étaient environ cinq mille hommes, non compris fem- mes et petils enfants. 22 Et aussitôt après, Jésus contraignit ses disciples de monter dans la barque, et de pas- ser avant lui par delà, pendant quil renver- r.ait les foules. 23 Et, ayant renvoyé les foules, Chap. XIV. 22,23 : Marc, VI. 45-52. Jean, VI. 15-21.
  • 72. 6ia iIATTHIEU.- XIV. 23-34.il monta sUlla montagne, à lécart, pour prier.Et, le soir élant venu, senl il était là. 14 Or, la barque était déjà au milieu de la mer, tour­ men,Ue par les flots; car le vent était con­ tr.aire. tG Mais à la quatrième veille de la nuit, Jésus sen alla vers eux, marchant sur la mer. tG Et les disciples, le voyant marcher sur la mer, furent troublés, disant: Cest un fantôme;,et, de frayeur, ils crièrent. 17 Et aussitôt Jésus leur parla, disant: Rassurez-vous; cest Moi, ne craignez pas. Ils Or, lui répondant, Pierre dit: seigneur, si cest Toi, commande que je viennè à Toi sur les eaux. 19 Et il dit: Viens. Et, descendant de la barque, ,Pierre marcha sur les eaux pOUT aller à Jésus; 80 mais, voyant le vent fert, il eut peuT; et, commen­ çant à enfoncer, il cria, disant: Seigneur, sauve-moi. 81 Mais aussitôt JésulJ, étendant la main, le saisit, et lui dit: Homme de ~eu de foi, pourquoi as·tu douté? 81 Et quand ils fu­ rent entrés dans la barque, le vent sapaisa. 83 Alors ceux qui étaient dans la barque vin­ rent ladorer, disant: Véritablement Fils de Dieu tu es. 8~ Et, ayant fait la traversée, ils vinrent
  • 73. r­ 34-36. MATTHIEU.-XIV. 65 dans la lerre de Génézareth. ~ti Et quand leu· rent reconnu1les hommes de ce lieu-là, ils en­ voyèrent dans toule la contrée d·alento.llrj 36 et on lui, amena tOllS ceux qui élaient ma) por ­ tants; el ils le priaient que seulement ils IOt]­ chassenlle bord de son vêlement, etlous ceux qui le louchèrent furent guéris. CHAPITRE XV. 1 Alors sapprbchèrent de Jésus les· scribes et les pharisiens venus de Jérusalem, disant: !Pourquoi tes disciples transgressent-Hs la tra­ dition des anciens? car ils ne se lavent poinUes mains quànd du pain ils mnngent. 3 Mais Lui, répondant, leur dit: Pourquoi aussi, vous, Iransgressez-vous le commandement de Dieu par volre lradition? +car Dieu a commandé, di· sant:« Honore ton père et la mère; 1) et: «Que » celui qui allJa maudit père ou mèle soit m.is Il à mort. Il 5 Mais vous, vous dites: Quiconque dit à son père ou à sa mère: Offrande, cela Chap. XV. 1-9 : Marr, VH. 1-13. - .j. : " Exod, XX.12. XXT,17.
  • 74. 66 MATTBIEU.-XY. 5-15. dont par moi tu serais secouru; eainsi nhono­rera+i1 point son père ou sa mère? Etvousavez annulé le commandement de Dieu parvotre tradition... Hypocrites! Bien a prophé­tisé de vous Ésaie, en disant: 8 Il Ce peuple de» sa bouche sapproche de loi, et des lèvres il» Mhonore, mais leur cœur est fort éloigné !lel) Moi; 9 et en vain ils Me rendent un culte,Il enseignanl des doclrines commandementsli dhommes. l) 10 Et ayant appelé la foule, illeur dit: Écoulez et comprenez: Il Ce qui en­lIe dans la bouche ne souille point (homme,mais ce q1ui sort de la bouche, cela souillelhomQ1e. n Alors, sétant approchés, ses dis­ciples lui dirent : ~ais·tu que Jes pharisiens,en entendant celle parole, ont élé scandalisés?la Mais Lui, répondant, dit : Toule plante quena point planlée mon Père céleste sera déra­cinée. 14 Laissez-les; ce sont des aveugles,conducleurs daveugles; 01, si un aveug1leconduit un aveugle, tons deux dans une fosse10mberonl. lü Mais, répondanl, Pierre lui dit : Chap. XV. 8, 9: *És. XXIX.·13.-10-2Q: Marc,YII. 14-2:1. - H : Luc, VI. 39.
  • 75. 15-24. MATTHIEU.-XV. 67Explique-nous la parabole. 16 Alors Jésus dit:Et vous aussi êtes-vous toujours sans inlelli­gence? 17 Ne comprenez-vous pas enCOI6 quelout ce qui entre dans la bouche sen va dansle ventre, et dans des latrines est rejeté?18 Mais ce qui sort de la bouche part ducœur, et cela souille lhomme. 19 car du cœurpartent pensées mauvaises, meurtles, adul­tères, fornications, vols, faux lémoignages,blasphèmes. 20 Ce son 1 ces choses qui souil­lent lhomme; mais manger avec des mainsnon lavées ne souille poinllhomme. U El, étant sorti de là, Jésus se relira dans:les contrées de Tyr el de Sidon. U Et voici,.une femme cananéenne, venne de ces confins,­criait à lui, disant: Aie pitié de moi, sei Jgneur, fils de David r ma fille est misérable­ment démoniaque. 23 Mais Lui" ne Ini répon­dit pas une parole. Et, sélant approchés,.ses disciples le priaient, disant ~ nenvoit~la;:car elle crie après nous. n Mais Lut, lépon­dant, dit: Je nai été envoyé quaux blebis Chap, XV. ~!I-28 : Marc, VII. 24-30.-24: char.X.6.
  • 76. .68 IIATTIJIEU.-XV. 24-32.perdues de la maison d(sraêl. fi Elle, alors,sétant approchée, Ladorait, disant : Sei­gneur, secours-moil 16 Mais Lui, rllpondanl,dit : [) nest point bon de prendre le pain desenfanls, et de le jetel aux petits chiens. n Maiselle dit: Oui, &>ignellr; et cependant les pe­tits chiens mangent des mielles qui tombentde la LabIe de leurs seigneurs. 28 Alors, lépon.dant, Jésus lui dit: 0 femme, grande est tafoi 1QuHte soit fait comme tu désires. Et futguérie sa fille dès celte heure-là. 29 Et, étant patti de là, Jésus vint près de lamer de Galilée; et éLant monté sur la monta·gne, il sassit là. 30 Et sapprochèrent de luides foules nombreuses, ayant avec elles desboiteux, des aveugles, des muets, des estro­piés et beaucoup dautres; et ils Ip.s déposè­renl aux pieds de Jésus, et il les guérit; 31 desorte que les foules étaient dans ladmiration,en voyant des mueLs parler, des estropiésguéris, des boiteux marcher, et des aveuglesvoit; et elles glorifiaient le Dieu d(sraèl. Il Or, Jésus, ayant appelé ses disciples, dit: r.h~r. xv. !9-:11: Mm, "".31-31.
  • 77. ~ 32-39. )JACTHIIW.- xv. 69 Je suis émll de compassion envers cette foule; car il y a déjà trois jours quils demeurent près de moi, et ils nont rien à manger; et les renvoyer à jelln je ne veux point, de peul que peut-être ils ne défailleut dans le chemin. 33 Et ses disciples lui dirent: Doù aUIiooll- nOLIs dans un désert assez de pains POlll rassa­ sier une telle foule? 34Et Jésus leur dit: Com­ bien de pains avez-vous? EliX alors dilent : Stlpl, el quelques petils I)oissons, 3G El il COlll-l manda aux foules de sasseoir sur la telIe. 36 El prenant les sepl pains el fcs poissons, après avoir rendu grâces, il les rompil et les donna à ses disciples, et les disciples à la foule: 37 Et ils mangèrent tous, et furent rassasiés; et lon remporta le surplus des morceaux, sepl corbeilles pleines. 33 Or, ceux qui avaient mangé élaienl quatre mille hommes, non compris femmes el petils eofants. 39 Et ayanl renvoyé les foules, il monla dans la barque, et vint dans les confins de Magdala. Chap, XV, 32-38 : Marc, VIII, 1-9. ..",
  • 78. 70 IIATTHIEU. 1-7. CHAPITRE XVI. t Et, sapprochant, les pharisiens et les sad­ ducéens, pour léprouver, lui demandèrent quun signe du ciel Hleur fil voir. 9 Mais Lui, répondant, leur dit: Quand le soir est venu, vous dites: Beau temps! car rouge est le ciel; a et le matin: Aujourdhui tempête! car dun rouge sombre est le ciel. Hypocrites! lappa­ rence du ciel, vous savez, il est vrai, la dis­ cerner; mais les signes des temps, ne le pou­ vez-vous point? ~ Une génération méchante et adultère recherche un signe, et de signe point il ne lui sera donné, sinon le signe de Jonas le prophète. Et, les laissant, il sen alla. 8 Et, en venant par de là, ses disciples avaient oublié de prendre des pains. 6 Or, Jésu! leur dit : Voyez et gardez-vous du levain des pha­ risiens et des sadducéens. 7 Mais eux raison­ naient en eux-mêmes, disant·: Cest parce que Chap. XVI. 1-4 : Marc, VIII. 11-13.-2, 3 : Luc, XII. 54--56. -.t. : chap. XII. 39. -·5-12 : Marc, VIII. 14-21. - 6 : Luc, XII. 1.l
  • 79. 7 ~lli. MATTHIEU. ~ XVI. 71nous navons point pris des pains.· 8 Or, COQ-naissant cela, Jésus leur diL : Pourquoi rai-sonnez-vous en vous-mêmes, gens de peu defoi, sur ce que vous navez point pris despains? 9 Ne comprenez-vous point encore? ~evous rappelez-vous point les cinq pains descinq mille, et combien de paniers vous avezremporté? tO ni les sept pains des quatre mille,et éombien de corbeilles vous avez remporté?Il Comment ne comprenez-vous point, que cenest point au sujet dü pain que je vous ai ditde vous gàrder du levain des pharisiens et dessadducéens? 12 Alors ils comprirent quil leuravait dit dè se garder, non point du levain dupain, màis de la doclrine des pharisiens et dessadducéens. 19 Or, Jésus étant venu dans les conlrées deCésarée dè Philippe, interrogea ses disciples,disant:Qui disent les hommes que je suis, Moi, le Fils de lhomme? 1+ Eux alors dirent: Les uns, Jean le baptiste; et dau Ires, ÊHe i et dau- Chap. XVI. 9 ; chap. XIV. 19, ~H. -10 ; chap.XV. 3~, 38. - ·13-16; Marc, VI1I. 21-29. Luc, lX.18-20. I.~
  • 80. i2 UnJIIISG.- XVI, 1.4-21..lres, Jérémie, ou lun des prophètes. 15 Il leurdit: Mais vous, qui dites-vous que je suis?16 Or, répondant, Simon Pierre dit: Toi, lu esle ClJrist, le Fils du Dieu vivant. 17 Et, répon­dant, Jésus lui dit: Heureux tu es, Simon filsde Jonas, car ni chail ni sang ne lont révélécela, mais mon Pèle qui est dans les cieux.18 Et Moi aussi je te dis que loi tu es Pierre(Roc), el sur ce roc je bàtirai mon église, etiesporles de lenfer ne prévaudlOnt poinl contreclle. 19 Et je le donnerai les clefs du royaumedes cieux j et toul ce que tu auras lié sur laterre sera lié dans les cieux; el lout ce que luauras délié SUl la terre sera délié dans lescieux. 20 Alors il prescrivit à ses disciples dene dire à personne que Lui était Jésus, leChrist. 21 Dès lors Jésus commença à déclarer à sesdisciples, quil lui fallait sen aller à Jérusa­ lem, et beaueoup sou·!frir de la part des an­ ciens et des principaux prêtres et des scribes, ct être mis à mort, elle troisième jour ressus- Chap, XVI. t9 : chap. XVIII.t8. -20-28 : Marc,VIII. 30. IX. 1. Luc, IX. !!t-~1.
  • 81. 21-28. )IATTUIEV.- XVI. 73ciler. Il El, le prenaol à pari, Pierre com­meoça à le reprendre, disanl : Pilié pour Toi,seigneur! cela ne larrivera point 23 Mais Lui,sélanl relourné, dit à rielre : Va-len, arrièrede Moi, Salan! uo scandale lu es pour Moi,parce que lu as dans la pensée, oon pas lescho~es de Dieu, mais celles des hommes. t~ Alors Jésus dil à ses disciples: Si quel­quun veul après Moi venir, quil renonce àsoi-même, el quil porle sa croix el Me suive;tS car quiconque voudra sauver son âme laperdra; mais quiconque perdra son âme àcause de Moi la lrouvera. 26 Car que servirail­il à un homme, si le monde enlier il gagnail,mais que de son âme il fil la perle? Ou quedonnera un homme en échange de son âme?n Car le Fils de lhomme doit venir dans lagloire de son Père, avec ses anges, el alors il rendra à chacun selon ce quil aura fail. 28 En vérité, je vous dis: Il y co a quelques-uns de ceux qui sonl ici, qui ne gOûleronl poinl la morl, quils naienl vu le Fils de lhomme ve­ uil dans soo royaume. Chap. XVI. 25 : chap. X. 39. Luc, XVII. 33.
  • 82. 74 MATTHIEU. 1-8. CHAPITRE XVII. 1 El six jours après, Jésus pril Pierre el Jac­ ques el Jean son frère; el il les mena sur une haule monlagne, à lécarl. S El il fui lransfi­ guré devant eux, et sa face resplendit comme le soleil, et ses vêlements devinrent blancs comme ln lumière. 8 Et voici, à eux apparurent MoIse el Élie, avec lui sentretenant 4 Or, ré­ pondant, Pierre dit à Jésus: Seigneur, il nousest bon dêtre ici; si tu veux, faisons-y trois tentes, une pOlir Toi, et une pOUl MoIse, et unepour Élie. ft Comme encore il parlait, voici,une nuée brillante les ombragea; et voici, unevoix, de la nuée, disanl : Celui-ci est mon Filsbien.aimé, en qui je me suis complu; écoutez­Le. ft El, layanl entendue, les disciples tombè.lent sur leur face, el furent saisis dune crainteextrême. 7 Et, sapprochanl, Jésus les touchaet dit: Levez-vous el ne craignez pas. 8 01,levant leurs yeux, ils ne virent personne que Chap. XVII. 1-8: Marc, IX. 2-8. Luc, IX. 211-36.- 5 : chap. Ill. t 7.
  • 83. 8-16. &fATTHIEU.-XVII. 75Jésus seul. 9 Et comme ils descendaient de lamontagne, Jésus leur commanda, disant: Nedites à personne la vision, jusquà ce que leFils de lhomme soit ressuscité des morts.10 Et ses disciples linte1l0gèrent, disant:Pourquoi donc les scribes disent-ils quil fautquElie vienne premièrement? Il Mais Jésus,répondant, leur dit ,: Élie, il est vrai, vientpremièrement, et il rétablira toutes choses;12 mais je vous dis quÉlie déjà est venu, etquils ne lont point reconnu; mais ils lui ontfait tout ce quils ont voulu; de même aussile Fils de lhomme va souffrir de leur part.13 Alors les disciples comprirent que de Jeanle baptiste ill(ur avait parlé. H Et quand ils furent a1livés vers la foule,un homme sapprocha de lui, sagenouillantdevant lui, IS et disant: Seigneur, aie pitié demon fils, parce quil est lunatique, et que mi­sérablement il soulfle; car souvent il tombedans le feu, et souvent dans leau. 16 Et je lai présenté à tes disciples, et ils nont point pu Clwp. XVII. 9-13: Marc, IX. 9-13, - 14-21 :Marc, IX. U-29. Luc, IX. 37-43.
  • 84. 76 ~1A.1THIEtl.-XVll. i6-24.le guérir. 17 !lIais, répondant, Jésus dil : 0génération incrédule et penerse! jusques àquand avec vous serai-je? jusques à quandVOll8 supporterai·je? Amenez·le-Moi ici. 18 EtJésus le ré.primanda; et de lui sOllille démon;et fut guéri lenfant dès celle heure-là. 19 Alorsles disciples, sapprochant de Jésus en parti­culier, direnl : Pourquoi, nous, navons-nouspoint pu le chasser. !O Mais Jésus leur dil : Acause de voire incrédulité; car, en vérilé, jevous dis: Si vous aviez de la foi comme ungrain de sénevé, vous diriez à celle monla­gne : Transporle-loi dici là, et elle se trans­portelail; el rien ne vous selail impossible,.!l Mais celle espèce Ile sort que par prière etjeûne. l i Or, comme ils se trouvaient dans la Ga­lilée, Jésus leur dil : Le Fils de lhomme vaêlre livré en mains dhommes; !3 el ils le lue­ront, el le lroisième jour il ressuscitera. Et ilsfurenl allristés extrêmement. 24 Or, quand ils furenl arrivés à Capher- Chap. XVII. 22, 23 : Marc, IX. 30-32. Luc, IX.~3-.t5. - U : EIOd. XXX, t3,
  • 85. 2!l-~7. MATTHIEl.- XVII. 77naüm, ceux qui percevaient les didrachmes(demi-sicles) sapprochèrent de Pierre, et di·"lnt: Votre maitre ne paie-t-i1 point les di­drachmes? 25 Il dit: Oui. Et comme il enllaitdans la maison, Jésus le prévint, disant: Que ten semble, Simon? Les rois de la terre, dequi reçoivent-ils tribut ou impôt? de leuls fils"0U des étrangers? 26 Pierre lui dit: Des élran­gers. Jésus lui dit : Donc libres sonl les fili.17 Mais, afin que nous ne les scandalisions pas, ten allant à la mer, jelle un hilmlçOn j et le premier poisson qui monlera, lire-le; et luiouvrant la oouche tu trouveras un statère (unsicle) j layant pris, donne-le-leur pour moi et pour loi. CHAPITRE XVHJ. 1 En celle heure-là les disciples sapprochè­rent de Jésus, disant: Qui donc est le plusgrand dans le royaume des cieux? 2 Et Jésus,ayanl appelé un petit enfant, le mil au milieu Ch~p. X11I. 1.-5 : Mal!, IX. 3:3-31. Lur, IX. 4{i·.tR.
  • 86. 78 IIATTHIEU. - IVlII. 2-9.deux, 8 et dit: En vérité, je vous dis: Si vousne vous convertissez, et ne devenez commeles petits enfanls, vous nenlrerez point dansle royaume des cieux. 4 Quiconque donc sesera abaissé comme ce petit enfant, celui-làest le plus grand dans le royaume des cieux;8 et si quelquun reçoit un lei petit enfant enmon Nom, il me reçott; 6 mais si quelquunscandalise un de ces petits qui croient en Moi,mieux vaudrait pour lui quon e(ll pendu unemeule dâne à son cou, et quon lMl! enfoncédans la profondeur de la mer. 7 Malheur aumonde à cause des scandales1car nécessaireil est quallivent les scandales; toutefois,malheur à cet homme par qui le scandale ar­rive 1 8 01, si la main ou Ion pied est pour toiun sujet de chute, coupe-les et jette-les loinde toi; il est bon pour toi dentrer dans la vieboiteux ou estropié, plulôt que, ayant deuxmains ou deux pieds, dêtre jeté dans le feuélernel. 9 El si ton œil est potlr loi un sujet Chap. XVIII. 6 : Luc, XVII. 2. Marc, IX. 42. ­7 : Luc, XVII. 1. - 8 : chap. V. 30. Marc, IX. 43­45. - 9 : chap. V. 29. Marc, IX. 47.
  • 87. c ~ 9-1.6. IIIATTHIEU. - XVIII. 79 de chute, arrache-le et jette-le loin de toi; il est bon pour loi denlrer borgne dans la vie, plulôt que, ayant deux yeux, dêtre jeté dans la géhenne du feu. tO Gardez-vous de mépriser aucun de ces petits, car je vous dis que leurs anges dans les cieux voient sans cesse la face de mon lère qui est dans les cieux. 11 Car le 1~i1s de lhomme est venu pour sauver ce qui élait perdu. 12 Que vous en semble? Si un homme a cenl brebis, el que ségare lune delles, est-ce que, laissant les qualre-vingt- dix-neuf sur les monlagnes, il ne seu va pas chercher celle qui sélait égarée? t8 El sil ar- rive quil la lrouve, en vérité, je vous dis quil en a plus de joie que des quatre-vingt-dix-neuf non égarées. 14 De même il nest point de la volonlé de vOIJ;e l?ère qui est dans les cieux, que périsse un seul de ces pelils. 16 Or, si contre loi a péché ton frère, va el reprends-le en tre toi el lui seul. Sil técoute, tu as gagné ton frère; 16 mais sil nécoute pas, prends avec loi encore un ou deux, afin que pal la Chap. XVIII. 12-14 : Luc, XV. 4~7. - 16 : Deul. XIX.IS.
  • 88. 80 MATTH1W.-X"1II. 16-24. bouche de deux témoins ou de trois soit con­ clue toute affaire. 17 Mais sil ne les écoute pas, dis-le à lÊglise; el si lTo~me lÉglise il nécoule pAS, quil soit pour toi comme le gen­ lit el le publicain. 18 En vérité, je vous dis: Toul ce que vous lierez sur la terre sera lié dans le ciel, el tout ce que vous délierez SUI la terre sera délié dans le ciel. 19 Je vous dis encore que si deux dentre vous saccordent (en mon Nom) sur la terre, pour quelque chose que ce soit quils demanderont, cela leur sera fait par mon Père qui est dans les cieux; 20 car où sont deux ou trois, assemblés en mon Nom, là je suis au milieu deux. 21 Alors, sapprochant de lui, Pierre dit: Seigneur, combien de fois mon frèle péchera­ t-il contre moi, et lui paldonnerai-je? jusquà sept fois? 22 Jésus lui dit: Je ne te dis pas jus­ quà sept fois, mais jusquà septante fois sept. 23 Cest pourquoi le royaume des cieux est comparable à un l)OmlJle roi qui voulut régh~r compte avec ses serviteurs. n Or, quand il eut Chal" XYIII. 18; r.h.lr. XVI. 19.-22 : Lur, XYI. 3, ol.It
  • 89. r 24-32. MATTHIEU,-XVllr. 8t commencé à compter, il lui en fut amené un, débiteur de dix mille talents, 25 Mais, comme il navait pas de quoi payer, son seigneur com­ manda quil fût vendu, lui, et sa femme et ses enfanls, et tout ce quil avait, et quil y eftt paiement. t6 Le sr.rvileul donc, sélant pro­ sterné, ladorai!, disant: Seigneur, llse de pa­ tience envers rnoi,etje tc paierai lont. 27 Alors, ému de compassion, le seigneui de C~ servi­ teur le relàcha et lui remit la deite. 18 Or, élant sorti, ce servileur tronva un de ses com­ pagnons de service qui lui devait cent deniers; el, layan( saisi, il "élranglait, disant: Pale­ mlli ce que tu dois. 29 Son compagnon de ser­ vice, sélant donc prostelOé à se.s pieds, le suppliait, disanl: Use de patience entrs moi, ct je te paierai lout. 80 01, lui ne voulut point; mais, sen élan!t allé, il le jeta en prison jus­ quà ce quil etH payé ce qnil devait. 31 01, ses compagnons de service, ayant vu ce qui 91 élt,il passé, furenl allristls extlêrnement j el, s1en élant allés, ils exposèrent Il leur seigncllI lont ce qui sélait passé. 3) Alors, layant ap­ pelé, son seignelll lui dit: Servilenr mécha~t, Ioule celle delle, je te lai remise, parce que 6
  • 90. 82 IIATTtIU:V. -XV11l. 32-35.tu III as supplié; 33 ne fallail-il poinl aussi quetoi, lu eusses pitié ,de Lon compagnon, de ser-vice, comme aussi, moi, javais eu pitié de toi?3 El, lransporlé de colère, son seigneur le li-vra aux bourreaux, jusquà ce quil lCil payéloul ce quil lui devail. 3,3 Ainsi aussi mon Pèrecéleste vous fera-l-il, si vous ne pardonnez,chacun à son frère, du fond de vos cœurs sesfaules. CHAPITRE XIX. 1 El il arriva que, quand Jésus eut achevéces paroles, il partil de la Galilée, el vinl auxconfins de la Judée, au-delà du Jourdain. tELdes foules nombreuses le suivirent, el il lesguérillà. 3 Et de lui sapPI=ôchèrenl les pharisiens,léprouvant pl lui disant: Esl-il permis à unhomme de répudier son épouse pour quelquesujet que ce soil. • Mais Lui, lépondanl, leurdit: Navez-vous point lu que Celui qui a fait Chal" XIX. 1,2: Marc, X, 1. - 3-1!: Marc, X.~-t~, -.{. : Gen. 1. 27.
  • 91. 4-12. )rATTHI EU.-XIX . 83 au commencement, mâle et femelle les fit, Setquil dit: « A cause de cela, lhomme quitteraIl son père et sa mère, el sattachera à sonIl épouse, et les deux seront en une seuleIl chair? " 6 Cest pourquoi ils ne sont plusdeux, mais une seule chail. Ce donc que Dieua uni, que Jhomme ne le sépare pas. 7 Ils luidirent: Pourquoi donc Moïse a-t-il commandéde lui donner une lettre de divorce et de larépudier? 8 Il leur di! : Moïse, à cause de vo­tre dureté de cœur, vous a permis de répudiervos épouses; mais au commencement il Ilenétai! pas ainsi. 9 Or, je vous dis que quiconquerépudie son épouse, si ce nest pour cause defornication, et se marie à un autre, commetadultère; ·et que celui qui se marie à une ré­p.udiée commet adultère. 10 Ses disciples luidirent: Si teHe est la condition de lhommeavec la femme, il ne convient point de se ma­rier. 11 Mais Lui leur dit : Non pas tous com­prennent celle parole, mais seuwment ceux àqui il a été donné. n Car il y a des eunuques 1 Ch~p. XIX. 5 : 1< Gen. II. 24. - 7 : chap, V. 31.DellI. XXIV. 1. - (} : chal. V. 3:1.
  • 92. 84 MATTHIEU. - XIX. 12-18.gui, du ventre de leur mère, sont nés tels; elil y il d~s eunuques qui onl élé fails eunuquespar les hommes; el il y a des eunuques qui sesonl faits eunuques eux-mêmes pour le royau­me des cieux. Qui peut comprendre, quilqomprenne. 13 Alors on lui présenla de petils enfants,afin quil leur imposâlles mains, et quil priâl;or, lesJ~isciples les réprimandaienl. 14Mais Jé.sus dit : Laissez les petils enfanls, el ne lesempêchez pas de venir à, Moi, car à ceux quisont tels apparlienl le royaume des cieux.1& Et leur ayanl imposé les mains, il partit delà. 16 .Et voici, quelquun sétant approché, luidi : Maitre bon! Quel bien ferai-je, afin quejaie la vie éternelle? 17 Or, il lui dit: Pour­quoi mappclles-lu bon? Nul nes~ bon, sinonun Seul; Dieu. Mais si tu veux enltler dans lavie, garde le8 commandemenls.118 Il lui dit:Lesquels? Alors Jésus lui dilÇ Ceux-ci: (( Tu Chap. XIX. 13-15 : Marc, X. 13-16. Luc, XVIII.15-17, - t6-~2: Marc, X, 17-22: Luc, XV~U,l18­23.
  • 93. 18-25. lIATTHIEU. - XIX. 85II ne luelas point; tu ne commetltas point1) adultèr~i tu ne voleras point; tu ne porteras" point de faux témoignage; 19 honore tonII père el ta mère. II El : (1 Tu aimeras lOD pro~li chain comme loi-même. li 10 Le jeune hom-me lui di,t : Jlai observé toules ces choses dèsma jeun<.>sse; que me manque-l-il encore?It Jésus lui dil : Si lu veux êlle parfait, va,ve·nds ce que lu as, et le donne 11 des pauvres,et tu auras un lrésor dnns le ciel; el viens,suis-Moi. It Mais quand le jeune homme eutenlendu celle pli lole, il sen alla loul llisle icar il avair des possessions nOlllblenses. tS Or, Jéslls dit 11 ses d isci pies: En véril~,je vous dis qne difficilement un riche entreradans le royaume des cieux. n Mais encore jevous dis, il esl plus facile à un cliameau depasser par le 11011 dune aiguille qUà un richedentrer dans le royaume de Dieu. t5 Or, sesdisciples, a.yant enlendu cela, furenl frappésdun étonnement exlrême, disant: Qui donc Chap, XIX, 18-19: * Exod. XX. 12-15. *Lévit.XIX. 18, - 19 : chap. XXII. 39. - 23-!!6 : Marc,X, 23-27, Luc, xvm, 24-21, l!J
  • 94. 86 MATTHIEU. -XIX. 25-30.peut être salivé? t6 Mais, les ayant regardés,Jésus leur dit : Quant aux hommes, cela estimpossible; mais quant à Dieu, toutes chosessoot possibles. 17 Alors, répondant, Pierre lui dit : Voici,nous, nous avons laissé tout, el nous Tavonssuivi, quen sera-t-il donc de nous? t6 MaisJésus lui dit : En vérité, je vous dis que vous,qui Mavez suivi, dans la régénération, quandsera assis le Fils de lhomme sur le trône desa gloire, VOliS serez assis aussi, vous, surdouze trônes, jugeant les douze tribus dIsraèl.t9 Et quiconque aura laissé maisons, ou frèresou sœurs, ou père ou mère, ou épouse ou en­fanls, ou champs, à cause de mon Nom, rece­vra le centuple, et vie éternelle il héritera.80 Mais beauc.oup seront, des premiers, der­niers j et des derniers, premiers. Chap. XIX. 26 : Luc, 1. 37. -- i7-30 : Marc, X.28-31. Luc, XVIII. 28-30. - 30 : chap. XX. 16.Luc, XIII. ao.
  • 95. t-9. )IATTfllEU. Si CHAPITRE XX. 1 Car semblable est le royaume des cieux àlm homme, matlre de maison, qui sortit dèsla poinle du jour, afin de loucr des ouvrierspour sa vigne. 2 Or, sélant accordé avec lesouvriers à un denier par jour, il les envoyadans sa vigne, 8 Et élanl sorti vers la lroisièmeheure, il en vit dautres qui dans la place pu­plique se lenaienl oisifs, • et il leur dit: Allezaussi, vous, dans la vigne, et ce qui sera justeje vous donnerai. 5 Eux donc y nllèrenl. f~lantencore sorti vers la sixième et ln neuvièmeheure; il fit de même. 6 Or, "ers la onzièmeheure, élant sorti, il en trouva dautres qui setenaient oisifs, et il leur dit: Pourquoi icivous le nez-vous tout le jour oisifs? 7 Ils lui di­rent : Parce que personne ne nous a loué~. Illeur dit: Allez aussi, vous, dans la vigne; elce qui sera juste vous recevrez. 8 Or, le soirélant "enu, le seigneur de la vigne dit à sonIntendant: Appelle les ouvriers, et paie-leurle salaire, en commençant depuis les derniersjusquaux premier~. !l El, clant ,enll~, (eux
  • 96. 88 MATTHIEU. -XI. 9-18. cie la onzième heure reçurenl chacun un de­ nier. 10 Mais, quand les premiers furenl venus, ils pensaienl que davanlage ils rtcevraienl; el ils reçurenl aussi, eux, chacun un denier. 11 Or, en le recevant, ils murmuraienl contre le mallre de maison, n disanl : Ceux-ci, les derniers, ont fail une seule heure, el lu les asfails égaux à nous qui avons supporlé le poidsdu jour el la chaleur. lS Mais lui, répondant,dil à lun deux: Ami, je ne le fais poinl delorli ne les-lu pas accordé avec moi à un de­niel? 14 Prends ce qui est à loi et len va; or,je veux donner à ce dernier aulant qUà loi j16 ne mésl-i1 poinl permis de faire ce qne jeveux de ce qui est il moi? Ou, Ion œil esl.i1méchanl, parce que moi je suis bon? 16 Ainsiseront, les clernitIs, premiers; elles premiers,derniers; cal il y a beaucoup dappelés, maispeu délus. 17 El Jésus, monlant il JélUsalem, prit lesdouze disciples à part dans le chemin, el leurdil: 18 Voici, nous monlons à Jérusalem, elle Chap. XX.IB : char. XXII. H, - 17-19: Marc,X. 32-3". Luc, XVIII. 31-33.
  • 97. :1.8-25. MATTHIEU. - XX. 89Fils de lhomme sera livré aux principaux prê-lres el auT. sclibes, et ils le condamneront àmorl; 19 el ils le livreront aux nations pourêlre bafoué, el fouellé et crucifié; et le tF9i-sième jour illessuscilera. 20 Alors sapprocha de lui la mère des filsde Zé~édée avec S~J fils, se plOslelOanl ct luidemandant quelque chose. il Or, il lui dit:Que veux-tu? Elle lui dit : Dis que ceux-ci,mes deux fils, soient assis, lun à la droite, etlaulre à ta gauche, dans Lon royaume. Ii Mais,répondanl, Jésus dit: Vous ne savez ce quevous demandez; pouvez-vous boire la coupeque Moi je vais boire, el êlre baptisé du bap-tême donl Moi je suis baptisé? Ils lui dirent:Nous le pouvons. t3 El illeUl dil : Vous boirez,il esl vrai, ma coupe, et du baptême dont Moije suis baptisé vous serez baplisés; mais dêtreassis à ma droile cl à ma gauche, ce nesl pas à Moi de le donner, sauf à ceux pour lesquelscela a élé préparé pal mon Père. 24 Et, ayantentendu cela, les dix furent indignés contre les deux frères. 25 Or, Jésus, les ayant appelés, Ch~p. XX. 20-28 : Marc, X. 35-~5. - 25-28 :Luc, XXII. 25-27.
  • 98. 90 MATTHIEU. - XX. 25-34. dit: VOUS savez que les princes des nations les dominent, et que les grands ont pouvoir sur elles; !G mais il nen sera pas de même parmi vous; au contraire, quiconqne voudra parmi vous devenir grand, quil soit à votre service; !7 et quiconque voudra parmi vous être premier, quil soit votre serviteur; !8 de même que le Fils de lhomme est venu, non pour être servi par des ministres; mais pour servir comme ministre, et pour donner son Ame en rachat pOUl un grand nombre. 29 Et comme ils partaient de Jéricho, une foule nombreuse le suivil 30 Et voici, deux aveugles assis près du chemin, ayant entendu que Jésus passait, crièrent, disant: Aie pitié de nous, Jésus, /ils de David! SI Or, la foule les réprimandait, afin quils se lussent. Mais eux davantage criaienl, disant: Aie pitié de nous, Seigneur, fils de David! 32 El, sétant ar­ rêlé, Jésus les appela, et dit: Que voulez-vous que je vous fasse? 33 Ils luÏ dirent: Seigneur, que soient ouverts nos yeux. 3~ Or, ému de Chap. XX. 21 : chap. XXIII. 11. Mm., IX. 35.­ !9-3~ : Marc, X. ~6-52. Luc, XVlII. 35-~3.e, (_
  • 99. 34. MATTHIEU.·- XX. ~1compassion, Jésus toucha leurs yeux, el aussi­lôtleurs yeux reçurenl la vue; et ils le suivi­rent. CHAPITRE XXI. 1 El comme ils approchaient de Jérusalem,et quils étaient arrivés il Belhphagé, il la mon­tagne des oliviers, alors Jésus envoya deuxdisciples, ! en lenr disant: Allez dans la bour­gade qui est vis-à-vis de vous; et aussitôl voustrouverez une ânesse allachée, et un poulainavec elle. Après les avoir déliés, amenez-les­Moi. 8 Et si quelquun VOliS dil quelque chose,vous direz que le Seigneur en a besoin; etaussitôl il les envella. 4 Or, tout cela se fit,afin que fût accompli ce qui a été déclaré parle prophèle, disant: 5 (( Dites à la fille de Sion:» Voici, ton Hoi vient il toi, doux, el monté.sur» une ânesse et snI un poulain fils de celle quiD est sous le joug. » 6 Or, les disciples senétant allés, et ayant fait comme leur avait Chap. XXI. 1-11 : Marc, XI. t-tO. Luc, XIX. 29­lB ..Ican, XIJ. U-t5. - 5:" Zach. IX. 9
  • 100. 92 JlATTHl&U.- XXI. 6-13.prescrit Jésus, 7 amenèrentlànesse et le pou­lain, et ils posèrentleulS vêtements dessus, etils lassirent dessus. 8 Alors la plupart den Irela foule étendirent leurs vêtements dans lechemin, puis dautres coupaient des rameauxdes arbres et lEs étendaient dans le chemin.9 01, les foules qui allaient devant, et cellesqui suivaient, criaient, disant: Hosanna auFils de David III Béni soil CtIui qui vient DUII NOm du SEigneur! Il tiosaflna dans les lieuxtrès hauls 1 10 Et quand il fut enrré dans Jé­rusalem, émue fut toute la ville, disant: Quiest celui-ci? Il Or, (ES foules Elisaient: ocstJesus le prophète, de Nazareth en Galilfle, U Et Jésus entra dans le temple de Dieu, etil chassa tous CElUX qui vendaient et achetaientdans le temple; et il renversa les tables deschangElurs, et les siéges de ceux qui vendaientIcs colombes. 18 Et il leur dit: Il est écrit:ll Ma)) maison, maison de prière sera appelée. ))Mais vous, vous en avez fait Il une caverne de Chap. XXI. 9 : " Ps. CXVllI. ~6.-12-11 : Marc,XI. 15-11. Luc, XIX. 45,46. - 13: " És. LV"" 1." .Iér. VII. 11.
  • 101. 13-21. lrATTHIRU. - XXI. 93Il brigands. Il 14 Et sapprochèrent de loi desaveogles et des boiteux dans le temple, et illes guérit. 15 Mais les principaux prêlles et lesscribes, ayant vu les merveilles quil avaitfaites, et les enfants qui criaient dans le tem­ple et disaient: Hosanna au Fils de David 1fu­leut indignés, 16 el lui dirent: Entends-tu ceque ceux-ci disent? Mais Jésus leur dit : Oui;navez-vous jamais lu : « De la bouche des pe­Il tits enfants et de ceux qui tellent tu as tiréIl louange. Il Il Elles ayant laissés, il sen allahors de la ville à Béthanie, et il y logea. 18 Or,.le ma~in, retournant à la ville, il eutfaim; ~9 et voyant un figuier SUI le chemin, ilsen approcha, el ny trouva que des feuilles,et il lui dit : Que désoll11ais de toi il ne naissepoint de fr,uit à éternité! et à linstanl le fi­guier sécha~ &0 Et, ayant vu cela, les disciplesfurent étonnés} disant: Comment le figuier a­t-il séché à linstant? 21 Mals, répondant, Jé­sus leur dit : En vérité, je vous dis: Si vousaviez de la foi, et que vous ne doutassiez pas, Chap. XXI 16 : * Ps. VIII. 3. -18-22 : Marc,XI. ·12-U,,19-24.
  • 102. 94 MATTHIEU.- XXI. 21-27. non-seulemeolla chose du figuier vous feriez, mais même si à celle monlagne vous disiez: Lève-loi el jeIle-loi dans la mer, cela se ferait. t2 El toul ce que vous demanderez dans la prière, en clOyanl, vous le recevrez• •23 Et, 1000sqli1 rul venu dans le lem pit>, de lui sapprochèrent, pendunt quil enseignait, les prinr.ipnux prêlres el les anciens du peu- ple, disanl : Pur quel pouvoir fais-tu ces cho- ses? et qui la donné ce pouvoir? 2~ Mais, ré- pondant, Jésus leur dit: Je vous demanderai aussi, Moi, une chose; si vous me la dites, Moiaussi je yous dirai par quel pouvoir je fais ces choses: 2S Le baplême de Jean, doil venail-il? Du ciel, ou des hommes? Mais eux raison- naienl en t>ux-mêmes, disanl: Si DOUS disons: Du ciel; il nous dira: Pourquoi- donc ny avez- vous poinl cru? 26 mais si IOUS disons: Des hommes; nous craignons la fOllle, car tous tiennent Jt>an pour prophète. nEt, répondunt à Jésus, ils dirent: Nous nel savons point. Il leur dit aussi, Lui : Ni Moi non plus, je ne vous dis pas par quel pouvoir je fais ces cho- Ch~r. XXI. !3-27 : Marc, XI..27-33. Luc, XX.1·8.
  • 103. 27-34. MATCHIEU. - XXI. 95 ses. 28 Mais, que vous eo semble? Uo homme avail deux enfants, el sapprochanl du pre­ mier, il dil : Ellfallt, a, travaille aujoUldhui dans ·ma vigne. 29 Or, lui, répondanl, diL : Je ne veux poinl; mais plus lard, sélanl rp,penli, il y alla. 80 El, sapprochanl du second, il lui dilla même chose. Or, luirépondil: Moijirai, seigneur; el il ny alla point. 31 Lequel des deux fil la volonlé du père? Ils lui direnl : Le premier. Jésus leur dit: En vérité, je vous dis que les publicains el les prostituées vous de-o vaocenL dans le royaume de Dieu. 32 Car Jean esl venu à vous dans un chemin de juslice, el vous ne lavez point cru; mais les publi­ cains el les prosliluées onl cru; or, vous, voyanl cela, vous ne vous êtes poinl repenlis ensuite pour le croire. 83 (.:coulez une autre parabole: 11 y avait un homme, mallre de maison, qui planta une vi­ gne, el dune haie il lenloula, et y creusa un pressoir el bâtit une lour; et il la loua à des cultivateurs, el sen alla au loin. 81 Or, quand , Ch<lp. XXI. 33-46. :Mm, XII; 1-1!!. Luc, XX. 9-11. És. V.l, 2.
  • 104. 96 MATTIIIEU. - XXI. 36-62. ful proche le Lemps des fruils, il envoya ses servileurs vels les cullivaleurs pour en re­ cevoir les fruits. 35 El les cullivaleurs, ayant saisi ses servileurs, en déchirèrent un de ver­ ges, el en tuèrenl llll aulre, et en lapillèlenl un antre, 36 Il envoya encore dautres servi· leurs en plus grand nombre que les premiers, el ils leur firent de même. n Mais à la fin il envoya vers eux son fils, disanl : Ils respecle" lont mon fils. 38 Or, les cultiva leurs, voyant le fils, dirent enlre eux: Celui·ci estlhérHier; venez, tuons-le, el possédons son hérilage. 39 El, layant saisi, ils le jetèrenl hors de la vi· gne, et le luèrent. 40 Quand donc Il seignel! de la vigne sel;a venu, que fera-t·i1 à ces culli­ vateurs? U Ils lui dirent: Il fera pérk misé­ rablemenl ces méchants, el la vigne il louera à dau Ires cullivateurs qui lui rendronlles fruits en leurs temps. n Jésus leur dil 1 Navez­ vous jamais ln dans les i1critures : «La pierre Il quont ejetée ceux qui MlissenI, celle-la Il esl devenue lêle dangle; de par le Seigneu r Chap. XXI. 42: * Ps. CXVllI, 22, 23! És. XXVIIl. IG. Marc, XU. 10. Luc, XX. 17.
  • 105. 62-66. MATTHIEU. - XXI. 97li a été fail r.eci, et cest admirable il nos" yeux. " 48 Cest pourquoi je vous dis quevous sera ôté le royaume de Dieu, et qui!sera donné il une nation qui en fera les fruils.44 Et celui qui tombera sur celle pierre serabrisé, et celui sur qui elle tombela, elle lebroiera. U Et les principaux prêtres et les phari­siens, ayant entendu ses paraboles, recon­nurent quil parlait deux; 46 et, cherchantil le saisir, ils craignirent les foules, parcequelles le tenaient pour prophète. CHAPITRE XXII. 1 Et, répondant, Jésus lem parla encore enparaboles, disant: 2 Semblable est le royaumedes cieux il un homme roi, qui fil des noces ilson fils. 3 Et il envoya ses serviteurs appelerceux qui avaient été invités aux noces; et ilsne voulaient point venil. 4 De nouveau il en­voya dautres serviteurs, disant: Dites aux Chap. XXI. 44: És. VIIJ.13, 14,15. Chap. XXIJ.1-U : Lue, XIV. 16-U.
  • 106. 98 MATTHIEU.-XXII. 4-13.invités: Voici, jai préparé mon dlner, meslaureaux et mes bêtes grasses sont tués, ettoutes choses préparées, venez aux noces.6 Mais eux, nen tenant compte, sen allèrent,lun à son propre champ, et lautre à son tra­fic; e mais les autres, ayant saisi ses servi­teurs, les outragèrent et les tuèrent. 7 Or,layant appris, le roi se mit en colère; et,ayant envoyé ses armées, il fit périr ces meur­triers; et brÜla leur ville. 8 Alors il dit à sesserviteurs: La,noce, il est vrai, est,rête, maisles invités nétaient point dignes. 9 Allez doncvers les issues des chemins, et tous ceux quevous trouverez, appelez-les aux noces. 10 Etces serviteurs·là, sen étant allés dans les che­mins, assemblèrent tous ceux quils trouvè­rent, et méchants et bons; et la noce fut rem­plie de gens à table. 11 oi, le roi étant entrépour voir ceux qui étaient à ltble, aperçut làun homme non vêtu dun habit de noce, n etil lui dit: Ami, comment es-tu entré ici nayantpoint un habit de noce? Mais celui-ci reslamuet. 13 Alors le roi dit aux gens de service:Liez-lui pieds et mains, emportèz-le, et jêtez­le dans les té,nèbl:es de dehors. Là seront les
  • 107. :13-23. MATTHIEU. - XXII. 99pleurs et le grincement des dents. 14 Car il ya beaucoup dappelés et, peu délus. IS Alors, sétant retirés, les pharisiens seconsultèrent ensemble comment ils le sur­prendraient en parole. 16 Et ils lui envoyèrentleurs disciples avec les hérodiens, qui dirent:Mattre, nous savons que tu es véridique~ etque tu enseignes le chemin de Dieu en vérité,et que tu nas égard à qui que ce soit, car tune regardes point à lapparence des hommes.17 Dis-nous donc: Que ten semble? Est-il per­mis de payer tribut à César ou non? 16 MaisJésus, connaissant leur malice, dit: Pourquoime tentez-vous, hypocrites? 19 Montrez-Moi lamonnaie du tribut. Or, eux lui présentèrentun denier. 20 Et il leur dit: De qui celle imageet celle inscription? 21 Ils loi dirent: De César~Alors il leur dit : Rendez donc les choses deCésar à César, el les choses de Dieu à Dieu~22 Et, ayant entendu cela, ils furent étonnés;et, le laissant, ils sen allèrent. 23 En ce jour-là, de lui sapprochèrent les Chap. XXII. 14 : r,hap. XX. 16. -15-22 : Marc,XII. 13-11. Luc, XX. 20-26.
  • 108. 100 MATTHIEU. -XXII. 23-32.sadducéens, lesquels disent quil ny a point de résurrection, et ils linterrogèrent, 14 di­sant : Maitre, MoIse a dit: ft Si quelquunIl meurt, nayant pas denfants, son frère, à Li­" Ire de beau-frère, prendra son épouse, et il" suscitera semence à son frère. Il !5 Or, il yavait parmi nous sept frères; et le premiersétant marié mourut; et, comme il navaitpas eu de semence, il laissa son épouse à sonfrère. t6 De même aussi le second, et le troi· sième, jusquau septième; i7 or, après eux,tous mourut aussi la femme. t8 En la résur­ rection, duquel donc des sept sera-t-elle épou­ se? car tons lont eue. t9 Mais, répondant, Jé· sus leur dit: Vous elTez, ne connaissant pas les Écritures ni la pnissance de Dieu. 30 Car en la résurrection, on ne prend point en maliage el on ne donne point en mariage, mais comme des anges de Dieu au ciel on est. U 01, quant à la résurrection des morts, navez~vous point lu ce qui vous a été déclaré par Dieu, disant: 32 Il Moi, je suis le Dieu dAbraham, eL le Dieu, Char. XXII. 23-33: Marc, XII. 18-27, Luc, XX.27-39.-2..: *Dcul. XXV. 5.-32: * Exod.III. 6.
  • 109. 32-42. MATTlIIEU. - XXl!. 101l dIsaac, el le Dieu de Jacob. l Dieu nesl point un Dieu de morls, mais de vÏ"ants. 83 Et,ayant entendu cela, les foules élaient frappées de sa doclrine. 3~ Or, les pharisiens, ayant appris quil avaHfermé la bouche aux sadducéens, se réunirentensemble. 35 Et lun deux, légiste, linterro- gea, le lenlanl, et disanl : 3G MaUre, quel est le grand commandement dans la loi? 87 Or,Jésus lui dit: « Tu aimeras le Seigneur Lon» Dieu de loullon cœur, el de loule Lon âme,1 et de loule la pensée. li 38 Cesl là le pre-mier et le grand commandement; 89 puis lesecond, semblable à celui-là: Il Tu aimerasIl lon prochain comme toi-mèmE. Il ~o De cesdeux commandements loule la loi et les prO"phètes·dépendent. 41 Or, les pharisiens étant assemblés, Jésusles inlerrogea, H disant: Que vous;~I!mb1e-l­il du Chrisl? De qui esl-il fils? ils rui ·dlrent : Clwp. XXII. 34-40 : Marc, xn. 28-34.. Luc, X.25-27.-37 : * Dcut. VI. 5.-39 : * Lévit. XIX. t8.chap. XIX. Hl. - 4t-44 : Marc, XII. 35-37. Luc,XX. 41-44. ~
  • 110. 102 MATTHIEU.-Xltll. 42-46.De David. 68 Il leur dit: Comment donc Davidpar lesprit lappelle-t-il Seigneur, disant:H « Le Seigneur a dit à mon S~igneur : As­Il sieds- toi à ma droile, jusquà ce que jaieIl mis tes ennemis pour marchepied de tesJ) pieds. Il 43 Si donc David lappelle seigneur,comment est-il son fils? ~6 Et nul I)e pouvaitlui répondre une parole. Et personne nosaplus depuis Ice jour-là linterroger. CHAPITRE XXIII. 1 Alors Jésus parla aux foules et à ses disci­ples, ! disant: Sur la chaire de Moise sont as­sis les scribes et les pharisiens; 3 toutes leschoses donc quils vous disent dobserver, ob­servez-les et faites-les, mais selon leurs œu­:vres ne faites pas; car ils disent et ne fontpoint. 4 Ils lien t, en effet, des fardeaux pe­sants el difficiles à,porler, et les mettent sur lesépaules des hommes, mais de leur doigt ils neveulent point les re,muer. 5,Mais ils font toules Chap. XXII. U ;.;1< Ps. CX. 1.-46 : Luc, XX. 4{l. Chap. XXlII. 5: Dcut. VI. 8. Nomb. XV. 38, 39,
  • 111. 5-t,3. MATTHIJ!U.-XXIII. lOSleurs œuvres pour êlre vus des hommes; carils élargissent leurs phylaclères, el agrandis­senlles franges de leurs manleaux, 8 puis ilsaimenlla première place dans les festins, et!e.!l premiers siéges dans les synagogues, 1, etles salutations dans les places publiques, et ilêlr.e appelés par les hommes: Rabbi, Rabbi(mallre, mallre). 8 Mais vous, ne soyez pasappelés Rabbi (maUre), car un seul est volreMallTe, le Chrisl; mais lous, vous, frèresvous êles. 9 El volre père nappelez qui quece soil sur la lerre, car un seul esl volre Père,celui qui est dans les cieux. 10 Ne soyez pasnon plus appelés direcleurs, car un seul estvolre directeur, leChrisl; Il mais le plus granddentre VOliS sera à votre service. I i Or, qui­conque sélèvera sera abaissé, el quiconquesabaissera sera élevé. 13Mais,malheur à vous, scribes el pharisiens,hypocriles! parce que vous fermez le royaumedes cieux devanl les hommes; car vous, vousnenlrez point, et ceux qui entrenl vous ne Chap, XXIII. 6, 7 ; Marc, XII. 38,39, Luc, XL 43,XX. 46. -11 ; chap. XX, 26. -13; Luc, XL 52.
  • 112. 104 A1A·fTHIEU• ...:.... XX1II. 13-22. {les laissez point entrer. 110 Malheui à vous, scribes et pharisiens, hYPoclites! parce qJevous dévorez les maisons des veuves, et solspretexle que longuemen t vous priez; c~stpourquoI vous subirez un plus sévère juge-­,ment. IG Malheur à vous, scribes eL pharisieDs~llypocl:ites 1parce que vous par,courez la mer etle sec pour faire un prosélyte, et quand il lestdevenu; vous le failes !ils de géhenne deuxfois plus que vous. 16 Malheur à vous! conduc­ teurs aveugles, qui diles : Si quelquun jure par le temple, cela nest rien; mais si quel­ quun jure pal lor du temple, il est obligé. 17 Insensés et aveugles 1car lequel est le plus grand., 101 011 le temple qui sancLifie 1011 18 Et: Si quelquun jure pal laulei, cela nest lien; mais si quelqunn jure par le don qui est dessus, il est obligé. 19 Insensés et aveu­ gles! car lequel est le plus grand, le don ou laulel qui san8lifie le don 1 tG Celui donc qui jure par lautel jure (laI lui et, pal tout ce qui esl dessus; 21 et celui qui jure par le temple jure pal lui cl par celui qui jhabile; 2! et ce- Char. XXIII. 14 : Marc, XII. 40. Luc, XX. 47.
  • 113. 22-28. MATTHIKU. --XXIII. 105lui qui jure par le ciel jure par le lrone deDieu, et par celui qui y est assis. t3 Malheur à YOUS, scribes et pharisiens,hypocrites! parce que vous donnez la dime dela menlhe, et de lanet et du cumin; et laissezles choses plus importantes de la loi, le juge­ment et la miséricorde et la foi; ces choses-ciil fallait faire, et celles-là ne pas les laisser.U Conducteurs aveugles 1 qui fillrez le mou­cheron, mais qui avalez le chameau 1!5 Mal­heur à vous, scribes et pharisiens, hypocrites!parce que vous netloyezle dehors de la coupeet du plat, mais en dedans ils sont pleins derapine et dintempérance. tG Pharisien aveu­gle! nettoie premièrement lintérieur de lacoupe et du plat, afin quaussi leur extérieurdevienne neL !7 Malheur à vous, scribes et pharisiens,hypocrites! parce que vous ressemblez à dessépulcres blanchis, qui au dehors, il est vrai,paraissent beaux, mais qui au dedans sont pleins dos de morls et de toute impureté.tG De même aussi, vous, au dehors, il est vrai, Chap. XXIII. 23 : Luc, XI. 4.2. - 25 : Luc, XI.39.
  • 114. i06 MATTHIEU. -XXIII. 28-35.vous paraissez justes aux hommes, mais audedans vous êtes pleins dhypocrisie et diui­quité. t9 Malheur à vous, scriues et pharisiens,hypocrites! parce que vous bâlissez les sépul­cres des prophètes, et vous ornez les monu­meuts des justes; 30 et vous dites: Si nouseussions été ,aux jours de nos pères, nousnaurions poin4 pris part avec eux au sang desprophètes. 31 Ensorte que vous rendez té­moignage à vous-mêmes que fils vous êtes deceux qui ont tué les prophètes; 3! et vous, vouscomblez la mesure <de vos pères 1 39 Serpents!ralles de vipères! comment échapperez-vousau jugement de la géhenne? 9~ Cest pourquoivoici, Moi, jenvoie devant vous des prophètes,et des sages, et des scribes; et vous en tuerezet crucifierez, et vous en ballrez de vergesdans vos synagogues, et vous les persécuterezde ville en ville; 95 afin que sur vous viennetout sang juste lépandU sur la terre, depuis lesang dAbel le juste jusquau sang de Zacha­rie, fils de Ba18chie, que vous avez tué entre Chap. XXIII, 29-31 : Luc, XI. i7, ~8, - 34.-36 :Luc" XI. 4.9-51.-35; Gen.IV. S.ts. V11I. 2. Zach.I. 1, 7.
  • 115. 35-39. MA1THllV. - XXIII. 1.07le temple et lautel. 86 En vérilé, je vous dis,toutes ces choses viendront .sur cetle généra­ tion. 87 Jérusalem 1Jérusalem! qui tues les pro­phètes et lapides ceux qui te sont envoyés,combien de fois ai-je voulu rassembler tes en­fants, comme une poule rassemble ses pous­sins sous ses ailes, et vous ne lavez point.voulul 88 Voici, votre maison vous esl laisséedéserte j 89 car je vous dis: Vous ne Me verrez,plus désormais jusquà ce que vous disiez: « Béni soit celui ,qui vient au nom du Sei­/) gneur. /) CHAPITRE XXIV. 1 Et, étant sorti, Jésus sen allail du temple;,et ses.disciples sapprochèrent de lui pOUl luimontrer les bâtiments du temple. ! Mais Jé­sus leur dil :Ne voyez-vous point tout cela?En vérité, je vous dis: Il ne sera laissé ici Chap. XXIII. 31-39 : Luc, XIIT. 34, 35. - 39 :• Ps. CXVIII. 2ll. Chap. XXIV. 1-8 : Marc, XIII. 1-9. Luc, XXI. 5­"e.t
  • 116. 108 )IATTHIEU.-XXIV. 2-10.pierre sur pierre qui ne soit démolie. 3 01,sélant assis sur la monlagne des oliviers, lesdisciples sapprochèrenl de lui en particulier,disant: Dis-nous quand cela sera, el quel serale signe de Lon avénemenl el de la consom­mation du siècle? 4 Et, répondant, Jésus leurdit: Prenez garde que personne ne vous sé­duise; ü car plusieurs viendront sous monNom, disant: Moi, je suis le Christ; et plu­sieurs ils séduironL 8 Or, vous allez entendre des guerres et des bruUs de guerre, prenez garde que vous ne soyez troublés; car il faul que toUl cela arrive, mais ce nest pas encore la fin; 7 car nalion conlre nalion se lèvera, et royaume conlre royaume; et il y aura des fa­ mines, et des pestes, et des tremblemenls de terre en divers lieux. 8 Or, lout cela, com­ mencement de douleurs. 9 Alors ils vous liVleront à laffiiction, et ils vous tueront, eL vous serez hais de toutes les nalions à cause de mon Nom. 10 Et alors plusieurs auront oc­ casion de chute, et les uns les anlres ils se livreront, et se hailont les uns les autres; Chap. XXIV. 9 : chap. X. 22. Marc, XIIl.13. Luc, XXI. 17.
  • 117. H-20. MATTllIEU.-XXIV. :109U et beaucoup de faux prophètes se lèverontet séduiront beaucoup de gens; 12 el parce queliniquité sera multipliée, la charité de plu-sieurs se refroidira; 13 mais qui aura persévéré.jusquà la fin, celui-là sera sauvé. 14 Et seraprêché cet Évangile (celle bonne nouvelle) dunoyaume dans toute la terre babitée en témoi-gnage à toutes les nat1ons; et alors viendra lafin. 15 Quand donc vous verrez labomination dela désolation, prédite par Daniel le p,ophète,établie en lieu saint, - que celui qui il fasseattention;- 16 alors que ceux qui seront dansla Judée senfuient sur les montagnes; 17 quecelui qui sera sur le toit ne descende pas pouremporter quelque chose de sa maison; 18 etque cei,u,j qui sem dans le champ ne retournepas en arrièl(l pour emporter ses vêlements.10 Mais malheur à celles qui seront enceinteset à celles qui allaiteront en ces jours-là. 20 Or,priez que narrive pas votre fuiLe en hiver, ni CJwp. XXIV. 13 : chap. X. 22. - 14 : Marc, XIII.10. - 15: Dan. IX. 27. - 15-25: Marc, XIII. 14-23. Luc, XXI. 20-24. -17: Luc, XVII. 31.
  • 118. HO MATTHIEU. -XXIV. 20-29.en un sabbat; Il car il y aura alors une afflic­tion grande, telle que point il nyen eut de­puis le commencement du monde jusquà pré­sent, et point il n.y en aura. U Et si navaientété abrégés ces jours-là, sauvée neilt été au­cune chair; mais à cause des élus seront abré­gés ces jours-là. 13 Alors si quelquun vousdit: voici, ici, le Christ; ou: Là; ne le croyezpas; 2~ car il se Jèvera de faux Christs et defaux prophètes, et ils donneront des signesgrands et des prodiges, au point de séduire,sil élait possible, même les élus. U Voici, jevous lai prédit. 26 Si donc on vous dit : Voici,dans le désert il est! ne sortez pas; voici, dansles appartements secrels! ne le croyez paSI27 Car, de même que léclair sort de Jorient,et luit jusquà loccident, de même sera aussilavéncment du Fils de Jhomme. 18 Car oùsera le cadavre, là sassembleront les aigles. 29 Or, aussitôt après laffliction de ces jours­là, le soleil sera obscurci, et la lune ne don- Chap. XXIV. 26,21 : Ll!c, XVII. 23, 24. - 28 :Luc, XVII. 37. - 29-35 : ,Malc, XIII. 24-31. Luc,XXI. 25-33.
  • 119. 29-36. HATTDIEU.-XXIV. tHnera point sa lueur, et les étoiles lomberontdu ciel, el les puissances des cieux serontébranlées. 30 Et alors apparaltra le signe dul~i1s de lhomme dans le ciel, el alors se la·menteron ltoules les tribus de la terre, el ellesverronl le Fils de lhomme venant sur lepnuées du ciel avec puissance et beaucoup degloire. SI Et il enverra ses anges avec unegrande voix de trompette, el ils rassemblerontses élus, des quatre venls, depuis les exlré­mités des cieux jusquà leurs extrémités. 3J Or, du figuier apprenez la parabole:Quand déjà sa branche devienl tendre, et queses feuilles poussent, vous savez que lélé estproche. 33 De même aussi, vons, quand vousverrez toules ces choses, sachez quil esl pro­che, aux porles. 34 En vérité, je vous dis quene passera poinl celte génération, qne loulesces choses narrivent. 35 Le ciel el la lerre paS""seront, mais mes paroles De passeront poinL 36 Or, quanl à ce jour-là el à lheure, per­ sonne ne le sail, pas même les anges des cieux, Chap. XXIV. 36-42 : Mllrc, xm. 32-31. Luc, XXI.34-36.
  • 120. H2 5fATTHIEU. - XXIV. 36-h5. sinon mon Père seul. 37 Mais comme {urent les jours de Noé, de même sera aussi lavéne~ment du Fils de lhomme. 88 Car de même que dans les jours avant le déluge ils mangeaient et buvaient, se mariaient et donnaient en ma­ riage, jusquau jour où Noé entra dans larche, 89 et quils neurent point de connaissance jusquà ce que le déluge vint et les emporIa tous, de même sera aussi lavénement du Fils de lhomme. 40 Alors deux seront dans lechamp, lun est pris, et lautre est laissé;41 d(ux moudront au moulin, lune est prise,et Jautre est laissée. 41 Veillez donc, parceque vous ne savez point il quelle heure votreSeigneur vient. 48 Or, sachez ceci, que si le maUre de mai­son connaissait à quelle veillp. le voleur vient,il veillerait certainement, et ne laisserait pointpercer sa maison. 44 Cest pourquoi vous aussisoyez prêts, parce que, il lheule que vous IleIlensez point, le Fils de lhomme vient. 46 Qui Chap. XXIV, 38 ; Gen. VI. 2. VIT. 7. Luc, XVII.26,27. - 41 : Luc, XVII. 35. - 43-al : Luc, XI!.39-46.
  • 121. 45-51. MATTHIEU. - XXIV. H3 don~ esl le serviteur fidèle et prudent, que son seigne~r a établi sur ses gens pour leurdonner la. nourriture en son temps 1 4~ Heu­reux ce serviteur-là, quen arrivant son sei­gneur trpllvera faisant aiNsi 1 47 En vérité, jevous dis quil létablira sur tout ce qui lui ap­partient. 48 Mais si ce méchant serviteur dUen son cœur : Mon seigneur tarde à venir;49 et quil commence à battre ses compagnonsde service, puis 11 manger et à boire avec lesivrognes; fiO le seigneur de ce serviteur-làviendra en un jour quil nattend point el àune heure ·qui1 ne connaU point; fil et il leséparera et lui assignera ga part a;ec les hypo­crites; là seront les pleurs et le grincementdes dents. CHAPITRE XXV. ~ Alors sera semblable le royaume des cienxà dix vierges qui, ayant pris leurs lampes, al­lèrent 11 la rencontre du fiancé. i 01, cinqdentre elles étalent prudentes; et cinq, insen­sées. 8 Celles qui étaient insensées, en pre­nant leurs lampes, navaient point pris avec 8
  • 122. H4 MATTHIEU. - XXV. 3-14. cllesdelhuile; 4 mais les prudentes.avaient pris de thuile dans leurs vases aveo leUls lampes. 5 01, comme le fiancé tardait, elles sàssouPI­ rent toutes el sendormirenl. 8 Mais, au mi­ lieu de la nuil, il se III un cri: Voici! le fianM vient; sorlez à sa rencontre! 7 Alors se réveil­ lèrent toutes ces vierges, et elles préparèrent leurs lampes. 8 01, les insensées dirent aux prudenles: Donnez-nous de votre huile, parce que nos lampes séteignent. 9 Mais les pru~ dentes répondirent, disant: De péur que peut­ Mre il, nyen ait point> assez pour nous et potl vous, allez plulôt vers ceux qui en vendent, et achetez-en pour vous-:mêmes. 10 01, peJli. dant quelles en allaient acheter, le fiancé vint, et celles qui étaient prêtes entrèrent avec lui aux noces; et fut fermée la porte. Il Après cela donc villlent aussi les autres vierges, di­ ~ünt : Seigneur, Seigneur, ouvre·nous 1 l! Mais lui, répondant, dit: En vérité, je vou!! dis: Je ne vous connais poinl. 13 Vellez donc, parce que vous ne savez point le jouI ni lhellre oit le Fils de lhomme vient. j, Gal cest comme lm homme ql4Î, scn al- Chnl". XXV. 11·30 : Luc, XIX. 11-27.~"
  • 123. 1.4-23. HATTHIEU. - xxv. USlanl au loin, appela ses propres serviteurs, elleur Iiua ses biens; 13 e~ à lun il donna cinqtalents, el à un antre deux, et à un autre un,;à chacun selon sa propre faeulté; et il sen allaau loin à linstant. 16 Or, celui qui avait 11!ÇUles cinq talents, sen étant allé, les fil valoir etgagna cinq autres talenls. 17 El pareillementcelui qui avait reçu les deux, il en gago1l, luiaussi, deux autres. 18 Mais celui qui en availreçu un seul; sen étant allé, creusa dans laterre, et cacha largent de son seigneur. 180t,après beaucoup de temps, le seigneur de cesserviteurs vient et règle compte avec eux,8~ Et, sélant approché, celui qui avail reçu lescinq talenls, présenta cinq autres talenls, di·sant: Seigneur, cinq lalenls tu mas livré;voici, cinq aulres laleols jal gagné en sus.21 Son seigneUl 1ui dit : Bien 1selViteUl bon etfidèle; sur peu tu as élé fidèle, sur beauooup·je tétablirai; entre dans la· joie de Ion sei­gneur, n Puis, sétant aussi approché, celuiqui avait reçu les deux talents dit: Seigneur,deux lalents tu mas livré; voici, doux aulres talents jai gagné en sus. 23 Son seigneur luidit: Bien! serviteur bon et fidèle; Sllr peu III -,~
  • 124. 1.16 ~IATTIJIEU. - xxv. 23-31­as été fidèle, SUI beaucoup je tél.1blilai; en­tre dans la joie de ton seigneur. t. Puis, sé­tant aussi approché, celui qui avait reçu unseul talen t dit : Seigneur, je te connaissaispour être un homme dur, moissonnant où lunas point semé, et recueillant doù tu naspoint répandu; %3 et, ayant craint, je men suisallé cacher ton talent dans la terre; voici, tu as ce qui est à loi•.%6 Mais, répondant, son sei­ gneul lui dit: Méchant serviteur et paresseux, tu savais que je moissonne où je nni point se­ mé, et que je recueille doù je nai poinl ré­ pandu, 27 il te fallait donc remellre mon ar­,gent aux banquiers; el en revenant, moi, jau­ rais recueilli ce qui est à moi avec intérêt. 28 Otez-lui donc le laient, et donnez-le à celui qui a les dix talents. 29 Car à chacun qui a il sera donné, et il aura abondamment; mais à celui qui na pas, même ce quiL a lui sera Oté. 30 El jetez le serviteur inutile dans les lénè­ bres de dehors; là seront les pleurs et le glin­ cement des dents. 31 Or, quand viendra le Fils de lhomme Clwp. XXV.:l9 : ch<tp. XHI. I:l.
  • 125. 3-l-liO. IIATTHIEU.- xxv. li7dans sa gloire, et tous les sain ts anges avec-lui, alors il sassiéra sur le trône de sa gloire;8! et seront assemblées devant lui toutes lesnations, et il séparera les uns davec les an-tres, comme le berger sépare les brebis davecles boucs; 83 et il mettra, il est vrai, les brebisà sa droite, mais le!! boucs à gauche. 3~ Alor!le roi dira à ceux de sa droite: Venez, lesbénis de mou Père, possédez en héritage leroyaume préparé pour vous dès la fondationdu monde; 33 car jai eu faim, et vous mavezdonné à manger; jai eu soif, et vous mavezabreuvé; étranger jétais, et vous mavez re-recueilli; 36 nu, et vous mavez vêtu; jai étémalade, et vous mavez visité; en prison jé-tais, et vous êtes venus vers moi. 37 Alors lesjustes lui répondront, disant: seigneur, quandtavons-nous vu ayant faim, et tavons-nousnomri; ou ayant soif, et tavons-nous abreuvé?38 Et quand tavons-nous vu étranger, et ta-vons-nous recueilli; ou nu, et tavons-nousvêtu1 89 Et quand tavons-nous vu malade ouen prison, et sommes-nous venus vers toi?40 Et, lépandant, le roi leur dira: En vérité,je vous dis: En tant que vous CllVez fail à lun
  • 126. U8 MATlUlED.-ltIV. 40-46.de ces plQS pelils de mes frères, à JDoi VOUIIlaver; fail. 41 Alors il dira aussi à ceux <le gau­che : AII~z loin ~e moi, maudits, dans le feuéternel qui a été préparé pour I.e diable et pou~ses anges; U car jal eu faim, et vous nc Il)a­vez point donné à manger; jai eu soif, et vOUIl~~ mavez point abreuvé; 43 étranger jétais,et vou!> ne mavez point recueilli; nu, et vousne mavez point vêtu; malade et en prison, etvous ne mavez point visité. U Alors ils lui ré·pondront, eu.x aussi, disant: Seigneur, quandtavons-nous vu ayant faim, ou ayant soif, ouétranger, ou nu, ou malade, ou en prison, etne tavons-npus point servi? Alors il leur ré.pondra, disant: U En vérité, je vous dis: Entant que vous ne lavez point fait à lun de cesplus petits, à moi non plus vous ne lavez poinfaiL 6S Et sen iront ceux-ci à un châtimentéternel; mais les justes en vie éternelle. OHAPITRE XXVI. 1 Et il arriva que, quand Jésus eut acbevétoutes ces paroles, il dit à ses disciples: S Voussavez que dans deux jours la pâque se fait, et
  • 127. 2-12. MATTHIEU•.,.,...XXVI. un le Fils de lho,nme estlillré pour êlre crucilié. S Alors sassemblèrent les principau~ prê- tres et les scribes et les anciens du peuple dans le palais du grand prêtre appelé Caïphe; ~ et ils linrent conseil ensemble, alin de saisir Jésns par luse, et de le faire mourir. 5 Mais, ils disaient: NOQ pas pendant la fêle, de peul qu~n tumulte Qe se fasse parmi le peuple. 6 01, Jésus se trouvanl à Bélhanie, dans lai maison de Simon le lépreux, 7 il vint à lui une; femme, ayant un vase dalbâlre dun parfum très précieux, et eUe le répandit sur sa têLe pendant quil était à Labie. 8 Or, voyant cela, ses disciples sindignèrent, disanL : Pourquoi celle perte? 9 car ce parfum pouvait êLre ven- du bien cher, et donné aux pauvres. 10 M~is, connaissant cela, Jésus leur dit.: Pourquoi faiLes-vous de la peine à celle femme7 car eUe a fait œuvre bonne envers Moi; 11 car toujours les pauvres vous avez avec vous, mais Moi non pas toujours vous Mavez. 12 Gal lorsquelle a Chap. XXVI. 2 : ~hrc, XlV.. 1. Luc, XXII. L ~ 3-5: Marc, XIV. 1, 2. Luc, XXII. 2. Jean, XI. ":J. - 6-13: Marc, XIV. 3-9. Jean, Xli. 1-8.
  • 128. 120 MArTHU::V.-XXVI. i2-i9. répandu ce parfum sur mon corps, pour mon enseveHssement elle la fail. 13 En vérité, je vous dis: Partout où sera prêché cel Évangile: (celle bonne nouvelle), dans lout le monde, aussi sera raconté ce qua fait celle-ci, en mé­ moÏle delle.1 10 Alors, un des douze, appelé Judas Isca­1 riote, sen étant allé vers les principaux prê­ tres, dit: U Que vouIez-volis me donner, et moi je vous le livrerai? Or, eux lui proposè..: rent trente pièces dargent. 18 Et dès lors il cherchait une occasion favorable pour le li­ vrer. 17 Or, le premier des azymes, les disciples sapprochèrent de Jésus, lui disant: Où veux­ tu que nous tapprêtions à manger la pâque? 18 Or, il dit: Allez dans la ville vers un tel, el dites-lui: Le MaUre dit : Mon temps est pro­ che; chez toi je ferai la pâque avec mes disci­ ples. 19 Et les disciples firent comme leur avail commandé Jésus; el ils apprêtèreotla pâque. Chap. XXVI. U-16 : Marc, XIV, 10,11. Luc, XXII. 3-6.-11-19: Marc, XIV, 12-16, Luc, XXII, 1-13. Exad, XII, 11-20,
  • 129. 20-29. MATTHIED.-XXVI. 121 20 Or, le soir étant venu, il se mit à tableavec les douze. Il Et comme ils mangeaient, ildit : En vérité, je vous dis que lun de vousme livrera. !2 Et, fort attristés, ils commencè­rent, chacun deux, à lui dire: Est-ce moi,Seigneur? tS Mais Lui, répondant, dit : Celuiqui trempe avec Moi dans le plat la main, ce­lui-là me livrera. !4 Le Fils de lhomme, il estvrai, sen va, selon quil est écrit de Lui; maismalheur à cet homme pal qui le Fils delhomme est livré ! Bon il eût été pour lui, silne fût point né, cet homme-là. 2G Or, répon­dant, Judas qui le livrait dit : Est-ce moi,Rabbi (MaUre)? li lui dit: Toi-même, tu lasdit. 26 Or, pendant quils mangeaient, Jésusprenant le pain;et bénissant, le rompit, et ledonna aux disciples, et dit: Prenez, mangez,ceci est mon.corps. 27 Et prenant la coupe, etrendant grâces, il la leur donna, disant: 28 Bu­vez-en tous; car ceci est mon sang, celui dela nouvelle alliance, qui est répandu pour ungrand nombre en rémission de péchés. 29 Or, Chap. XXV. 20-:!9 : Marc, XIV. 17-25. Luc, XXII.H-~3. - 26 : Jean, 1. 39.
  • 130. 122 MATTHIEU......XXVI. 29-36.je vous dis que je ne boirai point désormaisde cc produit du cep, jusquà ce jouI Où je leboirai nouveau avec vous dans le royaume demon Père. tG Et, ayant chanté Jes hymnes, ils sen allè­rent lUI la montagne des oliviers. 31 Alors Jé­sos leur dit: Vous tous, ~ous aurez en Moi unsoj.et de chute dans cette nuit, car il est écrit:Il .Je frapperai Je berger, et seront disperséesIl les brebis du troupeau. Il 31 Mais après queje serai ressuscité, je vous précéderai dans laGalilée. as Or, répondant, Pierre lui dit: Quandmême tous auraient en Toi un sujet de chute,moi jamais je naurai sujet de chute. 3~ Jésuslui dit : En v~lité, je te dis que dans cettenuit, avant que le coq ait chanté, trois fois tume renieras. 36 Pierre lui dit: Lors même qoi1me faudrait avec Toi mourir, je ne te renieraipoint. Or, pareillement aussi tous les disciplesparlèrent. 36 Alors Jésus llienl avec eux da.ns un lieu Chap. XXVI. 30-35 : Marc, XI. ~6-31. - 31 :" Zach. XIII. 1.-34 : Luc, XXII. 34. Jean, XIII. 38.- 36-46: Marc, XtV. 32-42. Luc, XXII. 40-46.
  • 131. 36-45. MATTHIEU.-XXVI. 123appelé Gethsémané, et il djt aux disciples:Asseyez-vous ici, pendant que je men iraiprier là, 37 El, ayant pris avec lui Pierre et lesdeux fils de Zébédée, il commença à être saiside trislesse et dangoisse. 38 Alors il leur dit :Mon âme de tristesse est accablée jusquà lamort; demeurez jci et veillez avec Moi. 39 Et,seo nllant un peu plus avant, il tomba sur saface, priant et disant : ~~n Père, sil est pos­sible, que loin de MÇli passe celte coupl)1 tou­tefois, non point comme Moi je veux, maiscomme Toi. 40 Et il vient vers les disciples, etles trouve endc;>rmis i et il dit à Pierre: Ainsi,vous navez pu une seule heure veiller avecMoi 141 Veillez et priez, afin que "ous neotriezpas en tentation i certes, lesprit est prompt,mais la chair faible. 4! Puis, sen étant allépour la seconde fois, il priil, disant: Mon Père,si celle coupe ne peut passer loin ~e Moi, sansque je la boive, soit faite ta volonté 1 43 Et,étant revenu, il les trouve de nOuveau endor­ mis; car leurs yeux étilient appesanti$. 44 Et, après les avoir laisSés, sen étant allé de nou­ v~au, il pria pOUl la trÇlisième fois, disant la même parole. 45.Alors il vient vers ses disci­
  • 132. 124 MATTHIEU.-XXVI. 45-53.pies, et lem dit : Dormez désormais, et vousreposez! voici, proche est lheure, et le Filsde lhomme est livré en mains de pécheurs.~6 Levez-vous, allons j voici, proche est celuiqui me livre. n Et, comme encole il pallait, voici, Judas,lun des douze, vint, et avec lui une foulenombreuse avec épées et bâtons de la part desprincipaux prêtres et des anciens du peuple.~8 Or, celui qui le livrait leur avait donné unsigne, disant: Celui que je baiserai, cest lui jsaisissez-le.•9 Et aussitôt, sapprochant de Jé­sus, il dit: Saltlt! Rabbi (Maltre) jet il le baisa.60 Mais Jésus lui dit: Ami, pour quel sujetes-tu ici? Alors, sapprochant, ils mirent lesmains sur Jésus et le saisirent. 51 Et voici, unde ceux qui étaient avec Jésus, ayant étendula main, lira son épée j el, frappant le servi­teur du grand prêtre, il lui emporta loreille.52 Alors Jésus lui dit : Remets ton épée en sonlieu, car tous ceux qui prennent épée, parépée périront. 1i3 Penses-tu que je ne puisse Chap. XXVI. 47-56: Marc, XIV. 43-5û. Luc, XXII.47-53. - 51 : Jean, XVllI. 10, 11.
  • 133. 53-60. lfATTHIEU.-XXVI. 125maintenant invoquer mon Père? et il massis-terait de plus de douze légions danges. 54 Com-ment, donc saccompliraient les Ecritures dé-clarant quainsi il faut quil soit fait1 55 Encette beure-Ià, Jésus dit aux foules: Commeaprès un brigand vous êtes sortis avec épéeset bâtons pour me prendre; chaque jour prèsde vous jétais assis, enseignant dans le tem-ple, et vous ne mavez point saisi. 56 Mais toutceci est arrivé, afin que fussent accomplies lesÉcritures des prophètes. Alors tous les disci-ples labandonnant senfuirent. 57 Mais ceux qui avaient saisi Jésus lemme-nèrent chez caïphe le grand prêtre, où lesscribes et les anciens étaient assemblés. 118 Or,Pierre le suivit de loin, jusquà la cour dugrand prêtre; et, y étant entré, il sassit avecles valets IPour voir la fin. 59 Or, les p~inci­paux prêtres et les anciens et tout le conseil,cherchaient un faux témoignage contle Jésus,pour le faire mourir; 60 ct ils nen trouvèrentpoint; même beaucoup de faux témoins sétant Chnp. XXVI. 57-GB : Marc, XIV. 53-65. - 51 :Luc, XXII. 54. - 50-60: Luc, XXII. 6G·71.
  • 134. 126 MATTHIBtI.-nVI. 60-68. présentés, ils nen trouvèrent poinL Mais à la fin deux faux témoins, sétant présentés, 81 di­ rent : Celui-ci a dit : Je puis détruire le tem­ ple de Dieu, et én trois jours le batir. 8t Et, sétant levé; le grand prêtre lui dit : Ne ~é­ ponds-tu rien? Quest-oe que ceux-ci témoi­ gnent contre Toi? es Mais Jésus se taisait. Et, répondant, le grand prètr~ lui dit: Je tadjure par le Dieu vivant de nouS dire si Toi tu es le1 Christ, le Fils de Dieu. n Jésus lui dit: Toi.. même tu las dit. De plus, je vous dis: Désor­ mais vous verrez le Fils de lhomme assis il droite de la pUissanCe, et venant sur les nuées dn ciel. 65 Alors le grand plètre, déchira ses vêtements, disant: Il a blasphélné; quavons­ nous encore besoin de témoins? Vofci;main­ tenant vous llvet entendu son blasphème; 66 qUf! VOliS en semble? Or, eux, rép()ndant~ dirent: Il est digne dé mott. 67AJors il!! lH crachèjent à la face, et lui donnèlent des $ouf.. flets; puis, dautl-esIe frappèrent de bâlons, 68 disan t : Proilhétise-nous, ahrist, qui est celui qui ta frappé. C1wr· xxv!. 61 : char. XXVII. 40. Jean, Il.19.
  • 135. 69-75. IIATTHIEU.-XXVI. t27 69 01, Pierre était assis dehors dans la cour;et une servante sapprocha de lui, disant: Toiaussi, lu étais avec Jésus le Galiléen. 70 M..aisil nia devant tous, disant: Je ne sais ee quetu dis. 71 Or, comme il scn était allé dans levestibule, une aùtre le vit, et dit à céux loiétaient là : Celui-ci aussi élait avec Jésus leNazaréen. 7! Et de nouveau il nia avec sel·ment: Je ne connais point cet homme. 7801,peu après, ceux qui étaiènt là, sapprochant,dirent à Pierre: Véritablement, toi aussi, tues de ceux-là; car même lon langage te faitconnattre. 74 A.lors il commença à se maudirect à jUlel1: Je ne connais point cet homme; etaussitôt le coq chanla. 7G Et Pierre se lessou­vinl de la parole de Jésus, qui lui avait dit :Avant que le coq ait chanté, trois fois tu merenieras; et, sen étant allé dehors, il pleuraamèrement. CI13p. XXVI. GD-7 5 : Marc, XIV. 66-72. Luc, XXII.55-60.
  • 136. 128 lIATTlm:u. 1-8. CHAPITRE XXVII. 1 Or, le matin étant venu, lous les princi­paux prêtres et les anciens du peuple tinrentconseil contre Jésus pour le faire mourir. ! Et,layant lié, ils lemmenèrent et le livrèrent àPonce Pilate le gouverneur. S AlOls Judas, qui lavait livré, voyant quilétait condamné, sétant repenti, reporta lestrente pièCes dargent aux principaux prêtreset aux anciens, 4 disant: Jai péché en livrantlin sang innocent. .Mais eux dirent: Que nousimporte? toi, pourvois-y. 5 Et, ayant jeté lespièces dargent dans le temple, il se retira;et, sen étant allé, il sétrangla. 6 :lais lesprincipaux prê·tres, ayant pris les pièces dar­gent, ·dirent : Il ne nous est point permis deles mellre dans le corban (trésor des dons),puisque cest un prix de sang. 7 Or, ayant tenur.onseil, ils en achetèrent le champ du po lier,pour sépulture des étrangers. 8 Cest pourquoi Char. XXVII. -t, 2 : Marc, XV. 1. Luc, XXII. 1.Jean, XVlII. 28.
  • 137. 8-1.5. ~IAl·THIEU. - xxv/[. 129cc champ a élé appelé Champ de sang jus­quaujourdhui. 9 Alors ful accompli ce qui aélé déclaré par Jérémic le prophèle, disant: « Et ils ont pris les lrehle pièccs dargent, le>l prix de lapprécié, quils ont apprécié de)) paJ les fils dIsraêl; 10 el ils les onl données)) pour le champ du polier, selon que ma1) commandé le Seigneur. )) Il Or, Jésus comparut deanl le gouver­neur; et le gouvelOeur linlerrogea, disant:Toi, es-lu le roi des Juifs; 12 el .Jésus lui dit:Toi-même, tu le dis. Et, peudanl quil élail ac­cusé par les principaux prêllcs el par les an­ciens, il ne répondit rien. 13 Alors Pilale lui dit:Nentends-lu poiul combien de lémoignagesils porlent con lre loi? a Et il ne lui réponditpoinl, pas même à une scule parole; de sorlcque le gouverneur élail forl élonné. 1& Or, àla fêle le gouverneur avait coutume de rehl­cher à la foule un prisonnier, celui quils Chap. XXVII. 9, 10: *Zadl: XI. 12,13.- 1-14. :Marc.• XV. 2-5. Luc, XXIII. 3-S. Jean, XVIII. 33.­15·23 : Marc, XV. G-H. Luc, XXIII. 11-25..Jean,XIX. 39, 40.
  • 138. 130 ;UAl"fHIEU. - XXVII. 15-24. voulaient. lG 01, ils avaient alors un prisonnier fameux, appelé BaralJlJas. 17 Lors donc quils furent,~.ssell1lJlés, Pilate leur dit: Lequel vou­ lez-ouS flue je vous relâche, BaralJb.1s, ou Jé­ sus qui est appelé Christ? 18 cal il savait que par enyie ils lavaient livré. 19 01, pendant quil étail assi.s sur le trilJunal, son épouse envoya vers lui, disant: Hien entre toi et cejuste, car jai lJea~lCoup souffert aujourdhuiell songe à cause de lui. 20 01, les principaux prêtres et les anciens persuadèlent aux foulesde demander Barabbas, mai-s de faire périlJésus. 21 01, répondant, le gouverneur leurdit: Lequel des deux voulez-vous que je vouslelàche? EliX alors dirent: Barabbas. 22 Pilateleur dit: Que fe~ai-je donc de Jésus, qui estappelé Christ? Ils lui dirent tous: Quil soitcrucifié. 23 01, I~ gouvell1eur dil : Quet mala·t-il donc lail? Mais eux eacore plus criaient,disanl: Qu.)l soil crucifié. 24 Or, Pilale, aprèsavoir vu que rien il ne gagnait, mais que plusde tumulte se faisait, ayant pris de leau,se lava les mai ilS devant la foule, en disant: Chail. XX ~4-:W: ~brc, XV.IS. Lue, XX.1I1.2~.
  • 139. 24-32. MATTHIEU. - XXVII. l3iInnocent je suis du sang de ce juste; vous,vous verrez. 26 Et, répondant, tout le peupledit: Son sang soit Slll nous, et sur nos en­fants 1 26 AolS il leur relâcha Barabbas ipuis,après avoir fait flageller Jésus, il le livra pourquil fût cru cillé. 27 Alors les soldats du gouverneur, ayantmené ,Jésus dans le prétoire, assemblèrentprès de lui toute la cohorte; 28 et, après la­voir dépouillé, ils lenveloppèrent dun man­teau décarlate; 29 et, ayant tressé une cou­ronne dépines, ils la mirent SUI sa lête, et unroseau dans sa main droile; et, sagenouillantdevant lui, ils se moquaient de lui, disant:Salut, roi des Juifs! 30 Et, après avoir crachécontre lui, ils prirent le roseau, et ils lui enfrappaient la tète. 31 Et lorsquils se furentmoqués de lui, ils le dépouillèrent du man­teau, et lui mirent ses vêtements, et ils lem­menèrent pOUl le crucifier. 32 Or, comme ils sortaient, ils trouvèren l unhomme de Cyrène, du nom de Simon; ils con- Chap. XXVII. ~1-3l : Marc,XV. Hî-2û. Jean, XIX.2etsuiv. . .
  • 140. 132 MATTlIIEU. - XXVII. 32-41..traignirent celui-ci de porter sa croix. 33 El,étant arrivés en un lieu appelé Golgotha,cest-à-dire, appelé lieu du Crâne, 34 ils luidonnèrent à boire du vinaigre mêlé avec dufiel; el, après en avoir goûté, il ne le voulutpoint boire. 3S Or, layant crucifié, ils parta­gèrent ses vêtements, en jetant le sort, afinque fût accompli ce qui il été dit par le pro­phète : « Ils ont partagé mes vêtements entreIl eux, et sur ma robe ils ont jeté le sorL Il36 Et, sétant assis, ils Je gardaient là. 37 Et ilsmirent au-dessus de sa lête sa canse écrite:Celui-ci est Jésus le roi des Juifs. 38 Alors fu­rent crucifiés avec lui deux brigands; un àdroite, ct un à gauche. 39 Or, ceux qui pas­Saient par là linjuriaient, branlant leurs têtes,40 el disant: Toi qui détruis le temple, et entrois jours le bâtis, sauve-toi toi-même; si tues Fils de Dieu, descends de la croix! 41 01,pareillement aussi les principaux prêtres, se Cll3p. XXVII. 32-31: Marc, XV. 21-26. Luc,XX11I. 26, 21,33,34,38. Jean, XIX. 17-23.- 35 :" Ps. XXII. 18. - 38-U : Marc, XV. 27-32. Lill:,XXIII. 32, 33, 3!:o, 37. - 39: Ps. XXII. 8.
  • 141. 41-49. MATTHIEU. - XXVII. 133moquant avec les scribes et les anciens, di-saient : 4! Dautres il a sauvé, lui-même il nepeut se sauver! Si roi dIsraël il est, quil des-cende maintenant de la croix, et nous ,croi-rons en lui. 43 Il Sl confie en Dieu, quil ledélivre mainlenant, sil prend plaisir en ,~ui;car il a, dit: De Dieu je suis Fils. 44 Puis, <lemême aussi les br.igands, crucifiés avec lui,loutrageaient. 45 Or, depuis la sixième heureil y eut des ténèbres sur toute la terre, jusquàla neuvième heure; 46 mais vers la neuvièmeheqre, Jésus cria ,dune voix grande, disapt rÉli, Éli, lama sabachthani! cest-à-dire, monDieu, mon Dieu, pourquoi mas-tu abandonllé!47 Or, quelques- uns de ceux qui se tenaieQ~là, layant entendu, disaient: Il appelle Élie,celui-ci. 48 Et aussitôt lun dentre eux, cou-rant et prenant une éponge"puis layant rem.plie de vinaigre, et layant mise autour duq.roseau, lui donna à boire. 49 Mais les autres disaient: Laisse, voyons si Élie vient pour le sauver. Chap. XXVII. 43 : Ps. XXII. 9. - 45-49 : M;arc,XV. 33-36. Luc, XXIII. U, 45. - 46 l Ps. XXII. 1.
  • 142. 134 MATTHIEU. - XXVII. 50-57. ~o Or, Jésus, ayant de nouveau crié dune voix glande, rendit lesprit, 61 Et voici, le voile du temple fut déchiré en deux depuis le haut