Your SlideShare is downloading. ×
Localization and rules for saving money
Upcoming SlideShare
Loading in...5
×

Thanks for flagging this SlideShare!

Oops! An error has occurred.

×
Saving this for later? Get the SlideShare app to save on your phone or tablet. Read anywhere, anytime – even offline.
Text the download link to your phone
Standard text messaging rates apply

Localization and rules for saving money

355

Published on

Published in: Technology, Business
0 Comments
0 Likes
Statistics
Notes
  • Be the first to comment

  • Be the first to like this

No Downloads
Views
Total Views
355
On Slideshare
0
From Embeds
0
Number of Embeds
0
Actions
Shares
0
Downloads
2
Comments
0
Likes
0
Embeds 0
No embeds

Report content
Flagged as inappropriate Flag as inappropriate
Flag as inappropriate

Select your reason for flagging this presentation as inappropriate.

Cancel
No notes for slide

Transcript

  • 1. Localization: Rules for saving money Erik Eisel ASTD - Orange County Technology and Training SIG E: erikeisel@gmail.com
  • 2. Google Translate ASTD - Orange County Technology and Training SIG Type in English … … and something will appear…
  • 3. Localization or L10n
    • Language
      • Country
      • Dialect
    • Culture
      • Education Level
      • Audience
    • Regulatory Requirements
    ASTD - Orange County Technology and Training SIG
  • 4. Rule #1: Everything can be L10n ASTD - Orange County Technology and Training SIG ...but there is a price!
  • 5. Rule #2: L10n vendors can help
    • Outsourcing
      • Offer in-depth knowledge
      • Core competency
    • ISO 9001-certified processes
    • Worldwide pool of translators
    • Engineering resources
    • Global reach
    ASTD - Orange County Technology and Training SIG
  • 6. Rule #3: Something’s gotta give ASTD - Orange County Technology and Training SIG Time Quality Cost
  • 7. Rule #4: Be prepared
    • Before contacting a localization vendor:
    • Clean up your files.
    • Approximate the word count.
    • Set a deadline.
    • Understand level of quality.
    • Picture your audience.
    • L10n vendors will ask:
    • Are files complete?
    • What is delivery method?
    • What is the source format?
    • What is the target format?
    • What is the source language?
    • What is the target language?
    • Any special instructions?
      • Need certification?
      • Need print-quality PDF?
      • Multiple languages?
    ASTD - Orange County Technology and Training SIG
  • 8. Rule #5: Understand pricing
    • Per-word charges
      • Japanese costs more than Chinese
      • Spanish word counts expand 25%
    • Project management
      • Document handling
      • Quality control
    • Formatting and engineering
    ASTD - Orange County Technology and Training SIG
  • 9. Top 3 ways to ruin quality
    • Be vague about the scope
    • Deliver “dirty” documents
      • PDFs instead of original files
      • Missing pages, deletions by hand
      • Unorganized HTML pages
    • Be totally unrealistic about turnaround time
    ASTD - Orange County Technology and Training SIG
  • 10. Top 3 ways to screw up turnaround
    • Make multiple changes
    • Deliver partial documents
    • Don’t answer calls and emails
    ASTD - Orange County Technology and Training SIG
  • 11. Top 3 ways to escalate costs
    • Make changes after translation
    • Use non-standard publishing tools
      • Standards include FrameMaker, InDesign, and Office products
    • Combine text and multimedia
    • Don’t take advantage of Translation Memory (TM)
    ASTD - Orange County Technology and Training SIG
  • 12. Make some friends!
    • ENLASO Corporation ( www.translate.com )
    • Yves Lang
    • E: [email_address]
    • TransPerfect Translations ( www.transperfect.com )
    • William Chen
    • E: [email_address]
    ASTD - Orange County Technology and Training SIG
  • 13. ASTD - Orange County Technology and Training SIG Grazie Obrigado Gracias Köszönöm ありがとうございます გმადლობთ! Dêkuji Σας ευχαριστούμε 谢谢 धन्यवाद Go raibh maith 'ad Спасибо Tesekkür ederim Thank you!!!

×