La semblanza de Itzjak Rabin se entrelaza con la historia de
Medinat Israel. Las diferentes etapas de su vida acompañan lo...
Palmaj- Shir Hareut
Primer Ministro- Shir Lashalom
Tzahal- Joref 73’
Retzaj Rabin- Libkot Lejá
CRÉDITOS MATERIAL UTILIZADO
Itzjak Rabin concluyó sus estudios en el año 1940 de manera sobresaliente. El
Director del colegio le otorgó una beca para...
Shir Hareut
“Shir Hareut” expresa los valores de la amistad y la
camaradería. El estribillo de esta canción sintetiza el
e...
Entre 1949 y 1964 Itzjak Rabin recorrió en forma ascendente los
escalafones militares, hasta que en 1964 fuera nombrado Je...
Joref ´73
Con una melodía apacible “Joref ´73” resume las palabras de
aquellos que nacieron durante la Guerra de Iom Kipur...
Primer Ministro
En 1974 Itzjak Rabin fue electo miembro de la Kneset. Tras la renuncia de Golda
Meir en este año, Rabin ob...
Shir Lashalom
“Shir Lashalom” fue escrito en 1977 e interpretado por la cantante Miri Aloni con el
acompañamiento de las b...
Retzaj Rabin
El 4 de noviembre de 1995, tras una multitudinaria manifestación
popular de apoyo a su política de conciliaci...
Libkot Lejá
Originalmente, “Libkot Lejá” fue escrita por Aviv Guefen para
un amigo que murió en un accidente mientras real...
‫ליל‬ ‫יורד‬ ‫הנגב‬ ‫על‬
‫הסתיו‬
‫חרש‬ ‫כוכבים‬ ‫ומצית‬
‫חרש‬
‫הסף‬ ‫על‬ ‫עובר‬ ‫הרוח‬ ‫עת‬
‫הדרך‬ ‫על‬ ‫מהלכים‬ ‫עננים‬
‫...
La amistad
Letra: Jaim Guri – Música: Sasha Argov
En el sur bajo la noche de otoño
Se encienden las estrellas
Lentamente, ...
‫חורף‬73´
‫הספרי‬ ‫שמואל‬
‫שבעים‬ ‫שנת‬ ‫חורף‬ ‫של‬ ‫הילדים‬ ‫אנחנו‬
‫ושלוש‬
‫בתום‬ ,‫שחר‬ ‫עם‬ ‫לראשונה‬ ‫אותנו‬ ‫חלמתם‬
...
Invierno del ´73
Shmuel Asifri
Nosotros somos los chicos del invierno del ´73
Nos soñaron con el primer amanecer después d...
‫לך‬ ‫לבכות‬
‫אביב‬‫גפן‬
‫לך‬ ‫לבכות‬ ‫הולך‬ ‫ אני‬
‫למעלה‬ ‫חזק‬ ‫תהיה‬
‫דלתות‬ ‫כמו‬ ‫געגועי‬
‫בלילה‬ ‫שנפתחות‬
‫אחי‬ ‫ל...
Llorarte
Aviv Guefen
Voy a llorarte,
Sé fuerte allí arriba
Nuestros recuerdos son como
puertas que se abren en la
noche.
 ...
‫לשלום‬ ‫שיר‬
‫בליט‬‫רוט‬ ‫יענקל'ה‬ :‫מילים‬-‫רוזנבלום‬ ‫יאיר‬ :‫לחן‬
‫לעלות‬ ‫לשמש‬ ‫תנו‬
‫להאיר‬ ‫לבוקר‬
‫שבתפילות‬ ‫הזכ...
Canción a la paz
Letra: Iaakov Rotblit – Música: Iair Rosenblum
Dejen al sol elevarse
A la mañana, alumbrar
La más pura de...
Material utilizado:
- Centro Itzjak Rabin para estudios sobre Israel
-Enciclopedia de la historia y la cultura del
pueblo ...
VOLVER
Upcoming SlideShare
Loading in …5
×

Sharim leja

915 views
778 views

Published on

Un percorrido pola vida de Itzjak Rabin a través de cancións e melodías emblemáticas, que son parte xa da historia de Medinat Israel.

Published in: Education, Travel, News & Politics
0 Comments
2 Likes
Statistics
Notes
  • Be the first to comment

No Downloads
Views
Total views
915
On SlideShare
0
From Embeds
0
Number of Embeds
80
Actions
Shares
0
Downloads
3
Comments
0
Likes
2
Embeds 0
No embeds

No notes for slide

Sharim leja

  1. 1. La semblanza de Itzjak Rabin se entrelaza con la historia de Medinat Israel. Las diferentes etapas de su vida acompañan los distintos momentos del Estado. De este modo, el hombre del Ishuv, el del Ejército y el de la Paz, constituyen expresiones del desarrollo mismo del país. Asimismo, la música acompaña estos procesos. Numerosas canciones ilustran, de algún modo, la percepción general de una época, de un momento histórico. Por eso, les proponemos recorrer la vida de Rabin a través de canciones y melodías emblemáticas, que son parte de la historia del Estado de Israel... INICIO
  2. 2. Palmaj- Shir Hareut Primer Ministro- Shir Lashalom Tzahal- Joref 73’ Retzaj Rabin- Libkot Lejá CRÉDITOS MATERIAL UTILIZADO
  3. 3. Itzjak Rabin concluyó sus estudios en el año 1940 de manera sobresaliente. El Director del colegio le otorgó una beca para estudiar Ingeniería en la Universidad Berkeley en Estados Unidos. Pero Itzjak Rabin sostuvo que en tiempos de guerra -Segunda Guerra Mundial- no debe abandonarse el país. Y así, en el año 1941, fue de los primeros en alistarse en las filas del Palmaj. Hasta el año 1945 fue ascendiendo en los rangos del Palmaj, y en el año 1945 fue nombrado Sub-Comandante del Primer Batallón. El Palmaj fue formado en el año 1941 ante el temor de una invasión nazi a Eretz Israel, y su primera misión fue la de desarrollar una lucha de guerrilla tras las líneas alemanas. El Palmaj estuvo bajo las órdenes de la Haganá, y constituyó la fuerza más activa en la lucha contra el Mandato Británico y en la organización de la Haapalá (inmigración ilegal) a Eretz Israel. Palmaj VOLVER siguiente >
  4. 4. Shir Hareut “Shir Hareut” expresa los valores de la amistad y la camaradería. El estribillo de esta canción sintetiza el espíritu de la generación del Palmaj, de los que lucharon por un Estado Judío. VOLVER LETRA DE LA CANCIÓN (IVRIT-CASTELLANO) < anterior
  5. 5. Entre 1949 y 1964 Itzjak Rabin recorrió en forma ascendente los escalafones militares, hasta que en 1964 fuera nombrado Jefe del Estado Mayor del Ejército, cargo que ocupó hasta 1968. Estos años fueron dedicados al fortalecimiento de Tzahal y el desarrollo de nuevas técnicas de combate. Durante su jefatura estalló la guerra de los Seis Días, la cual puso fin a cuatro años de tensión en la frontera con Siria. De una visión de grandeza -producto del triunfo de la Guerra de los seis días en el ´67- se pasó abruptamente a una visión paranoica en la que cada mañana podía haber un ataque, con la Guerra de Iom Kipur en el ´73. La ilusión de haber conseguido un estado seguro y una paz duradera se desvanecía nuevamente. Tzahal VOLVER siguiente >
  6. 6. Joref ´73 Con una melodía apacible “Joref ´73” resume las palabras de aquellos que nacieron durante la Guerra de Iom Kipur. La canción, escrita en los 90’, representa el reclamo de los chicos nacidos en ese invierno, que vieron truncada aquella promesa de paz y tranquilidad anhelada. “Joref ´73” resume de algún modo las angustias ante las inexorables guerras que se sucedieron en Medinat Israel. LETRA DE LA CANCIÓN (IVRIT-CASTELLANO) VOLVER < anterior
  7. 7. Primer Ministro En 1974 Itzjak Rabin fue electo miembro de la Kneset. Tras la renuncia de Golda Meir en este año, Rabin obtuvo la jefatura la jefatura del Partido Laborista y luego asumió el cargo de Primer Ministro. Su política exterior condujo a un entendimiento gradual con Egipto y la firma de un acuerdo intermedio en 1975. En el año 1992 fue nuevamente electo presidente de Avodá y volvió a ocupar el cargo de Primer Ministro, tras su labor en el Ministerio de Defensa en el ´84 y en el ´88 con el Gobierno de Unidad Nacional. Junto a Shimón Peres lideró las negociaciones de paz con los árabes palestinos que condujeron a los Acuerdos de Oslo (1993) y al establecimiento de una Autoridad Palestina sobre la Franja de Gaza y Cisjordania. Asimismo, en 1994 firmó un acuerdo de paz y reconocimiento con Jordania. Tales logros lo llevaron a ser condecorado –junto a Peres y a Arafat- con el Premio Nobel de la Paz. VOLVER siguiente >
  8. 8. Shir Lashalom “Shir Lashalom” fue escrito en 1977 e interpretado por la cantante Miri Aloni con el acompañamiento de las bandas musicales del Tzahal. Muchos miembros de la alta política no creían propicia esta canción porque desmoralizaba a los soldados que, estando en el frente de batalla, necesitaban creer en la importancia de su misión. El shir, que parecía provenir de los soldados caídos que desde sus tumbas reclamaban “un gran grito de paz”, fue prohibido en aquella época. Rabin se animó a invitar a Miri Aloni a la Marcha por la paz ese 4 de noviembre de 1995, para cantar con su voz ronca de abuelo “Shir Lashalom”, uniéndose así a su gente que expresaba el apoyo al proceso de paz con los palestinos. Después de entonarla, Rabin guardó la hoja con la letra de la canción en el bolsillo de su saco, que luego atravesaron las balas. LETRA DE LA CANCIÓN (IVRIT-CASTELLANO) VOLVER < anterior
  9. 9. Retzaj Rabin El 4 de noviembre de 1995, tras una multitudinaria manifestación popular de apoyo a su política de conciliación con los árabes, Itzjak Rabin fue asesinado. El clima de revuelta contra las concesiones a los árabes, fomentado en Israel por la derecha nacionalista y por el integrismo judío, acabaron provocando un atentado que le costó la vida cuando salía de aquel acto en favor del proceso de paz. VOLVER siguiente >
  10. 10. Libkot Lejá Originalmente, “Libkot Lejá” fue escrita por Aviv Guefen para un amigo que murió en un accidente mientras realizaba el servicio militar israelí. Cuando se realizó el homenaje a Rabin, Aviv Guefen decidió dedicarle este tema, que luego se transformó casi en un himno de los actos recordatorios. LETRA DE LA CANCIÓN (IVRIT-CASTELLANO) VOLVER < anterior
  11. 11. ‫ליל‬ ‫יורד‬ ‫הנגב‬ ‫על‬ ‫הסתיו‬ ‫חרש‬ ‫כוכבים‬ ‫ומצית‬ ‫חרש‬ ‫הסף‬ ‫על‬ ‫עובר‬ ‫הרוח‬ ‫עת‬ ‫הדרך‬ ‫על‬ ‫מהלכים‬ ‫עננים‬ ‫הרגשנו‬ ‫לא‬ ,‫שנה‬ ‫כבר‬ ‫כמעט‬ ‫הזמנים‬ ‫עברו‬ ‫איך‬ ‫בשדותינו‬ ‫מעט‬ ‫ונותרנו‬ ,‫שנה‬ ‫כבר‬ ‫כבר‬ ‫שאינם‬ ‫רבים‬ ‫מה‬ ‫בנינו‬ ‫כולם‬ ‫את‬ ‫נזכור‬ ‫אך‬ ‫הבלורית‬ ‫יפי‬ ‫את‬ ‫והטוהר‬ ‫לעולם‬ ‫שכזאת‬ ‫רעות‬ ‫כי‬ ‫בלי‬ ‫נשאנוך‬ ,‫הרעות‬ ‫מילים‬ ‫ושותקת‬ ‫עקשנית‬ ‫אפורה‬ ‫הגדולים‬ ‫האימה‬ ‫מלילות‬ ‫אדירה‬ ‫נותרת‬ ‫את‬ .‫ודולקת‬ ‫כולם‬ ‫כנערייך‬ :‫הרעות‬ ‫ונלכה‬ ‫נחייך‬ ‫שובבשמך‬ ‫חרבם‬ ‫על‬ ‫שנפלו‬ ‫רעים‬ ‫כי‬ .‫לזכר‬ ‫הותירו‬ ‫חייך‬ ‫את‬ ‫כולם‬ ‫את‬ ‫נזכור‬ ‫אך‬ ‫והטוהר‬ ‫הבלורית‬ ‫יפי‬ ‫את‬ ‫לעולם‬ ‫שכזאת‬ ‫רעות‬ ‫כי‬ .‫לשכוח‬ ‫לבנו‬ ‫את‬ ‫תתן‬ ‫לא‬ ‫בדם‬ ‫מקודשת‬ ‫אהבה‬ ‫לפרוח‬ ‫בנינו‬ ‫תשובי‬ ‫את‬ ‫הרעות‬ ‫שיר‬ ‫גורי‬ ‫מילים:חיים‬-‫ארגוב‬ ‫סשה‬ :‫לחן‬ VOLVER castellano >
  12. 12. La amistad Letra: Jaim Guri – Música: Sasha Argov En el sur bajo la noche de otoño Se encienden las estrellas Lentamente, lentamente La época del viento está finalizando Las nubes caminan sobre el camino   Pasó un año y casi no lo sentimos Cómo pasaron los tiempos en nuestros campos Pasó un año y queda ya muy poco Que muchos de nuestros hijos no están   Pero recordaremos a todos A los bellos de figura y a los de bucles Porque una amistad como esta es eterna Nunca permitirá a nuestros corazones olvidar Un amor bendecido con sangre Volverás a nosotros para florecer La amistad se sustenta sin palabras Gris, caprichosa y callada De las grandes noches de horror y temor Vos quedaste clara y encendida   La amistad es como toda juventud Nuevamente en tu nombre Sonreiremos y marcharemos Porque amigos que cayeron sobre sus espaldas Dejaron sus vidas para el recuerdo   Y recordaremos a todos... VOLVER < ivrit
  13. 13. ‫חורף‬73´ ‫הספרי‬ ‫שמואל‬ ‫שבעים‬ ‫שנת‬ ‫חורף‬ ‫של‬ ‫הילדים‬ ‫אנחנו‬ ‫ושלוש‬ ‫בתום‬ ,‫שחר‬ ‫עם‬ ‫לראשונה‬ ‫אותנו‬ ‫חלמתם‬ ‫הקרבות‬ ‫למזלם‬ ‫שהודו‬ ‫עייפים‬ ‫גברים‬ ‫הייתם‬ ‫הטוב‬ ‫כל‬ ‫ורציתן‬ ‫מודאגות‬ ‫צעירות‬ ‫נשים‬ ‫הייתן‬ ‫לאהוב‬ ‫כך‬ ‫שבעים‬ ‫בחורף‬ ‫באהבה‬ ‫אותנו‬ ‫וכשהריתם‬ ‫ושלוש‬ ‫שחיסרה‬ ‫מה‬ ‫את‬ ‫בגופכם‬ ‫למלא‬ ‫רציתם‬ .‫המלחמה‬ ‫ועצובה‬ ‫פצועה‬ ‫הארץ‬ ‫היתה‬ ‫כשנולדנו‬ ‫ניסיתם‬ ,‫אותנו‬ ‫חיבקתם‬ ,‫בנו‬ ‫הבטתם‬ ‫נחמה‬ ‫למצוא‬ ‫דומעות‬ ‫בעיניים‬ ‫הזקנים‬ ‫ברכו‬ ‫כשנולדנו‬ ‫אל‬ ‫ילכו‬ ‫לא‬ ‫הלואי‬ ‫האלה‬ ‫הילדים‬ ‫אמרו‬ ‫הצבא‬ ‫דיברתם‬ ‫מוכיחות‬ ‫הישן‬ ‫בתצלום‬ ‫ופניכם‬ ‫הלב‬ ‫מכל‬ ‫הכל‬ ‫בשבילנו‬ ‫לעשות‬ ‫כשהבטחתם‬ ‫שבעים‬ ‫שנת‬ ‫חורף‬ ‫של‬ ‫הילדים‬ ‫אנחנו‬ ‫ושלוש‬ ,‫הנשק‬ ‫עם‬ ‫בצבא‬ ‫עכשיו‬ ‫אנחנו‬ ,‫גדלנו‬ ‫הראש‬ ‫על‬ ‫קסדה‬ ‫צוחקים‬ ,‫אהבה‬ ‫לעשות‬ ‫יודעים‬ ‫אנחנו‬ ‫גם‬ ‫לבכות‬ ‫ויודעים‬ ‫גם‬ ,‫נשים‬ ‫אנחנו‬ ‫גם‬ ,‫גברים‬ ‫אנחנו‬ ‫גם‬ ‫תינוקות‬ ‫חולמים‬ ‫אנחנו‬ ‫לא‬ ‫ולכן‬ ,‫נדרוש‬ ‫לא‬ ‫ולכן‬ ,‫נלחץ‬ ‫לא‬ ‫ולכן‬ ‫נאיים‬ ‫צריך‬ ‫הבטחות‬ :‫אמרתם‬ ‫קטנים‬ ‫כשהיינו‬ ‫לקיים‬ ‫רק‬ ,‫נחסוך‬ ‫לא‬ ,‫ניתן‬ ‫כח‬ ‫לכם‬ ‫דרוש‬ ‫אם‬ ‫ללחוש‬ ‫רצינו‬ ‫שנת‬ ‫ההוא‬ ‫החורף‬ ‫של‬ ‫הילדים‬ ‫אנחנו‬ ‫ושלוש‬ ‫שבעים‬ ‫יונה‬ ‫הבטחתם‬ ‫זית‬ ‫של‬ ‫עלה‬ ‫בבית‬ ‫שלום‬ ‫הבטחתם‬ ‫ופריחות‬ ‫אביב‬ ‫הבטחתם‬ ‫הבטחות‬ ‫לקיים‬ ‫הבטחתם‬ VOLVER castellano >
  14. 14. Invierno del ´73 Shmuel Asifri Nosotros somos los chicos del invierno del ´73 Nos soñaron con el primer amanecer después de las batallas Eran hombres cansados agradecidos de su buena suerte Eran mujeres jóvenes, preocupadas que tanto querían amar   Cuando nos dieron a luz con tanto amor en el invierno del ´73 Intentaron llenar en su cuerpo lo que se había llevado la guerra Cuando nacimos el país estaba herido y triste Nos miraron, nos abrazaron, intentaron encontrar un consuelo Cuando nacimos nos bendijeron los ancianos con ojos llorosos Dijeron: ojalá estos chicos no tengan que ir al ejército   Y sus caras, en una foto vieja, muestran que Hablaron con todo el corazón Cuando prometieron hacer todo por nosotros: Trasformar al enemigo en amigo. Nosotros somos los chicos del invierno del ´73 Crecimos, ahora estamos en el ejército Con el arma y un casco en la cabeza Nosotros también sabemos hacer el amor Reímos y sabemos llorar Nosotros también somos hombres, nosotros también somos mujeres Nosotros también soñamos bebés   Y por eso no presionaremos, y por eso no exigiremos Y por eso no acusaremos Cuando éramos chicos dijeron: “Las promesas hay que cumplirlas” Si les faltan fuerzas, les daremos, no escatimaremos Sólo quisimos susurrar: “nosotros somos los chicos de aquel invierno, del año 1973” Prometieron una paloma, un ramo de olivo, Prometieron paz en el hogar Prometieron primavera y florecimientos Prometieron cumplir las promesas Prometieron una paloma... VOLVER < ivrit
  15. 15. ‫לך‬ ‫לבכות‬ ‫אביב‬‫גפן‬ ‫לך‬ ‫לבכות‬ ‫הולך‬ ‫ אני‬ ‫למעלה‬ ‫חזק‬ ‫תהיה‬ ‫דלתות‬ ‫כמו‬ ‫געגועי‬ ‫בלילה‬ ‫שנפתחות‬ ‫אחי‬ ‫לנצח‬ ‫תמיד‬ ‫אותך‬ ‫אזכור‬ ‫יודע‬ ‫אתה‬ ,‫בסוף‬ ‫וניפגש‬ ‫חברים‬ ‫לי‬ ‫ויש‬ ‫כבים‬ ‫הם‬ ‫גם‬ ‫אבל‬ ‫המשגע‬ ‫אורך‬ ‫מול‬ ‫אל‬ ‫לים‬ ‫הולכים‬ ‫כשעצובים‬ ‫מלוח‬ ‫הים‬ ‫לכן‬ ‫אפשר‬ ‫ציוד‬ ‫שלהחזיר‬ ‫עצוב‬ ‫וזה‬ ‫געגוע‬ ‫לא‬ ‫אחי‬ ‫לנצח‬ ‫תמיד‬ ‫אותך‬ ‫אזכור‬ ‫יודע‬ ‫אתה‬ ,‫בסוף‬ ‫וניפגש‬ ‫חברים‬ ‫לי‬ ‫ויש‬ ‫כבים‬ ‫הם‬ ‫גם‬ ‫אבל‬ ‫המשגע‬ ‫אורך‬ ‫מול‬ ‫אל‬ ‫מתנפצים‬ ‫אנחנו‬ ‫הגלים‬ ‫וכמו‬ ‫החיים‬ ‫אל‬ ‫המזח‬ ‫אל‬ VOLVER castellano >
  16. 16. Llorarte Aviv Guefen Voy a llorarte, Sé fuerte allí arriba Nuestros recuerdos son como puertas que se abren en la noche.   Eternamente, hermano, Te recordaré Y nos encontraremos al final, vos sabés. Y tengo amigos pero ellos se apagan frente a tu luz maravillosa. Cuando estamos tristes vamos al mar, por eso el mar es salado. Y es triste que se pueda devolver el uniforme, mas no la añoranza...   Eternamente…   Y como las olas También nosotros chocamos Contra el muelle, contra la vida VOLVER < ivrit
  17. 17. ‫לשלום‬ ‫שיר‬ ‫בליט‬‫רוט‬ ‫יענקל'ה‬ :‫מילים‬-‫רוזנבלום‬ ‫יאיר‬ :‫לחן‬ ‫לעלות‬ ‫לשמש‬ ‫תנו‬ ‫להאיר‬ ‫לבוקר‬ ‫שבתפילות‬ ‫הזכה‬ ‫תחזיר‬ ‫לא‬ ‫אותנו‬ ‫נרו‬ ‫כבה‬ ‫אשר‬ ‫מי‬ ‫נטמן‬ ‫ובעפר‬ ‫יעירו‬ ‫לא‬ ‫מר‬ ‫בכי‬ .‫לכאן‬ ‫יחזירו‬ ‫לא‬ ‫ישיב‬ ‫לא‬ ‫אותנו‬ ‫איש‬ ‫אפל‬ ‫תחתית‬ ‫מבור‬ ‫הניצחון‬ ‫שמחת‬ ‫לא‬ ‫יועילו‬ ‫לא‬ ‫כאן‬ ‫הלל‬ ‫שירי‬ ‫ולא‬ ‫לשלום‬ ‫שיר‬ ‫שירו‬ ‫רק‬ ‫לכן‬ ‫תפילה‬ ‫תלחשו‬ ‫אל‬ ‫לשלום‬ ‫שיר‬ ‫תשירו‬ ‫מוטב‬ .‫גדולה‬ ‫בצעקה‬ ‫לחדור‬ ‫לשמש‬ ‫תנו‬ ‫לפרחים‬ ‫מבעד‬ ‫לאחור‬ ‫תביטו‬ ‫אל‬ .‫להולכים‬ ‫הניחו‬ ‫בתקווה‬ ‫עיניים‬ ‫שאו‬ ‫כוונות‬ ‫דרך‬ ‫לא‬ ‫לאהבה‬ ‫שיר‬ ‫שירו‬ .‫למלחמות‬ ‫ולא‬ ‫יבוא‬ ‫יום‬ ‫תגידו‬ ‫אל‬ ‫היום‬ ‫את‬ ‫הביאו‬ ‫הוא‬ ‫חלום‬ ‫לא‬ ‫כי‬ ‫רק‬ ‫הריעו‬ ‫הכיכרות‬ ‫ובכל‬ .‫שלום‬ ‫לשלום‬ ‫שיר‬ ‫שירו‬ ‫רק‬ ‫לכן‬ ‫תפילה‬ ‫תלחשו‬ ‫אל‬ ‫לשלום‬ ‫שיר‬ ‫תשירו‬ ‫מוטב‬ ‫גדולה‬ ‫בצעקה‬ VOLVER castellano >
  18. 18. Canción a la paz Letra: Iaakov Rotblit – Música: Iair Rosenblum Dejen al sol elevarse A la mañana, alumbrar La más pura de las plegarias No nos hará regresar.   Aquel, a quien la vela se le apagó Y en el polvo la escondió, Un llanto amargo no lo despertará Aquí no lo devolverá.   Nadie nos hará volver Del profundo y oscuro pozo, No les servirá la alegría de la victoria ni las canciones de alabanza.   Por eso, sólo canten una canción a la paz No susurren una plegaria Mejor canten una canción a la paz con un enorme grito! Dejen al sol entrar A través de las flores. No miren hacia atrás, Dejen ir a los que se van.   Eleven sus ojos con esperanza No a través de la mira del rifle Canten una canción al amor Y no a la guerra   No digan: “llegará el día” Traigan ese día - porque no es un sueño - Y en todas las plazas Ovacionen a la paz   Por eso, sólo canten una canción... VOLVER < ivrit
  19. 19. Material utilizado: - Centro Itzjak Rabin para estudios sobre Israel -Enciclopedia de la historia y la cultura del pueblo judío, Nativ Ediciones, 1998. -Hadrajatik, Material preparado por el Consejo Juvenil Sionista Argentino, 2005.VOLVER
  20. 20. VOLVER

×