Your SlideShare is downloading. ×
Gnome Translation
Upcoming SlideShare
Loading in...5
×

Thanks for flagging this SlideShare!

Oops! An error has occurred.

×
Saving this for later? Get the SlideShare app to save on your phone or tablet. Read anywhere, anytime – even offline.
Text the download link to your phone
Standard text messaging rates apply

Gnome Translation

190
views

Published on

Pr

Pr


0 Comments
1 Like
Statistics
Notes
  • Be the first to comment

No Downloads
Views
Total Views
190
On Slideshare
0
From Embeds
0
Number of Embeds
1
Actions
Shares
0
Downloads
1
Comments
0
Likes
1
Embeds 0
No embeds

Report content
Flagged as inappropriate Flag as inappropriate
Flag as inappropriate

Select your reason for flagging this presentation as inappropriate.

Cancel
No notes for slide

Transcript

  • 1. Obrigado a 4Linux e Itaipu pelo patrocínio. Obrigado a GNOME Foundation pelo apoio.
  • 2. Contribuindo com Software Livre traduzindo o GNOME
  • 3. Sumário Contribuindo com o SL. Por que traduzir um software? Quem pode traduzir? Qualidades do um tradutor de SL. Um pouco sobre o GNOME. Traduzindo o GNOME! Contribuindo com Software Livre traduzindo o GNOME
  • 4. Como contribuir? - Desenvolvendo - Reportando falhas - Administrando sistemas - Divulgando - TRADUZINDO SOFTWARE LIVRE! Contribuindo com SL
  • 5. Alguma vez você já se deparou com um software proprietário que você gosta muito e só existe em outra língua sem ser o português? Quais foram as opções que você teve? Usar em inglês ou procurar outro em português! O SOFTWARE LIVRE VOCÊ PODE TRADUZIR. Por que traduzir um software?
  • 6. Quem pode traduzir?
      - Um programador; - Um sysadmin; - Um biológo; - Um médico; - Um psicólogo; VOCÊ PODE TRADUZIR!
  • 7. Qualidades do um tradutor de SL.
      Envolver-se; Saber o PORTUGUÊS; Saber o INGLÊS; Entender o processo; Qualquer tempo disponível; Paciência e vontade de aprender.
  • 8. Um pouco sobre o GNOME GNOME: acrônimo para GNU Network Object Model Environment - Livre - Simples e Intuitivo - Internacional Hoje o GNOME está sendo traduzido para 80 idiomas (mais de 80% traduzidos)
  • 9. Traduzindo o GNOME! Envolva-se. GNOME-BR – http://br.gnome.org/GNOMEBR/Traducao Lista - http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-pt_br-list IRC - http://br.gnome.org/GNOMEBR/Comunidade#IRC Blogs - http://planeta.br.gnome.org/ Damned Lies – http://l10n.gnome.org Bugzilla - https://bugzilla.gnome.org/ Pergunte o que quiser!!!!
  • 10. Traduzindo o GNOME! Termos comuns ouvidos/lidos com frequência i18n - Internacionalization l10n – Localization .pot – Portable Object Template .po – Portable Object .mo – Machine Object DL – Damned Lies (GNOME)
  • 11. Traduzindo o GNOME! l10n só pode existir depois de i18n! i18n permite mudar o texto que é mostrado l10n permite traduzir esse texto Programador: printf("My name is %s.n", my_name); Tradutor: #: src/name.c:36 msgid "My name is %s.n" msgstr "O meu nome é %s.n"
  • 12. Traduzindo o GNOME! Ferramentas necessárias para traduzir. Um editor de textos Ferramentas opcionais. PoEdit Gtranslator Referências Open-Tran - http://www.open-tran.eu/ Pylyglot – www.pylyglot.org LDP-BR – Sob definição
  • 13. ENTENDENDO O PROCESSO!!! Traduzindo o GNOME!
  • 14. ESCOLHER UM MÓDULO RESERVAR O CATALOGO PARA TRADUZIR TRADUZIR O RESPONSAVEL FAZ O COMMIT SUA TRADUÇÃO É INCORPORADA AO SOFTWARE PRECISA MELHORAR? ENVIAR PARA REVISÃO SIM? NÃO?
  • 15. Referências
    • http://www.gnome.org/
    • 16. http://live.gnome.org/TranslationProject
    • 17. http://l10n.gnome.org/languages/
    • 18. http://br.gnome.org/GNOMEBR/Gnome
    • 19. http://br.gnome.org/GNOMEBR/Traducao
    • 20. http://l10n.gnome.org/
    • 21. https://bugzilla.gnome.org/
    • 22. http://pt.wikipedia.org/wiki/GNOME
  • 23. Perguntas ?
  • 24. OBRIGADO PELA PARTICIPAÇÃO DE TODOS. ESPERAMOS ENCONTRAR VOCÊ EM BREVE NO TIME DE TRADUTORES DO GNOME. Contato: Flamarion Jorge http://flamarion.eti.br [email_address]

×