Suoi giang picture book

1,153 views
1,068 views

Published on

Suoi Giang is a mountainous region to the North of Vietnam, one of the chosen spots for a field trip for Photojournalism training course by Ministry of Culture and Information (Vietnam) and FOJO (SIDA, Sweden).

I was happy to have a chance working with Mia Grondahl, a photojournalist from Sweden, Hoai Linh and Viet Thanh, 2 Vietnamese photojournalists in 2 training courses of 2006.

The book, however was result (by all journalists in class) from previous training course of 2005, I only help to structuring the content, translating and editing Vietnamese part, and doing the layout for the book.

Published in: Education
0 Comments
0 Likes
Statistics
Notes
  • Be the first to comment

  • Be the first to like this

No Downloads
Views
Total views
1,153
On SlideShare
0
From Embeds
0
Number of Embeds
1
Actions
Shares
0
Downloads
9
Comments
0
Likes
0
Embeds 0
No embeds

No notes for slide

Suoi giang picture book

  1. 1. ng một ngôi làng Việt Suoi Giang, portrait of a Vietnamese village Suối Giàng, chân dung một ngôi làng Việt Suoi Giang, portrait of a Vietn t Suoi Giang, portrait of a Vietnamese village Suối Giàng, chân dung một ngôi làng Việt Suoi Giang, portrait of a Vietnamese village Surtrait of a Vietnamese village Suối Giàng, chân dung một ngôi làng Việt Suoi Giang, portrait of a Vietnamese village Suối Giàng, chân du mese village Suối Giàng, chân dung một ngôi làng Việt Suoi Giang, portrait of a Vietnamese village Suối Giàng, chân dung một ngôi lànối Giàng, chân dung một ngôi làng Việt Suoi Giang, portrait of a Vietnamese village Suối Giàng, chân dung một ngôi làng Việt Suoi Giang ng một ngôi làng Việt Suoi Giang, portrait of a Vietnamese village Suối Giàng, chân dung một ngôi làng Việt Suoi Giang, portrait of a Vietn t Suoi Giang, portrait of a Vietnamese village Suối Giàng, chân dung một ngôi làng Việt Suoi Giang, portrait of a Vietnamese village Surtrait of a Vietnamese village Suối Giàng, chân dung một ngôi làng Việt Suoi Giang, portrait of a Vietnamese village Suối Giàng, chân du mese village Suối Giàng, chân dung một ngôi làng Việt Suoi Giang, portrait of a Vietnamese village Suối Giàng, chân dung một ngôi lànối Giàng, chân dung một ngôi làng Việt Suoi Giang, portrait of a Vietnamese village Suối Giàng, chân dung một ngôi làng Việt Suoi Giang ng một ngôi làng Việt Suoi Giang, portrait of a Vietnamese village Suối Giàng, chân dung một ngôi làng Việt Suoi Giang, portrait of a Vietn t Suoi Giang, portrait of a Vietnamese village Suối Giàng, chân dung một ngôi làng Việt Suoi Giang, portrait of a Vietnamese village Surtrait of a Vietnamese village Suối Giàng, chân dung một ngôi làng Việt Suoi Giang, portrait of a Vietnamese village Suối Giàng, chân du mese village Suối Giàng, chân dung một ngôi làng Việt Suoi Giang, portrait of a Vietnamese village Suối Giàng, chân dung một ngôi lànối Giàng, chân dung một ngôi làng Việt Suoi Giang, portrait of a Vietnamese village Suối Giàng, chân dung một ngôi làng Việt Suoi Giang ng một ngôi làng Việt Suoi Giang, portrait of a Vietnamese village Suối Giàng, chân dung một ngôi làng Việt Suoi Giang, portrait of a Vietn t Suoi Giang, portrait of a Vietnamese village Suối Giàng, chân dung một ngôi làng Việt Suoi Giang, portrait of a Vietnamese village Surtrait of a Vietnamese village Suối Giàng, chân dung một ngôi làng Việt Suoi Giang, portrait of a Vietnamese village Suối Giàng, chân du mese village Suối Giàng, chân dung một ngôi làng Việt Suoi Giang, portrait of a Vietnamese village Suối Giàng, chân dung một ngôi lànối Giàng, chân dung một ngôi làng Việt Suoi Giang, portrait of a Vietnamese village Suối Giàng, chân dung một ngôi làng Việt Suoi Giang ng một ngôi làng Việt Suoi Giang, portrait of a Vietnamese village Suối Giàng, chân dung một ngôi làng Việt Suoi Giang, portrait of a Vietn t Suoi Giang, portrait of a Vietnamese village Suối Giàng, chân dung một ngôi làng Việt Suoi Giang, portrait of a Vietnamese village Surtrait of a Vietnamese village ait of a Vietnamese village Suoi Giang, portrait of a Vietnamese village ait of a Vietnamese village lage Suoi Giang, portrait of a Vietnamese village ait of a Vietnamese village Suoi Giang, portrait of a Vietnamese village ait of a Vi of a Vietnamese village Suối Giàng, chân dung một ngôi làng Việt Suoi Giang, portrait of a Vietnamese village Suối Giàng, chân dung me village Suối Giàng, chân dung một ngôi làng Việt Suoi Giang, portrait of a Vietnamese village Suối Giàng, chân dung một ngôi làng Việtàng, chân dung một ngôi làng Việt Suoi Giang, portrait of a Vietnamese village Suối Giàng, chân dung một ngôi làng Việt Suoi Giang, port t ngôi làng Việt Suoi Giang, portrait of a Vietnamese village Suối Giàng, chân dung một ngôi làng Việt Suoi Giang, portrait of a Vietnameoi Giang, portrait of a Vietnamese village Suối Giàng, chân dung một ngôi làng Việt Suoi Giang, portrait of a Vietnamese village Suối Giàn a Vietnamese village Suối Giàng, chân dung một ngôi làng Việt Suoi Giang, portrait of a Vietnamese village Suối Giàng, chân dung một n lage Suối Giàng, chân dung một ngôi làng Việt Suoi Giang, portrait of a Vietnamese village Suối Giàng, chân dung một ngôi làng Việtàng, chân dung một ngôi làng Việt Suoi Giang, portrait of a Vietnamese village Suối Giàng, chân dung một ngôi làng Việt Suoi Giang, port t ngôi làng Việt Suoi Giang, portrait of a Vietnamese village Suối Giàng, chân dung một ngôi làng Việt Suoi Giang, portrait of a Vietnameoi Giang, portrait of a Vietnamese village Suối Giàng, chân dung một ngôi làng Việt Suoi Giang, portrait of a Vietnamese village Suối Giàn a Vietnamese village Suối Giàng, chân dung một ngôi làng Việt Suoi Giang, portrait of a Vietnamese village Suối Giàng, chân dung một n lage Suối Giàng, chân dung một ngôi làng Việt Suoi Giang, portrait of a Vietnamese village Suối Giàng, chân dung một ngôi làng Việtàng, chân dung một ngôi làng Việt Suoi Giang, portrait of a Vietnamese village Suối Giàng, chân dung một ngôi làng Việt Suoi Giang, port t ngôi làng Việt Suoi Giang, portrait of a Vietnamese village Suối Giàng, chân dung một ngôi làng Việt Suoi Giang, portrait of a Vietnameoi Giang, portrait of a Vietnamese village Suối Giàng, chân dung một ngôi làng Việt Suoi Giang, portrait of a Vietnamese village Suối Giàn a Vietnamese village Suối Giàng, chân dung một ngôi làng Việt Suoi Giang, portrait of a Vietnamese village Suối Giàng, chân dung một n lage Suối Giàng, chân dung một ngôi làng Việt Suoi Giang, portrait of a Vietnamese village Suối Giàng, chân dung một ngôi làng Việtàng, chân dung một ngôi làng Việt Suoi Giang, portrait of a Vietnamese village Suối Giàng, chân dung một ngôi làng Việt Suoi Giang, port t ngôi làng Việt Suoi Giang, portrait of a Vietnamese village Suối Giàng, chân dung một ngôi làng Việt Suoi Giang, portrait of a Vietnameoi Giang, portrait of a Vietnamese village Suối Giàng, chân dung một ngôi làng Việt Suoi Giang, portrait of a Vietnamese village Suối Giàn a Vietnamese village Suối Giàng, chân dung một ngôi làng Việt Suoi Giang, portrait of a Vietnamese village Suối Giàng, chân dung một n lage Suối Giàng, chân dung một ngôi làng Việt Suoi Giang, portrait of a Vietnamese village Suối Giàng, chân dung một ngôi làng Việtàng, chân dung một ngôi làng Việt Suoi Giang, portrait of a Vietnamese village Suối Giàng, chân dung một ngôi làng Việt Suoi Giang, port t ngôi làng Việt Suoi Giang, portrait of a Vietnamese village ait of a Vietnamese village Suoi Giang, portrait of a Vietnamese village a
  2. 2. namese village Suối Giàng, chân dung một ngôi làng Việt Suoi Giang, portrait of a Vietnamese village Suối Giàng, chân dung một ngôi làn uối Giàng, chân dung một ngôi làng Việt Suoi Giang, portrait of a Vietnamese village Suối Giàng, chân dung một ngôi làng Việt Suoi Gianung một ngôi làng Việt Suoi Giang, portrait of a Vietnamese village Suối Giàng, chân dung một ngôi làng Việt Suoi Giang, portrait of a Vieng Việt Suoi Giang, portrait of a Vietnamese village Suối Giàng, chân dung một ngôi làng Việt Suoi Giang, portrait of a Vietnamese villagg, portrait of a Vietnamese village Suối Giàng, chân dung một ngôi làng Việt Suoi Giang, portrait of a Vietnamese village Suối Giàng, châ namese village Suối Giàng, chân dung một ngôi làng Việt Suoi Giang, portrait of a Vietnamese village Suối Giàng, chân dung một ngôi làn uối Giàng, chân dung một ngôi làng Việt Suoi Giang, portrait of a Vietnamese village Suối Giàng, chân dung một ngôi làng Việt Suoi Gianung một ngôi làng Việt Suoi Giang, portrait of a Vietnamese village Suối Giàng, chân dung một ngôi làng Việt Suoi Giang, portrait of a Vieng Việt Suoi Giang, portrait of a Vietnamese village Suối Giàng, chân dung một ngôi làng Việt Suoi Giang, portrait of a Vietnamese villagg, portrait of a Vietnamese village Suối Giàng, chân dung một ngôi làng Việt Suoi Giang, portrait of a Vietnamese village Suối Giàng, châ namese village Suối Giàng, chân dung một ngôi làng Việt Suoi Giang, portrait of a Vietnamese village Suối Giàng, chân dung một ngôi làn uối Giàng, chân dung một ngôi làng Việt Suoi Giang, portrait of a Vietnamese village Suối Giàng, chân dung một ngôi làng Việt Suoi Gianung một ngôi làng Việt Suoi Giang, portrait of a Vietnamese village Suối Giàng, chân dung một ngôi làng Việt Suoi Giang, portrait of a Vieng Việt Suoi Giang, portrait of a Vietnamese village Suối Giàng, chân dung một ngôi làng Việt Suoi Giang, portrait of a Vietnamese villagg, portrait of a Vietnamese village Suối Giàng, chân dung một ngôi làng Việt Suoi Giang, portrait of a Vietnamese village Suối Giàng, châ namese village Suối Giàng, chân dung một ngôi làng Việt Suoi Giang, portrait of a Vietnamese village Suối Giàng, chân dung một ngôi làn uối Giàng, chân dung một ngôi làng Việt Suoi Giang, portrait of a Vietnamese village Suối Giàng, chân dung một ngôi làng Việt Suoi Gianung một ngôi làng Việt Suoi Giang, portrait of a Vietnamese village Suối Giàng, chân dung một ngôi làng Việt Suoi Giang, portrait of a Vieng Việt Suoi Giang, portrait of a Vietnamese village Suối Giàng, chân dung một ngôi làng Việt Suoi Giang, portrait of a Vietnamese villagg, portrait of a Vietnamese village Suối Giàng, chân dung một ngôi làng Việt Suoi Giang, portrait of a Vietnamese village Suối Giàng, châ namese village Suối Giàng, chân dung một ngôi làng Việt Suoi Giang, portrait of a Vietnamese village Suối Giàng, chân dung một ngôi làn uối Giàng, chân dung một ngôi làng Việt Suoi Giang, portrait of a Vietnamese village Suối Giàng, chân dung một ngôi làng Việt Suoi Gian Suoi Giang, portrait of a Vietnamese village ait of a Vietnamese village Suoi Giang, portrait of a Vietnamese village ait of a Vietnames ietnamese village Suoi Giang, portrait of a Vietnamese village ait of a Vietnamese village Suoi Giang, portrait of a Vietnamese villagmột ngôi làng Việt Suoi Giang, portrait of a Vietnamese village Suối Giàng, chân dung một ngôi làng Việt Suoi Giang, portrait of a Vietnam t Suoi Giang, portrait of a Vietnamese village Suối Giàng, chân dung một ngôi làng Việt Suoi Giang, portrait of a Vietnamese village Sutrait of a Vietnamese village Suối Giàng, chân dung một ngôi làng Việt Suoi Giang, portrait of a Vietnamese village Suối Giàng, chân dunese village Suối Giàng, chân dung một ngôi làng Việt Suoi Giang, portrait of a Vietnamese village Suối Giàng, chân dung một ngôi làng Việng, chân dung một ngôi làng Việt Suoi Giang, portrait of a Vietnamese village Suối Giàng, chân dung một ngôi làng Việt Suoi Giang, portra ngôi làng Việt Suoi Giang, portrait of a Vietnamese village Suối Giàng, chân dung một ngôi làng Việt Suoi Giang, portrait of a Vietnames Suoi Giang, portrait of a Vietnamese village Suối Giàng, chân dung một ngôi làng Việt Suoi Giang, portrait of a Vietnamese village Sutrait of a Vietnamese village Suối Giàng, chân dung một ngôi làng Việt Suoi Giang, portrait of a Vietnamese village Suối Giàng, chân dunese village Suối Giàng, chân dung một ngôi làng Việt Suoi Giang, portrait of a Vietnamese village Suối Giàng, chân dung một ngôi làng Việng, chân dung một ngôi làng Việt Suoi Giang, portrait of a Vietnamese village Suối Giàng, chân dung một ngôi làng Việt Suoi Giang, portra ngôi làng Việt Suoi Giang, portrait of a Vietnamese village Suối Giàng, chân dung một ngôi làng Việt Suoi Giang, portrait of a Vietnames Suoi Giang, portrait of a Vietnamese village Suối Giàng, chân dung một ngôi làng Việt Suoi Giang, portrait of a Vietnamese village Sutrait of a Vietnamese village Suối Giàng, chân dung một ngôi làng Việt Suoi Giang, portrait of a Vietnamese village Suối Giàng, chân dunese village Suối Giàng, chân dung một ngôi làng Việt Suoi Giang, portrait of a Vietnamese village Suối Giàng, chân dung một ngôi làng Việng, chân dung một ngôi làng Việt Suoi Giang, portrait of a Vietnamese village Suối Giàng, chân dung một ngôi làng Việt Suoi Giang, portra ngôi làng Việt Suoi Giang, portrait of a Vietnamese village Suối Giàng, chân dung một ngôi làng Việt Suoi Giang, portrait of a Vietnames Suoi Giang, portrait of a Vietnamese village Suối Giàng, chân dung một ngôi làng Việt Suoi Giang, portrait of a Vietnamese village Sutrait of a Vietnamese village Suối Giàng, chân dung một ngôi làng Việt Suoi Giang, portrait of a Vietnamese village Suối Giàng, chân dunese village Suối Giàng, chân dung một ngôi làng Việt Suoi Giang, portrait of a Vietnamese village Suối Giàng, chân dung một ngôi làng Việng, chân dung một ngôi làng Việt Suoi Giang, portrait of a Vietnamese village Suối Giàng, chân dung một ngôi làng Việt Suoi Giang, portra ngôi làng Việt Suoi Giang, portrait of a Vietnamese village Suối Giàng, chân dung một ngôi làng Việt Suoi Giang, portrait of a Vietnames Suoi Giang, portrait of a Vietnamese village Suối Giàng, chân dung một ngôi làng Việt Suoi Giang, portrait of a Vietnamese village Sutrait of a Vietnamese village Suối Giàng, chân dung một ngôi làng Việt Suoi Giang, portrait of a Vietnamese village Suối Giàng, chân dunait of a Vietnamese village Suoi Giang, portrait of a Vietnamese village ait of a Vietnamese village Suoi Giang, portrait of a Vietnames
  3. 3. Design and layout: Thien HuongEditor: Mia GröndahlAssistant editor, English language: Dan HallettAssistant editor, Vietnamese language: Thien HuongCaptions: The photo journalistsProduction: Hoai LinhPhoto copyright : The photo journalistsPrinted in Vietnam
  4. 4. đi một ngày đàngA day of travellinghọcwill bringmột sàng khônbasketful of learning
  5. 5. SUỐI GIÀNGChia Sẻ ở các xã thuộc huyện Mù Cang ChảiChia Sẻ ở các xã thuộc huyện Văn ChấnVùng không có Chia Sẻ Dự án Chia Sẻ ở tỉnh Yên Bái
  6. 6. Hà Giang Hà Nội Yên Bái Quảng Trị Các tỉnh, thành códự án Chia Sẻ năm 2006 SỐNG GẦN NHAU Lời giới thiệu của giảng viên lớp Ảnh báo chí Mia Gröndahl, Hoài Linh và trợ giảng Việt Thanh CLOSE TO LIFE Introduction by photo trainers Mia Gröndahl, Hoai Linh and co-trainer Viet Thanh 8 Ninh Thuận SUỐI GIÀNG - CHÂN DUNG MỘT NGÔI LÀNG VIỆT SUOI GIANG - Portrait of a Vietnamese Village 10 Sóc Trăng Các phóng viên ảnh The photo-journalists 82 lời cuối sách từ Đại sứ quán Thụy Điển Afterword from Swedish Embassy, Hanoi 86
  7. 7. Lời giới thiệu i n t r o d u c t i o n SỐNG GẦN NHAU Lời giới thiệu CLOSE TO LIFE Introduction Chia sẻ là một trong nhữ ng từ quý giá nhất Sharing is one of the most precious words in the trong vốn từ vựng của loài người. Mọi ngôn ngữ đều có từ riêng gọi human vocabulary. Every language has its own word for sharing but tên chia sẻ nhưng ý nghĩa của những chữ ấy như nhau trên toàn thế the meaning is the same all over the world. It is the meaning – to share giới. Chính ý nghĩa chia sớt san sẻ khiến nó trở nên thật đẹp. - that makes it beautiful. Chúng tôi tới Suối Giàng chiều muộn ngày 10 tháng 11 năm 2005, We arrived to Suoi Giang commune late in the afternoon 10 November, cả thôn mời hơn hai mươi học viên ảnh và giảng viên ảnh chúng tôi 2005. The community invited us – trainers and photographers, in all ở tại nhà họ và cùng sống chung. Sự đón tiếp thân ái ấy khiến chúng more than 20 people - to stay in their houses and share their daily life. tôi thật sự rất vui. Their friendly welcoming made us very happy. Chuyến đi tới Suối Giàng là một phần quan trọng của khoá học Ảnh Our field-trip to Suoi Giang was an essential part of a training course in báo chí. Các học viên thực hành những điều học học trên lớp trong photo journalism. During the stay in Suoi Giang the trainees were going to thời gian ở Suối Giàng: nắm lấy những hình ảnh chân thực về người implement what they had learned in the class room: To capture a truthful dân Suối Giàng và cuộc sống nơi đây. and honest image of the village people in Suoi Giang and their lives. Một phóng viên ảnh thực thụ hiểu rằng chìa khoá tới thành công A true photo journalist knows that the key to success is closeness. là sự gần gũi. Những bức ảnh trong cuốn sách này là kết quả của The photos in this book is the result of three days intensive recording ba ngày làm việc hết mình tại hai ngôi làng ở Suối Giàng mang tên of two villages in Suoi Giang commune, Giang B and Pang Cang. The Giàng B và Pang Cáng. Các phóng viên không nghỉ ngơi từ sáng sớm photographers were busy from early morning until late in the evening. tới khi chiều muộn, họ tỉnh giấc cùng dân làng, theo họ lên nương và They woke up with the villagers, followed them to the fields, and when khi mỗi ngày làm việc vất vả đã kết thúc, tất cả lại cùng ngồi chia sẻ a long day’s work had finished, were invited to sit down and share their bữa cơm chiều với nhau. Đó là những trải nghiệm chia ngọt sẻ bùi evening meal. It was a sharing experience they never will forget. không ai quên được. The people in Suoi Giang opened the door and shared their lives with us. Người dân Suối Giàng đã rộng cửa chia sẻ cuộc sống với chúng tôi, Now we want to share our pictures with you. và giờ đây chúng tôi mong được chia sẻ những tấm ảnh trong cuốn Welcome to Suoi Giang! sách này với bạn đọc. Xin chào mừng tới Suối Giàng. Giảng viên Gröndahl và Hoài Linh Photo trainers Gröndahl and Hoai Linh Trợ giảng Việ t Thanh Co-trainer Viet Thanh The Institute of further Education for Journalists Học viện đào tạo nâng cao Phóng viên báo chí
  8. 8. Các phóng viên ảnh và dân làng trước Trụ sở xã Suối GiàngPhotographers and villagers in front of the Suoi Giang Commune Center Ảnh / Photo: Việt Thanh
  9. 9. 10
  10. 10. 1Quãng đường từ nhà chị Sùng Thị Dê lên nương dài 3 km. Con đường rất hẹp và hiểm trở, chị phảimất tới 40 phút để đi bộ lên nương gặt lúa. Bản Giàng B, 8h00, ngày 10-11-2005.It’s a difficult road from the village to the rice field. Sung Thi De needs 40 minutes to walk the threekilometers. Giang B village, 8:00 AM, 10 November 2005.2Mọi cô gái H’mong đều để tóc dài. Chị Sổng Thị Chư, 25 tuổi đang chải đầu vào buổi sáng sớm đểchuẩn bị lên nương. Bản Pang Cáng, ngày 10-11-2005.Every H’mong girl keeps her hair long. 25-year-old Song Thi Chu arranges her hair early in the morningbefore she leaves for the rice fields. Pang Cang village, 10 November 2005. 11
  11. 11. 3 Thác Suối Giàng là nguồn nước của cả xã. Nguồn nước này được coi là sạch với người dân nơi đây mặc dù chưa được xử lý hoá chất. Vàng A Dê, 8 tuổi thường cùng bạn ra suối chơi. Bản Giàng B, 11-11-2005. The waterfalls of Suoi Giang (“Suoi” = stream) support the commune with water. The water is not treated, but the villagers believe it’s clean. Vang A De, 8 years old, and his friends often play in the stream. Giang B village, 11 November 2005.12
  12. 12. 4Mỗi khi rảnh rỗi, chị Vàng Thị Lù, 38 tuổi, lại giúp gia đình anh trai mình cắt lúa và cũng để tranh thủ kiếm thêm chút tiền.Bản Pang Cáng, ngày 10 - 11 - 2005.When 38-year-old Vang Thi Lu has some spare time she helps her older brother harvest his rice fields. She receives somepayment for doing this. Pang Cang village, 10 November 2005. 13
  13. 13. 5 Hai lá bùa được ông thầy cúng dán lên mặt ngoài cánh cửa ra vào. Theo phong tục truyền thống, bùa cũng được dán lên nơi thờ, cây cột chính trong nhà và khung cửa để tránh tà ma. Ngôi nhà của gia đình anh Vàng A Nủ, thôn Pang Cáng, ngày 11-11-2005. Two pieces of rice paper hang on top of the door. They were made by the spiritual leader of the village to protect the house and the family from evil. The same fetish can also hang on the main pillar or be placed at the altar of the house. The house of the family Vang A Nu, Pang Cang village, 11 November 2005. 6 Con dao của Mùa A Súa. Những người đàn ông H’Mong luôn đeo con dao truyền thống “Phen” này mỗi khi rời bản. Bản Pang Cáng, 10h00, ngày 11-11-2005. Mua A Sua’s dagger. The H’mong men carry their traditional knife, “Phen”, whenever they leave the village. Pang Cang village, 10:00 AM, 11 November 2005. 14
  14. 14. 7Mùa Thị Sai và chồng, anh Vàng A Gia trong trang phục truyền thống của người H’Mong.Bản Pang Cáng, 11-11-2005.Mua Thi Sai and her husband, Vang A Gia, are dressed in traditional costumes of the H’mong people.Pang Cang village, 11 November 2005. 15
  15. 15. 8 Trước khi lên nương, Mùa Thị Sai bao giờ cũng quấn xà cạp quanh bắp chân, một truyền thống của người H’Mong, để tránh lúa cứa vào chân khi làm việc. Bản Pang Cáng, 6h00, ngày 10-11-2005. Before going to the rice field, Mua Thi Sai wraps her legs with long pieces of cloth, the traditional H’mong leggings, in order to protect them from being scratched while she is working. Pang Cang village, 6 AM, 10 November 2005.16
  16. 16. 9Vú là một dụng cụ truyền thống của người H’Mong đểcạp lúa. Vú được làm từ lá thép mỏng, dẹt, mài sắc, kẹpgiữa một thanh gỗ nhỏ dài 15 cm. Vú được sử dụng đểcắt từng bông lúa khi lúa chín không đều.Bản Pang Cáng, 11h00, ngày 11-11-2005.“Vu”- a traditional harvest tool of the H’mong people.It’s made of bamboo and a piece of metal from a bicyclewheel, becoming a cutter. The “Vu” is used when youneed to cut individual straws, and in fields where the riceripens at different times.Pang Cang village, 11:00 AM, 11 November 2005. 17
  17. 17. 18
  18. 18. 10Bé gái Vàng Thị Son đang cố buộc lại con trâu của gia đình mình - đối với người H’Mông ở Suối Giàng thìcon trâu vô cùng quan trọng trong đời sống của họ. Nó là sức kéo, nguồn thực phẩm dự trữ dồi dào, niềm tựhào của gia đình họ - tượng trưng cho sự sung túc.Suối Giàng, 6.30, ngày 11-11-2005.The young girl, Vang Thi Son, is struggling to tie up the buffalo. The buffalo is a very important animal to theH’mong people. It’s a helper at work, provides meat, and is a symbol of wealth.Suoi Giang, 6:30 AM, 11 November 2005. 19
  19. 19. 11 Chị Vàng Thị Dê, 39 tuổi, đang buộc lại dây cương, dắt ngựa thồ đồ lên nương. Lúc lên nương cũng như lúc trở về, nếu mệt, chị có thể túm vào đuôi ngựa để nó kéo lên dốc. Con ngựa đối với đồng bào H’Mong có vị trí rất quan trọng; vào mùa đông, người H’Mong dắt ngựa vào nhà đốt lửa sưởi ấm cho chúng. Bản Giàng B, 6h30 ngày 10-11-2005. Vang Thi De, 39 years old, brings the horse to the field so it can carry everything she needs. On the way back home from the field, she can hold the tail and let the horse pull her. The horse holds a special position among the H’mong; in the winter the animal is taken into the house to share the warmth from the fire with the family. Giang B village,10 November 2005.20
  20. 20. 12Một cây chè cổ thụ không được chăm sóc tốt đã bị chết.Suối Giàng là nơi nổi tiếng với những cây chè cổ thụ hàngtrăm năm tuổi.Bản Giàng B, 17h00, ngày 9-11-2005.An old tea tree has died because nobody took care of it.Suoi Giang is famous for its tea trees, which can becomeseveral hundred years old.Giang B village, 5 PM, 9 November 2005. 21
  21. 21. 13 Người H’mong rất coi trọng bữa sáng. Cô bé Vàng Thị Hậu đang ăn cơm với rau do mẹ Sổng Thị Chư, 25 tuổi chuẩn bị trước khi Hậu được đưa tới nhà trẻ và mẹ bé lên nương cắt lúa. Bản Pang Cáng, 6.30 sáng ngày 10-11-2005. The H’mong people eat a heavy breakfast. Two-year-old Vang Thi Hau is served rice and vegetables by her mother, Song Thi Chu, 25 years old, before Hau is brought to the kindergarten and Chu starts working in the field. Pang Cang village, 6:30 AM, 10 November 2005.22
  22. 22. 14Sau bữa tối, phụ nữ H’Mong trong bản thường ngồi se chỉ,khâu vá và thêu thùa. Bà Vàng Thị Mo đang dùng cả hai tayvà ngón chân cái để khâu vá.Bản Pang Cáng, 21h00, ngày 10-11-2005.After dinner, the women in the village usually spend someevening hours sewing, weaving and making embroidery.Mrs Vang Thi Mo is using both her hands and her big toewhen she is weaving.Pang Cang village, 9 PM, 10 November 2005. 23
  23. 23. 15 “Có vào bản luôn không?” Bà Sùng Thị Say quay lại cười tít khi phát hiện ra tôi đang chụp ảnh mình. Bà Say vừa mới đi núi về, ở đó có rất nhiều cỏ cho trâu bò ăn. Cả ngày bà cũng luôn chăm sóc đứa cháu trai của mình. Trên đường tới bản Pang Cáng, ngày 10-11-2005. “Are you coming with me into the village?” Sung Thi Say turned around and laughed when she realized that I photographed her. Mrs Say had just returned from the mountains where there is a lot of grass for the buffaloes and cows. Her grandchild is in her care most of the days. On the road to Pang Cang village, 10 November 2005.24
  24. 24. 25
  25. 25. 16 “HOHOHOOOHOOO!” đó là tiếng hú hồn nhiên của Giàng A Ninh, 10 tuổi khi em nhìn thấy ống kính máy ảnh trên tay tôi. Các bạn của Ninh là Vàng Thị Nê và ở phía trước là Sổng A Sưa. Bản Giàng B, 16h30, ngày 10-11-2005. “HOHOHOOOHOOOO!” shouted Giang A Ninh, 10 years old, when he saw me and my camera. His playmates are: Vang Thi Ne and, in the front, Song A Sua. Giang B village, 4:30 PM, 10 November 2005.26
  26. 26. 17Anh Vàng A Giao, 41 tuổi, đang pha trà tiếp khách.Anh Giao là phó chủ tịch Ủy ban Nhân dân xã, do bậnviệc nên anh không thể cùng vợ lên nương vào mùa gặt.Bản Pang Cáng, 12.45, ngày 11-11-2005.Mr Vang A Giao, 41 years old, has received guests andis now preparing tea. Mr Giao is the vice chairmanof the People’s Committee in the commune, a dutywhich doesn’t allow him to accompany his wife to therice fields during the harvest season.Pang Cang village, 12.45 PM, 11 November 2005. 27
  27. 27. 18 Sau một ngày đi mưa, chiếc ủng cao su của ông Sùng A Tếnh được phơi khô trên cột tre. Bản Pang Cáng, 3.00 chiều ngày 11-11-2005. After a rainy day, the rubber boot of Mr. Sung A Tenh has been placed on a bamboo stick to dry. Pang Cang village, 3:00 PM, 11 November 2005. 19 Trên đường từ nương lúa của gia đình về nhà (khoảng 30 phút đi bộ), anh Sùng A Kỷ, trưởng thôn Pang Cáng, đã gặp may khi nhặt được một cành cây gẫy, mang về phơi khô làm củi đun. Bản Pang Cáng, 11-11-2005. Mr Sung A Ky was lucky to find this tree trunk on his way home from the fields. He will use it as wood for the fire, but first it has to dry. Pang Cang village, 11 November 2005.28
  28. 28. 29
  29. 29. 20 Sớm nào, Mùa A Anh cũng dậy từ 6 giờ để kịp ăn sáng trước khi đến trường. Bữa sáng của cậu thật đơn giản, chỉ một bát cơm chan nước dẫn từ suối về. Bản Pang Cáng, 6h30, ngày 10-11-2005. Each morning Mua A Anh gets up at 6 o’clock to eat his breakfast before he goes to school. It’s a very simple breakfast: boiled rice and water from the stream. Pang Cang village, 6:30AM, 10 November 2005.30
  30. 30. 21Cặp vợ chồng trẻ Giàng A Páo và Vàng Thị Mảy (cả hai đều 21 tuổi) mới chuyển về ngôi nhà này tháng 3-2005, cùng với hai đứa con, bé gái Sùng Thị Mỷ,2 tuổi, và bé trai Sùng A Thàng, 11 tháng tuổi. Cả nhà vừa mới từ nương về, và đang chuẩn bị cơm tối.Bản Pang Cáng, 19h00, 10-11-2005.The young couple, Giang A Pao and Vang Thi May (both 21), moved into this house in March 2005 together with their two small children, daughter,Sung Thi My, 2 years old, and their 11-month-old son, Sung A Thang. The family has just returned from the fields and is now preparing dinner together.Pang Cang village, 7:00 PM, 10 November 2005. 31
  31. 31. 32
  32. 32. 22Lũ trẻ trong bản luôn thích trò chơi xem ai có thể nhảyxa nhất từ lưng trâu. Hôm nay Vàng A Xua, 10 tuổi(ngoài cùng bên trái), là đứa thắng cuộc.Tại nương nhà ông Sùng A Kỷ, thôn Pang Cáng,10h00, ngày 10-11-2005.It’s a favorite game for the boys of the village to seewho can make the longest jump from the buffalo’sback. The winner of the day is 10-year-old Vang A Xua(first on the left).At the field of Mr. Sung A Ky, Pang Cang village,10:00 AM, 10 November 2005.23Giàng A Hải, 8 tuổi và em gái Giàng Thị Lan, 6 tuổi thườngtự tắm vào buổi chiều sau buổi học. Bể nước bê tông mớiđược làm năm ngoái với nguồn nước lấy từ suối Giàng.Bản Giàng B, 15h30, ngày 10-11-2005.Giang A Hai, 8 years old, and his younger sister, Giang ThiLan, 6 years old, usually wash themselves in the afternoonwhen they have returned from school. The concrete basinwas built a year ago, with the running water tapped fromthe Suoi Giang stream.Giang B village, 3:30 PM, 10 November 2005. 33
  33. 33. 24 Cháu Sùng A Páo, mới lên 1, đang chơi đùa với một chú cá nhỏ. Chú của Páo vừa bắt cá ở dưới suối để chuẩn bị cho bữa trưa và dành cho cậu một con. Ngồi cạnh Páo là bà của cậu, cả nhà đang đợi rán cá xong để ăn trưa. Bản Pang Cáng, ngày 10-11-2005. One-year-old Sung A Pao plays with a little fish. His uncle caught it while he was fishing for lunch. Next to Pao sits his grandmother; they are waiting for the other fishes to be fried. Pang Cang village, 10 November 2005.34
  34. 34. 25Giàng A Hải, 8 tuổi và em gái Giàng Thị Lan,6 tuổi thường tự tắm vào buổi chiều sau buổihọc. Bể nước bê tông mới được làm nămngoái với nguồn nước lấy từ suối Giàng.Bản Giàng B, 15h30, ngày 10-11-2005.Giang A Hai, 8 years old, and his youngersister, Giang Thi Lan, 6 years old, usuallywash themselves in the afternoon when theyhave returned from school. The concretebasin was built a year ago, with the runningwater tapped from the Suoi Giang stream.Giang B village, 3:30 PM, 10 November 2005. 35
  35. 35. 36
  36. 36. 26Tôi gặp bà Hờ Thị Sung trên nương chè và sau đó vào buổi chiều tôi chụpảnh chân dung bà tại hàng rào nhà mình khi bà vừa về sau một ngày dài háichè trên nương. Bà Sung là một trong những người đôn hậu nhất tôi gặp ởđây. Bà đã phải trải qua hai cuộc phẫu thuật ổ bụng, nhưng vẫn có thể làmviệc cả ngày. Một trong những người con của bà đang học nghề y ở huyện.Bản Giàng B, ngày 10-11-2005.I first met Mrs Ho Thi Sung at the tea field, and later in the afternoon I tookthis portrait of her next to the fence outside her house when she had returnedfrom a long day’s work picking tea leaves. Mrs Sung is one of the mostkind-hearted people I met in the village. She has undergone two surgeries toher stomach, but can now work full-time again. One of her children studiesmedicine in the district center.Giang B village, 10 November 2005.27Mỗi hộ gia đình trong thôn đều có một đường máng được làm từ nửa thâncây tre già, dẫn nước từ trên núi cao (nơi có đầu nguồn con suối Giàng) vềtừng nhà. Đây cũng là nguồn nước duy nhất dùng để tắm giặt và ăn uốngcủa người dân nơi đây.Bản Pang Cáng, 11-11-2005.Each family in the village has a pipeline made of bamboo, which supportsthem with water from the mountains, the only available water source.Pang Cang village, 11 November 2005. 37
  37. 37. 28 Chị Sùng Thị Dê đang sửa sang lại mái tóc trước khi về bản. Trong khi em gái và chị dâu chị Dê đang ngồi đợi trên bậc thềm ngoài lán. Bản Giàng B, 11h00, ngày 10-11-2005. Sung Thi De is arranging her hair before she returns to the village. Her younger sister and her sister-in-law are sitting on a bench outside the field hut, waiting for her to get ready. Giang B village, 11:00 AM, 10 November 2005. 29 Vàng Thị Lủ, 14 tuổi đang đưa trâu về nhà. Chăn trâu là một trong những việc thường xuyên của em để giúp đỡ gia đình. Đây là công việc không khó đối với em, nhưng chăn con đầu đàn vất vả hơn cả vì nó là con khoẻ nhất và ngang bướng. Bản Pang Cáng, 18h00, ngày 10-11-2005. 14-year-old Vang Thi Lu is bringing home the buffalo. It is her daily task to feed the animal, which isn’t that easy because this buffalo is the leader in the herd and doesn’t want to obey her. Pang Cang village, 6:00 PM, 10 November 2005.38
  38. 38. 39
  39. 39. 30 Ngoài hàng rào gia đình nhà chị Vàng Thị Me. Bản Pang Cáng, 12h30, ngày 10-11-2005. Outside the fence of the Vang Thi Me family’s house. Pang Cang village, 12:30 PM,10 November 2005.40
  40. 40. 31Sau bữa trưa, chị Sổng Thị Chư tìm chỗsáng nhất trong bếp để ngồi thêu vá.Cháu chị đang đứng ngoài cửa.Thôn Pang Cáng, 11-11-2005.After lunch, Song Thi Chu finds a seat inthe kitchen where there is enough light tomake embroidery. Her niece is standing atthe door.Pang Cang village, 11 November 2005. 41
  41. 41. 42
  42. 42. 32Chồng chị mới làm thịt một con dê ngoài nhà.Chị đang đun nước để làm lông con dê.Bản Pang Cáng, 13h30, ngày 10-11-2005.Her husband has just slaughtered a goat outside the house.The boiling water on the fire will be used for removing the furfrom the skin.Pang Cang village, 1:30 PM, 10 November 2005.33Ông Sùng A Chăng, 60 tuổi, thường xuyên trông nom côcháu gái Hồ Thị Mai. Ông thường bồng cô bé Mai, 1 tuổi,ngồi bên cửa, chỉ cho Mai mọi thứ từ người, xe cộ và cảngựa qua lại trước cửa nhà.Bản Pang Cáng, sáng sớm ngày 11-10-2005.Sung A Chang, 60 years old, often takes care of hisgranddaughter Ho Thi Mai. They usually sit in the doorway,where he points out to the one-year old Mai everything thatpasses by: people, horses and vehicles.Pang Cang village, early in the morning, 11 November 2005. 43
  43. 43. 34 Cứ 3 ngày, bé Sùng Thị Hoàng Hạnh, 8 tháng tuổi, lại được mẹ tắm cho một lần. Những ngày trời lạnh, mẹ Hạnh - chị Vàng Thị Dinh, 18 tuổi - đều tắm cho con bằng nước ấm. Hạnh rất thích được tắm và nghịch nước, trong khi đó cả gia đình ngồi vây quanh để xem và trêu đùa với bé. Trên bản, dầu gội đầu là một mặt hàng xa xỉ. Bản Pang Cáng, ngày 10 - 11 - 2005. Every three day, Sung Thi Hoang Hanh, 8 months old, takes a bath in the morning. When the weather is cold, her 18-year old mother, Vang Thi Dinh, heats the water. Hanh enjoys taking a bath and loves to play with the water, while her family is watching her. The shampoo is a luxury item in the village. Pang Cang village, 10 November 2005.44
  44. 44. 35Sùng Thị Dê, 15 tuổi, con của ông Sùng A Kỷ giúp mẹ nấu cám lợn vào sáng sớm. Nấu cám là công việc thường xuyên của Dê từ năm 10 tuổi đến nayđể giúp đỡ gia đình. Dê và Mi (con mèo vàng được em chăm sóc từ hơn 1 năm nay) là người bạn thân thiết nhất, luôn quấn quýt bên nhau.Bản Pang Cáng, 6h00, ngày 10-11-2005.15-year-old Sung Thi De is cooking for the pigs each morning at an early hour. This has been her task since she was 10. Her cat, named Mii, is her bestfriend and can always be found by her side. Pang Cang village, 6:00 AM, 10 November 2005. 45
  45. 45. 37 “Tôi đang vội lắm, không trả lời được đâu!” Sống A Đẩu, 28 tuổi, đang vội đưa đứa con trai từ nương về nhà để còn kịp xuống chợ Nghĩa Lộ. Nơi anh đi qua là hồ chứa nước mưa và cũng là nơi cho trâu, bò và ngựa của những người đi nương dừng chân uống nước. Bản Pang Cáng, ngày 10 - 11 - 2005. “I’m in a hurry, I don’t have time to answer your questions!” Song A Du, 28 years old, is busy bringing home his 36 son from the rice fields to be able to Buổi chiều muộn, em Vàng Thị Chứ từ nương về bản. Cô bé 15 tuổi này phải vượt quãng đường 6 cây số, qua reach the market in Nghia Lo before it nhiều quả đồi để trở về nhà mình với cái gùi nặng 40 cân trên vai. closes. The lake in the background is Bản Pang Cáng, ngày 10 - 11 - 2005. a water hole for buffaloes, cows and Late afternoon and Vang Thi Chu is on her way back to the village from the rice fields. 15-year-old Chu has to horses to drink on their way back and walk six kilometers, up and down the hills, before she reaches home. The basket on her back weighs 40 kilos. forth to the fields. Pang Cang village, 10 November 2005. Pang Cang village, 10 November 2005.46
  46. 46. 47
  47. 47. 48
  48. 48. 38Bé Giàng Thị Xay, 3 tuổi, hàng ngày được anh trai mình chăm sóc khi bố mẹ đi làm nương. Bởi nương nhàcách rất xa với các ruộng nương khác của bản nên bố mẹ Xay thường phải ngủ lại trên đó. Ngày 11-11-2005Giang Thi Xay, three years old, is cared for by her older brother while their parents are busy harvesting therice. Because of the long distance to many of the fields of the village, parents often stay overnight at theharvest ground. November 11. 2005. 49
  49. 49. 39 Bà Giàng Thị La, 42 tuổi, đang uống nước trong khi con gái bà, cô Vàng Thị Sa (bên trái) và hàng xóm Vàng Thị Nay tiếp tục gặt lúa. Nương cách bản Pang Cáng 2,5 ki-lô-mét,10h sáng, 10 -11- 2005. Giang Thi La, 42 years old, drinks some water, while her daughter, Vang Thi Sa (to the left), and her neighbor, Vang Thi Nay, continue to harvest the rice. The field is 2,5 kilometers from Pang Cang village, 10:00 AM, 10 November 2005.50
  50. 50. 51
  51. 51. 40 Cụ Vàng Thị Me, 75 tuổi. “Còn khoẻ thì tao vẫn phải đi làm”, cụ Me nói trong khi đang gặt lúa trên nương cho người con trai của cụ. Bản Pang Cáng, 8h00, ngày 11-11-2005. Vang Thi Me is 75 years old. “I am strong, so I have to work” says Me, who is harvesting her son’s field. Pang Cang village, 8:00 AM, 11 November 2005.52
  52. 52. 41Dân bản trên đường về nhà vớigùi chất đầy gạo mới thu hoạchTrên đường tới bản Pang Cáng.11h sáng 10-11-2005.Villagers on their way home fromthe field with the baskets filledwith newly harvested rice.On the road to Pang Cang village,11:00 AM, 10 November 2005. 53
  53. 53. 54
  54. 54. 42Bữa trưa trên nương. Bà Sổng Thị Dúa, 65 tuổi (dưới ô), phải mang cơm theo lênnương, cách nhà 6 km, cho hai người con dâu, con trai và các cháu.Bản Giàng B, 12.00, ngày 10-11-2005.Lunch break at the rice field. Song Thi Dua, 65 years old (under the umbrella),has carried the food six kilometers from her home to the field to serve her twodaughters-in-law, her son, and their children.Giang B village, 12:00 AM, 10 November 2005. 55
  55. 55. 43 Giàng Thị Cha, 19 tuổi, cạp lúa với cô chồng, Mùa Thị Sai, cũng 19 tuổi. Họ phải đi bộ 6 cây số đường đồi và đất trơn để tới nương cao nhất thôn của nhà mình. Chỉ đến khi trời gần tối họ mới trở về nhà. Bản Pang Cáng, 9h30, ngày 10-11-2005. Giang Thi Cha, 19 years old, harvests together with her husband’s aunt, Mua Thi Sai, also 19. To reach the rice field, which is the highest in the village, they had to walk more than 6 kilometers on hilly and slippery roads. They will return to the village just before sunset. Pang Cang village, 9:30 AM, 10 November 2005.56
  56. 56. 44Bên nương lúa của gia đình.em Vàng Thị Dinh 19 tuổiđang dỡ vật dụng từ lưng ngựa xuống để chuẩn bịgặt lúa. Vào ngày mùa như thế này, Để bắt đầu gặt từ7 giờ sáng em phải dậy sớm hơn vì từ nhà ra nươngmất một tiếng đồng hồ.Bản Pang Cáng, 7h00, ngày 10-11-2005.In rice field, Vang Thi Dinh, 19, is picking her cuttingtools from the horse. In harvest time, to start workingat 7 AM, she had to wake up earlier because it’s 1hour from her house to the field.Pang Cang village, 7h00, November, 10, 2005. 57
  57. 57. 58
  58. 58. 45Trời nắng gắt, bà Lầu phải dùng ô che nắng cho mình và con trong khi vẫn dùng bàn chân trần sát lúa.Bản Pang Cáng, 11h30, ngày 11-11-2005.The sun is high on the sky, and Mrs Lau protects herself and her baby from its rays with an umbrella, whileshe is treshing the rice by her bare feet.Pang Cang village, 11.30 AM,11 November 2005. 59
  59. 59. 46 Mẹ của Hạnh đã làm cho bé một chiếc ổ rơm trên nương lúa nhà mình. Khi Hạnh buồn ngủ, mẹ của bé, chị Dinh, 18 tuổi, lại địu bé lên. Chị Dinh lại hát bài ru con ngủ khi vẫn tiếp tục gặt lúa. Nương nhà chị cách nhà 3 cây số và hai mẹ con chỉ trở về nhà khi trời đã về chiều muộn. Bản Pang Cáng, 10h00, ngày 10-11-2005. Baby Hanh’s mother has made her a straw bed in the rice field. When Hanh gets sleepy, her young mother, Dinh, 18 years old, will pick her up and carry her on her back. Dinh will sing a lullaby for her daughter while she continues to harvest. The rice field is three kilometers from the village and they will not return home until the late afternoon. Pang Cang village, 10:00 AM, 10 November 2005.60
  60. 60. 47Sổng Thị Dinh, 15 tuổi, và người chị gái của mình đang cắt lúa trên nương với diện tích khoảng 700 m2. Họ phải mất gần 1 giờđi bộ vào mỗi sáng để tới nương nhà mình. Dinh đang học tại trường cấp II tại xã Suối Giàng.Bản Giàng B, 9h30, ngày 11-11-2005.15-year-old Song Thi Dinh and her older sister are harvesting a 700-square-meter rice field. They have to walk for an hour everymorning to reach the field. Dinh studies at the secondary school of Suoi Giang.Giang B village, 9:30 AM, 11 November 2005. 61
  61. 61. 48 Cô Vàng Thị Chứ cùng người anh trai gùi lúa từ nương về. Hai anh em phải tranh thủ lên nương từ sáng sớm để kịp xong việc trước khi trời tối. Bản Pang Cáng, ngày 10 - 11 - 2005. Vang Thi Chu and her older brother on their way from the rice fields to the village. They started to harvest early in the morning to be able to finish work before it gets dark. Pang Cang village, 10 November 2005. 49 Giống lúa mới đã cho năng suất gấp 2 lần giống cũ. Trang Thị Su, 22 tuổi luôn làm việc một mình trên nương cách bản 5 km. Cô đã cưới chồng và có một con gái 2 tuổi. Khi đi nương cô đã gửi con mình cho nhà trẻ của xã Suối Giàng. Bản Giàng B, 10h00, ngày 10-11-2005. The new rice has doubled the harvest compared with the old variety. Trang Thi Su, 22 years old, is working all by herself on a rice field five kilometers from the village. She is married with a two-year-old daughter. While she is working, the girl is at the kindergarten in the Suoi Giang Commune Center. Giang B village, 10:00 AM, 10 November 2005.62
  62. 62. 63
  63. 63. 64
  64. 64. 50Vàng Thị Sầu cùng chị em trong bản trên đường từ nương về nhà vào buổichiều muộn. Bản Pang Cáng, 18h00, ngày 11-11-2005.Vang Thi Sau and her friends are on their way home from the rice field in theevening. Pang Cang village, 6 PM, 11 November 2005. 65
  65. 65. 52 Chỉ còn vài phút thì giờ ra chơi kéo dài 20 phút sẽ kết thúc vào một buổi sáng tại ngôi trường tiểu học trên Suối Giàng. Trung tâm xã Suối Giàng, 9h27, ngày 10-11-2005. 51 There is only a couple of minutes left of the 20-minute break in the Cậu bé Giàng A Thào, 10 tuổi, được nghỉ học hôm nay. Cậu đang chăn đàn trâu của nhà mình và rất thích morning at the elementary school cưỡi trâu và nhảy từ lưng trâu xuống. Bản Pang Cáng, 10h00, ngày 10-11-2005. in Suoi Giang. 10-year-old Giang A Thao has got an extra day off from school. He has fed the family’s buffalo, and he likes to Suoi Giang commune center, jump and take a ride on its back. Pang Cang village, 10 AM, 10 November 2005. 9:27 AM, 10 November 2005.66
  66. 66. 67
  67. 67. 68
  68. 68. 53Ba người mẹ trẻ, chị Vàng Thị Liễu, 22 tuổi, chị Mùa Thị Nụ, 23 tuổi và chị Sổng Thị Hĩm, 1 tuổiđang trên đường tới trạm xá tại trung tâm xã Suối Giàng để tiêm phòng vắc xin bại liệt và uốngvitamin A.Trên đường từ bản Pang Cáng tới trung tâm xã Suối Giàng, 8.00 sáng ngày 10-11-2005.The three young mothers, Vang Thi Lieu, 22 years old, Mua Thi Nu, 23, and Song Thi Him, 21, areon their way to the health clinic in the Suoi Giang Commune Center, where their babies will receivevitamin A and get vaccinated against polio.On the road from Pang Cang village to Suoi Giang commune center, 8:00 AM, 10 November 2005. 69
  69. 69. 54 Bé Sùng Thị Bê, 5 tháng tuổi, đang được uống vitamin A. Mọi đứa trẻ trong xã đều được uống 2 liều vitamin A miễn phí mỗi năm. Trung tâm Y tế xã Suối Giàng, ngày 11-11-2005. 5-month-old Sung Thi Be is given drops of vitamin A. Every baby in Suoi Giang commune gets these drops free of charge twice a year. Health clinic at Suoi Giang commune center, 11 November 200570
  70. 70. 55Cháu Giàng A Phìn đang được tiêm vắc xin phòng chống bệnh lao miễn phí tại Trung tâm Y tế xã Suối Giàng.Trung tâm xã Suối Giàng, ngày 11-11-2005.Baby Giang A Phin is receiving a shot against TBC. The vaccination is free of charge at the health clinic of Suoi Giang commune.Suoi Giang commune center, 11 November 2005. 71
  71. 71. 56 Chú bé Giàng A Sin đang làm bài tập Tiếng Việt. Trường tiểu học Suối Giàng, 3h30 ngày 9-11-2005. 11-year-old Giang A Sin is doing an exercise in Vietnamese. Primary school of Suoi Giang commune, 3:30 AM, 9 November 2005 57 Bài tập thể dục với cờ của học sinh lớp 7 trường Trung học cơ sở Suối Giàng. Mỗi tuần các em có 2 tiết thể dục như vậy. Trung tâm xã Suối Giàng, ngày 10-11-2005. The 7th graders of the secondary school are engaged in a gymnastic exercise with flags. They have two classes of sport and gymnastics each week. Suoi Giang commune center, 10 November 2005.72
  72. 72. 73
  73. 73. 58 Vàng A Lua, 10 tuổi, trong giờ ra chơi tại trường, đang cố giữ thăng bằng trên tường. Trung tâm xã Suối Giàng, 1h30 chiều ngày 10-11-2005. 10-year-old Vang A Lua spends the afternoon break at the school performing a balancing act on the wall. Suoi Giang commune center, 13:30 PM, 10 November 2005.74
  74. 74. 59Khi làm xong việc, chị Vàng Thị Son, 23 tuổi, phải đi 1,5 cây sốtừ nhà tới lớp học xoá mù chữ.Lớp học bắt đầu từ 7h30 tới 9h30 tối.Trung tâm xã Suối Giàng, 8.00 tối ngày 10-11-2005.When Vang Thi Son, 23 years old, has finished her work, shewalks 1,5 kilometers to the evening class to learn how to readand write. The class starts at 7.30 and ends at 9.30.Suoi Giang commune center, 8.00 PM, 10 November 2005.60Chị Mùa A Sú và Giàng Thị Cơ đang được anh Sổng A Nủ dạytập đánh vần tại lớp học xoá mù chữ do dự án Chia sẻ tài trợ.Khi giáo viên của lớp học vắng đột suất, anh Nủ, hiện đangcông tác tại Uỷ ban Nhân dân xã, lại lên lớp.Trung tâm xã Suối Giàng, ngày 10-11-2005.Mua A Su and Giang Thi Co are taught by Mr Song A Nu atthe evening school funded by the Chia Se program. When theteacher’s position suddenly became vacant, Mr Nu, who isworking for the People’s Committee, had to take the job.Suoi Giang commune center,10 November 2005. 75
  75. 75. 61 Em Sổng Thị Dinh, 15 tuổi là niềm hy vọng của cả nhà. Em lên nương làm việc cả buổi sáng rồi lại đi bộ 6 km quay về bản vào buổi trưa để kịp đi học tại trường cấp II Suối Giàng. Bản Giàng B, ngày 10-11-2005. 15-year-old Song Thi Dinh is the hope of her family. She works in the rice field in the morning and returns the six kilometers back to the village at noon to be able to attend the school at Suoi Giang in the afternoon. Giang B village, 10 November 2005.76
  76. 76. 62Góc bếp tại trường nội trú. Suối Giàng là một xã lớn, các thôn, bảntrong xã nằm xa nhau. Vì vậy, rất nhiều trẻ em phải ăn ngủ ngay tạitrường học suốt cả tuần.Trung tâm xã Suối Giàng, ngày 9-11-2005.The pots in the kitchen of the boarding school. Suoi Giang is a bigcommune, where the villages are far from each other. Many of thechildren have to stay at the school the whole week, where they eatand sleep.Suoi Giang commune center, 9 November 2005.63Vàng A Lủ, 9 tuổi, đang vui đùa cùng bạn là Giàng Thị Sê trong giờra chơi tại trường, chúng đang cố tranh một trái bóng trong lớp học.Trường tiểu học tại trung tâm xã Suối Giàng, 13h30, ngày 10-11-2005.9-year-old Vang A Lu and his friend, Giang Thi Se, are fighting overa ball in the classroom.The primary school.Suoi Giang commune center, 1:30 PM, 10 November 2005 77
  77. 77. 78
  78. 78. 64Chị Sổng Thị Chư đang vội về nhà cùng với cô cháu. Chị Chư, 25 tuổi còn nhiều việc phảilàm trước khi tới lớp học xoá mù chữ của xã: còn phải chuẩn bị bữa tối cũng như phảitắm cho con chị mới được hai tuổi. Niềm hạnh phúc của chị là sau một tháng học lớpxoá mù chữ của Chia Sẻ, chị đã có thể tự đọc sách báo học hỏi thêm.Bản Pang Cáng, 17h30, ngày 10-11-2005.Song Thi Chu is hurrying home together with her niece. 25-year-old Chu has many thingsto do before she can attend the evening school at Suoi Giang Commune Center: thedinner has to be prepared, and her two-year-old daughter, Hau, needs a bath. Chu’s veryhappy that after one month of learning at the evening school by Chia Se, she now knowshow to read the newspaper.Pang Cang village, 5:30 PM, 10 November 2005. 79
  79. 79. 65 “Khi về Hà Nội, nhớ gửi tặng tôi bức ảnh này!” bà Sổng Thị Phua sống ngay cạnh trụ sở UBND xã nên khi xã có khách là bà biết ngay. Bà Phua, 45 tuổi, cõng cháu ra Uỷ ban ngay khi đoàn xe chúng tôi tới nơi. Trong chuyến đi lên Suối Giàng này, bà là một trong những người chủ nhà mến khách. Bản Pang Cáng, chiều muộn ngày 9-11-2005. “When you have returned to Hanoi, don’t forget to send me the picture”! Mrs. Song Tho Phua lives next to the center of the People’s Committee, and keeps an eye on everybody who is visiting the center. 45-year old Mrs. Phua arrived shortly after we had parked our bus, with her grand child on her back. During our stay in Suoi Giang she was one of our friendly hosts. Pang Cang village, late in the afternoon, 9 November 2005.80
  80. 80. 66Sân sau vườn trẻ buổi sáng sớm. Trung tâm xã Suối Giàng.6h40, ngày 11-11-2005.The backyard of the kindergarten early in the morning.Suoi Giang commune center, 6:40 AM, 11 November 2005. 81
  81. 81. Các phóng viên ảnhCác phóng viên ảnh t h e Nguyễn Trung Chính Năm sinh / born: 1965 The photo-journalists Phóng viên / working for: Lao Động Xã Hội Liên hệ / contact: Báo Lao Động Xã Hội Hoàng Quang Hà Năm sinh / born: 1980 Phóng viên / working for: báo Ảnh Việt Nam Liên hệ / contact: báo Ảnh Việt Nam, 11 Trần Hưng Đạo - Hà nội Điện thoại / tel : (84-4) 933 2303 - Fax: (84-4) 933 2291 Email: baodientuba@fpt.vnpho t o - jou rnalis t s Trần Thi Loan Năm sinh / born: 1981 Phóng viên / working for: báo Điện Ảnh Kịch Trường Lê Anh Dũng Liên hệ / contact: báo Điện Ảnh Kịch Trường Năm sinh / born: 1968 http://www.daktvn.com Phóng viên / working for: báo VNNet Liên hệ / contact: Báo VNNet, số 4 Láng Hạ, Hà Nội www.vietnamnet.vn 82
  82. 82. Đặng Mạnh Dũng trần nguyễn anh Năm sinh / born: 1976 Năm sinh / born: 1971 Phóng viên /working for: báo Lao Động Xã Hội Phóng viên / working for: báo Tiền Phong Liên hệ / contact: Báo Lao Động Xã Hội Liên hệ / contact: Báo Tiền Phong, 15 Hồ Xuân Hương, Hà Nội La Ngọc Nhung Điện thoại / tel: (84 4) 943 1250 Năm sinh / born: 1965 Fax: (84 4) 943 6238 Phóng viên / working for: báo Lạng Sơn www.tienphongonline.com.vn Liên hệ / contact: Báo Lạng Sơn Đào Văn Hùng Năm sinh / born: 1971 Phóng viên / working for: báo Bắc Kạn Liên hệ / contact: báo Bắc Kạn, Phường Đức Xuân, thị xã Bắc Kạn Điện thoại / tel: (84 281) 879 475 Fax: (84 281) 875 869 Email :backannews@gmail.com Lê Thanh Sơn Năm sinh / born: 1980Phóng viên / working for: báo Nông Thôn Ngày Nay Liên hệ / contact: Báo Nông Thôn Ngày Nay, 13 Thụy Khuê - Hà Nội Điện thoại / tel: (84 4) 843 1216 - 846 2592 Fax: (84 4) 847 0276 Nguyễn Thị Thu Hương E-mail: ntnn@fpt.vn Năm sinh / born: 1967 Phóng viên / working for: tạp chí Dân Tộc và Thời Đại Vũ Thu Phương Liên hệ / contact: tạp chí Dân Tộc và Thời Đại Năm sinh / born: 1964 Phóng viên / working for: báo Lào Cai Liên hệ / contact: Lào Cai 83
  83. 83. Các phóng viên ảnh t h e Nguyễn Chí Cường Năm sinh / born: 1975 Phóng viên / working for: báo Gia Đình Xã Hội Phạm Thế Bình Liên hệ / contact: báo Gia Đình Xã Hội Năm sinh / born: 1980 Phóng viên / working for: báo Kon Tum Liên hệ / contact: báo Kon Tumpho t o - jou rnalis t s Trần Anh Tuấn Năm sinh / born: 1976 Phóng viên / working for: báo VNExpress Nguyễn Việt Thanh Liên hệ / contact: báo VNExpress Trợ Giảng / Photo Co-trainer http://www.vnexpress.com.vn Năm sinh / born: 1971 Phóng viên / working for: báo Vietnamnews Liên hệ / contact: http://vietnamnews.vnagency.com.vn nvietthanh@yahoo.com http://www.vietthanhphotos.com Nguyễn Thị Hải Hiền Năm sinh / born: 1973 Phóng viên / working for: báo Quốc Tế Liên hệ / contact: báo Quốc Tế http://www.vnexpress.com.vn 84
  84. 84. Nguyễn Văn Thực Năm sinh / born: 1973 Phóng viên /working for: báo Phụ Nữ Thủ Đô Nguyễn Hoài Linh Liên hệ / contact: báo Phụ Nữ Thủ Đô Giảng viên / Photo Trainer Năm sinh / born: 1967 Freelance photographerLiên hệ / contact: hoailinhphotos67@yahoo.com http://www.hoailinhphotos.com Bùi Phụ Năm sinh / born: 1970 Phóng viên / working for: báo Pháp Luật Thành Phố Hồ Chí Minh Liên hệ / contact: báo Pháp Luật Thành Phố Hồ Chí Minh MIA GRÖNDAHL Giảng viên / Photo Trainer Freelance journalist and photographer Liên hệ / contact: miagrondahl@hotmail.com 85
  85. 85. Lời cuối sách Lời cuối sách từ Đại sứ quán Thụy Điển Afterword from Swedish Embassy, Hanoi. Hai quốc gia Việt Nam và Thụy Điển đã có một lịch sử lâu dài hợp Tất cả mọi người, phóng viên ảnh tham gia khóa đào tạo, nhân viên củaaf t e r tác vì sự phát triển. Sự hợp tác song phương này nhằm tiến tới hai mục chương trình Chia Sẻ, những nhà đầu tư cũng như người dân Suối Giàng tiêu chính, đó là: phát triển năng lực của Việt Nam trong công cuộc xóa đói cho tới hai chương trình hợp tác này đều được hưởng thành quả từ sự cam giảm nghèo, bảo vệ môi trường, thúc đẩy sự cởi mở cũng như sự phát triển kết chung. Sống giữa những người H’mong và cố gắng tìm cách thể hiện hướng tới dân chủ và tôn trọng nhân quyền. cuộc sống của họ với sự trung thực không định kiến, sự đơn giản hóa và nétwo r d lãng mạn đã làm cho khóa học thêm phần phong phú. Với nhân viên của Cuốn sách này mang đến cho bạn một hình ảnh về hai mục tiêu đó bằng chương trình Chia Sẻ và những người dân thì đây là một thách thức mới một hình thức khác nhưng không vì thế mà mất đi ý nghĩa căn bản nói trên. mẻ để họ có thể hợp tác gần nhau hơn trong môi trường truyền thông, bởi Nội dung sách là hình ảnh về cuộc sống đời thường của người H’mong tại cuộc sống hàng ngày của người dân ở những khu vực xa xôi đáng để cho Suối Giàng ở huyện Văn Chấn tỉnh Yên Bái, miền Bắc Việt Nam. chúng ta lưu lại. Vì thế nó phác họa một viễn cảnh xa hơn mà chương trình Chia Sẻ đang thúc đẩy, và cho cả sự cởi mở và sự đóng góp cho địa phương Đây là một vùng đất này nghèo khó mà người H’mong sống trên vùng núi cũng như sự tôn trọng quyền con người. cao chính là những người nghèo nhất. Những bức ảnh phản ánh cuộc sống vất vả của người dân tộc thiểu số, nhưng chúng cũng cho chúng ta Các bức ảnh này đã được trưng bày tại trường Đại Học Mỹ Thuật Hà Nội thấy những điều khác đang tồn tại ở những con người nơi đây đó là phẩm mùa thu năm 2005, tại Ủy Ban Nhân Dân huyện Văn Chấn và xã Suối Giàng giá, tính chính trực, sự tự hào và niềm vui. Chúng truyền tải sự tôn trọng vào mùa xuân năm 2006. Tôi cũng rất vui lòng khi được biết rằng các bức của những người làm cuốn sách tới những người dân tộc thiểu số cũng hình đó giờ đây cũng được trưng bày cho tất cả mọi người tới xem. như đời sống văn hóa của họ. Đặc biệt tôi xin cảm ơn tới những đối tác Việt Nam trong chương trình Chia Cuốn sách là kết quả của sự hợp tác trong hai chương trình hợp tác phát sẻ và chương trình truyền thông đại chúng, Bộ kế hoạch đầu tư, bộ văn hóa triển lớn Việt Nam – Thụy Điển là chương trình Truyền thông đại chúng và thông tin vì sự quan tâm và hỗ trợ cho cuốn sách này. chương trình Chia Sẻ nhằm xóa đói giảm nghèo. Chương trình Chia Sẻ được thực hiện tại ba tỉnh của Việt Nam, trong đó có Yên Bái, mà xã Suối Tôi cũng muốn gửi lời cảm tới nhân dân xã Suối Giàng vì đã cho phép Giàng là một đơn vị hành chính cấp cơ sở của tỉnh này. Chia sẻ là chương những nhà nhiếp ảnh ghi lại những bức hình và chia sẻ với chúng ta, cho trình xóa đói giảm nghèo, tập trung vào công cuộc xóa đói giảm nghèo và dù là nhỏ nhất, những nỗ lực vươn lên của họ trong cuộc sống hàng ngày. thúc đẩy phát triển dân chủ cơ sở cũng như các viễn cảnh xa hơn. Chương trình truyền thông đại chúng tập trung vào việc phát triển các kĩ năng nghề nghiệp cho các nhà báo và những nhà quản lý truyền thông, cũng như trao đổi quan điểm về vai trò của của truyền thông trong xã hội Ngài Lennart Nordström Bằng sự hợp tác với chương trình Chia Sẻ và nhận được sự hỗ trợ về liên Công sứ lạc, sắp xếp, khóa đào tạo phóng viên ảnh, tổ chức vào mùa thu năm 2005 Hợp tác phát triể n đã tập trung thu thập tư liệu về cuộc sống và con người tại Suối Giàng. Đại sứ quán Thụ y Điể n, Hà Nội, Việ t Nam 86
  86. 86. Sweden and Vietnam have a long history of working together All parties - the two programmes, the participant in the training-course,in development co-operation. The co-operation has two main objectives: Chia Se staff and stakeholders in the area and the inhabitants of SuoiTo improve Vietnam’s capacity to reduce poverty on a long term, Giang - benefited from this joint commitment. To stay with H´mong peopleenvironmentally sound basis and to promote openness and development and find ways to portray their lives avoiding prejudice, simplifications ortowards democracy and increased respect for human rights. romanticism added an extra dimension to the training-course. For Chia Se staff and villagers, it was a new and challenging situation to co-operateThis photo-book visualizes the two objectives in a different but very so close with media - and to experience that their every-day lives in thedistinct manner. Here we can follow the daily life in the H´mong remote areas was worth documenting. It thereby became an illustration ofcommune of Suoi Giang in the Van Chan district of the Yen Bai province in the bottom-up perspective that Chia Se promotes and also of openness,the north of Vietnam. involvement on local level and respect for human rights.It is a poor area, and the H´mong people living high up in the mountains The photos were displayed at the University of Fine Arts in Hanoi inare among the poorest of the poor. The photos indeed give evidence of the the autumn of 2005, and in spring 2006 in the Van Chan Districthard working-days for the ethnic people in this area. But they also show Hall and Suoi Giang Commune Hall. I am very pleased that these uniquesomething else – hard-working people with dignity, integrity, pride and joy. and high-quality photos now also will be available for a wider audience.The photos convey respect for minority people and their cultural life. Special thanks go to the Vietnamese co-partners for Chia Se and the MediaThe book is the result of a co-operation between two of the major Swedish- Programme, Ministry of Planning and Investment, MPI and Ministry ofVietnamese development co-operation programmes, the Media Programme Culture and Information, MoCI for their kind and engaged support to thisand the Chia Se Programme for Poverty Alleviation. photo-book.The Chia Se Programme operates in three provinces in Vietnam, one of them I also want to thank the people in Suoi Giang Commune for allowing theYen Bai where Suoi Giang commune is located. Chia Se is a programme photographers to take these photos, and thereby sharing with us a glimpsefor poverty alleviation, aiming at reducing poverty and promoting local of their struggle in daily life.involvement, grass-root democracy and a bottom-up perspective. The MediaProgramme aims to improve professional skills of journalists and mediamanagers and to exchange views on the role of media in society.By cooperation with the Chia Se Programme and getting supportwith contacts and arrangements, the training-course for Vietnamese Mr Lennart Nordströmphotographers in photojournalism in autumn 2005 could focus on Minister documenting life and people in Suoi Giang. Development Co-operation Swedish Embassy, Hanoi, Vietnam 87
  87. 87. cuốn sách là kết quả của lớp Đào tạo Phóng viên Ảnh trong dự án nâng cao năng lực truyền thông của Fojo, Thuỵ ĐIển - Bộ Văn Hoá Thông tin Việt Nam90
  88. 88. 91
  89. 89. 92Lời cuối sách af t e r wo r d

×