1. UNIDADES DE LAS LECTURAS
EL TRABAJO COTIDIANO DEL MAESTRO
Diferencias
entre nivel normativo y realidad cotidiana
TRABAJO FUERA DEL SALON DE CLASE
Maestros realizan actividades de acuerdo a sus comisiones, tales actividades
como día del niño, día de las madres.
Ejemplos de las actividades cotidianas del maestro y que lo hace fuera del salón:
Cooperativa escolar
Encargado de deportes(entrenamiento a equipos deportivos para concursos)
Calendario de actividades, que se realizan durante todo el ciclo escolar y ensayos
para realizar estas actividades.
Campañas de organismos de salubridad, agricultura
etc.
TRABAJO DENTRO DEL SALÓN DE CLASES.
Enseñanza de los alumnos entorno a los contenidos del programa
La descripción de la categorización de para las actividades se separa en 3 tipos:
Las de administración y otras similares
Actividades que incluyen la
administración escolar
las relacionadas indirecta-mente con la enseñanza
las de enseñanza.
LA INCIDENCIA DE LA EDUCACIÓN BILINGÜE EN LOS ASPECTOS
AFECTIVOS
Este es un aspecto fundamental que es necesario analizar en tanto relacionado
con otra hipótesis fundamental que sustenta esto como modalidad capaz de
contribuir al desarrollo de autoestima y de auto imagen positiva en los educandos
indígenas
2. Un contexto indígena la complejidad para medir aspectos socio efectivos como
estos resulta aún mayor, en tanto, de un lado, la compresión indígena de la
autoestima bien puede ser diferente
El acceso a la educación, al desarrollo de habilidad práctica y apuesto de trabajo
en la que se toman dimensiones había hecho esto posible
REFLEXIONES FINALES
Pese a las dificultades de diversa índole que ha debido a travesar la educación
bilingüe latinoamericana en su desarrollo tanto de vista político como técnico
El factor más lingüístico, revelan importantes aspectos de la realidad social y
pedagógica pobreza en escuelas rurales ubicadas en el contexto de extrema
pobreza
Como se sabe existe una correlación positiva entre etnicidad indígena y pobreza
La variable lingüística no es la única que interviene en el desarrollo de la
modalidad ni tampoco el factor que, por si solo, a de resolver todos los problemas
de la escuela rural situada en contextos indígenas de habla vernácula
El camino que se guiamos fue normal pues tan pronto como se implanta un
programa.
BILINGÜISMO Y CONTACTO DE LENGUAS
Una historia 5000 lengua que conviven en este planeta en constante interacción.
Pensemos que en la conquista de México de cortes en 1532, pero no en
escandalosa narración de valentía, crueldad y traición si no en el papel crucial que
protagonizo su amante india malinche, como interprete entre los aztecas y los
españoles.
BILNGUISMO Y CONCEPTOS Y DEFINICIONES
El contacto de lenguas conduce inevitablemente al bilingüismo normalmente
distinguen dos tipos de bilingüismos el social y el individual.
El bilingüismo social se produce en aquellas sociedades en las que se hablan dos
lenguas o mas
En este sentido casi todas las sociedades son bilingües pero en existen
diferencias en cuanto al grado o a la forma del bilingüismo.
RAZONES PARA EL ESTUDIO EN LAS LENGUAS DEL CONTACTO
3. En este podemos observar un impulso de interés social, de los estados como
Bélgica o Canadá estos han creado centros de estudios del bilingüismo han
estimulado la investigación y han generado estudios de renombre que a ayudado
a la profundidad de los problemas lingüísticos de grupos e individuos, pudiendo
políticas educativas
SITUACIONES DE CONTACTO LINGUISTICO
Describe situaciones del contacto de la lengua de en la historia ya que pretende
que allá un contacto con el individuo actualmente esta situación son pocos
habituales porque hay muy pocos hablantes.
Historia de este campo de investigación
Los orígenes de estudio lingüístico del contacto de las lenguas se remonta por lo
menos, en el siglo XIX, William e Dwight whitney debate la función de los
preceptos del cambio lingüístico. Desde 1880 Hugo schuchardt documento el
contacto de las lenguas y fue fundador de las lenguas criollas y parte del
kresolische 1890 no a tenido continuadores.
Bilingüismo como el alternativa frente a la diversidad (Gabriela coronado)
La diferencia de las conductas lingüísticas y a proporcionado diferentes
estrategias lingüísticas diferentes estrategias de las imposiciones lingüísticas.
Características de los sistemas comunicativos bilingües
toda comunidad indígena tiene un sistema comunicativos bilingüe cobre con dos
códigos lingüísticos para cubrir con las necesidades interactivas de la población.
Es un recurso de toda población para su reproducción en otros sectores del país,
ASPECTOS SOCIOCULTURALES DE LAS LENGUAS INDÍGENAS DE MEXICO
En esta segunda sección serán tratados algunos aspectos sicológicos y políticos
que son factores relevantes en la configuración sociolingüísticos de los grupos
indígenas del país.
INDÍGENAS URBANAS Y RURALES
La migración de indígenas mexicanos fuera de su religión originaria a otras zonas
del país o de estados unidos está causando cambios no sólo al interior de sus
comunidades, si no la composición misma de la población indígena.
CATALOGO DE LAS LENGUAS INDÍGENAS NACIONALES: VARIANTES
LINGÜÍSTICAS DE MÉXICO CON SUS AUTODENOMINACIONES Y SUS
REFERENCIAS GEOESTADISTICAS
INALI
4. Catalogo: es la relación ordenada de elementos pertenecientes al mismo conjunto
En el artículo 2º de la constitución política de los estados unidos mexicanos:
establece que los pueblos indígenas son los que descienden de poblaciones que
habitan en el territorio actual que conservan sus propias instituciones sociales,
económicas culturales y políticas
(El INALI) resolvió catalogar la diversidad lingüística de los pueblos indígenas en
México, a partir de las siguientes tres categorías:
1. familia lingüística
2. Agrupación lingüística
3. Variante lingüística
FAMILIA LINGÜÍSTICA
se define como un conjunto de lenguas cuyas semejanzas estructurales y léxicas
se deben a un origen histórico común
AGRUPACIÓN LINGÜÍSTICA:
se define como el conjunto de variantes lingüísticas comprendidas bajo el nombre
dado históricamente a un pueblo indígena
VARIANTE LINGÜÍSTICA:
se define como una forma de habla:
Compromiso y responsabilidad
respetar los derechos de las personas sin discriminar por motivos de raza, color,
religión, sexo e idioma.
a) presenta diferencias estructurales y léxicas en comparación con otras
variantes de la misma agrupación lingüística Se realiza un catálogo de lenguas
indígenas donde estas deben ser declaradas lenguas nacionales y oficiales en las
regiones donde la población indígena fuera mayoritaria
b) implica para sus usuarios una determinada identidad sociolingüística y se
diferencia de la identidad sociolingüística de los usuarios de otras variantes.
INALI, INSTITUTO NACIONAL DE LENGUAS INDIGENAS.
Se crea el INALI con objeto de promover el fortalecimiento, la preservación y el
desarrollo de las lenguas indígenas que se habla en el territorio nacional, y el
conocimiento y disfrute de la riqueza cultural de la nación
La ley general de los derechos lingüísticos de los pueblos indígenas: en la que se
reconoce y protegen los derechos lingüísticos, individuales y colectivos de los
5. pueblos y comunidades indígenas, y en la que se refiere la promoción del uso y
desarrollo de las lenguas indígenas
EL ENFOQUE INTERCULTURAL
Se plantea y realizan talleres y cursos con las autoridades educativas, comunidad
escolar y la comunidad.
Propósito: reconocer la diversidad cultural en las aulas ante la urgencia de
diseñar y poner en práctica nuevas opciones pedagógicas.
• Hablo con los papas de los niños nahuas
• se realizaron acciones de sensibilización, diseño, instrumentación y puesta en
práctica de propuestas pedagógicas y didactas
• Elemento principal para la identidad que los puede favorecer es la lengua,
• La vestimenta y tradición Segundo concurso Nacional de Narraciones de Niñas y
Niños Indígenas, organizado por SEP-ILCE
• Han obtenido primeros lugares en oratoria
• Discurso en su dos lenguas a nivel municipio
• Entrevista en la radio,
• Participa en eventos dando discursos en el auditorio San Pedro
• Eventos del día de las madre sones se pierde al llegar a la ciudad
El concurso de narración
Segundo concurso Nacional de Narraciones de Niñas y Niños Indígenas,
organizado por SEP-ILCE
• Han obtenido primeros lugares en oratoria
• Discurso en su dos lenguas a nivel municipio
• Entrevista en la radio,
• Participa en eventos dando discursos en el auditorio San Pedro
Eventos del día de las madres
• Javier acreedor de diversas menciones honorificas en su escuela “Feliz Gonzales
Salinas” gano el primer lugar en oratoria a nivel zona.
Ser mexicano para mí es un orgullo; el llevar la sangre y cultura indígena me hacer
sentir muy feliz.
6. La universidad regiomontana, un programa de radio sobre las culturas, lenguas y
tradiciones indígenas que se transmite por Radio Nuevo León
• La vinculación con la comunidad Concurso, eventos y exposiciones para promover
la educación intercultural entre la comunidad, educativa y general.
• Ganar la confianza pueblo
• No discriminar, dar oportunidad a todos, pero no elevarlos
• Los padres de familia ya no se siente n vergüenza por hablar el náhuatl
• Participaron y ayudaron en las traducciones, crear materiales y apoyan en las
celebraciones explicando en la lengua
La escuela “Fernando meza balboa”
• Municipio Benito Juárez.
• Inspección escolar sabía que había niños
• indígenas, pero los ignoraban
• Libro sobre la gente indígena.
• La mayoría indígenas originarios del sur de México, mixtecos de la montaña de
silacoyoapam, Oaxaca
• Establecieron en los márgenes del rio Santa Catarina no fueron bien recibidos
• Les cambiaron sus nombres.
• Cuando se decidió construir un parque de diversiones, las familias fueron
reubicadas con la promesa de viviendas. Son familias muy trabajadoras, viven del
comercio de las artesanías que ellos mismos elaboran y buenos músicos.
ASPECTOS, SOCIOCULTURALES DE LAS LENGUAS INDIGENAS DE
MEXICO
INDIGENAS URBANOS Y RURALES
La migración de indígenas de guatemaltecos, la migración de indígenas
mexicanos, fuera de su región originaria, u otras zonas del país o estados unidos
están causando cambios no solo interior de sus comunidades si no dé en la
composición misma de la población indígena.
Contacto cultural
En el cual las formas campesinas tradicionales están siendo rápidamente
modificadas.
7. Las sociedades indígenas tienen su propia lógica de cambio y las
transformaciones que observamos son resultados de la interacción interna de
cambio por el entorno económico y político regional y nacional.
DIGLOSIA Y CONFLICTO LINGUISTICO
* Los problemas diglosia y conflicto lingüístico son juntos con temas y
psicopedagógicos para le educación indígena
* El conflicto lingüístico, las lenguas indígenas han sido analizados como inmensas
en una situación de conflicto lingüístico con la lengua de la sociedad global
EL DESPLAZAMIENTO DE LAS LENGUAS
* En la mayor parte de los estudios sociolingüísticos en zonas indígenas de lo que
se a tomado en cuenta como descripción de las condiciones específicas son
solamente algunos indicadores generales de orden social, político y económico.
DIVERSIDAD DIALECTAL
* La característica importante de los sistemas lingüísticos indígenas es la norma
diferencia dialecto que presenta, prácticamente cada comunidad tiene una
variante propia.
* El uso del castellano no conlleva , no expresa, la diferencia es decir, la
pertenencia a una comunidad dada, puesto que este idioma se usa en situaciones
comunicativas
LENGUAJE E INDIVIDUO
El hombre, como ser eminentemente social, tiene el lenguaje, el instrumento que le
permite interactuar y comunicarse con sus semejantes.
Es esta necesidad de comunicarse la que hace que el hombre aprenda a hablar y
lo logra por cuanto esta construido para hacerlo:
El hombre posee la facultad de lenguaje
El organismo del niño posee un mecanismo que le permite construir primero su
propio lenguaje y luego, a través del contacto con la lengua de su hogar y de su
comunidad, le posibilita la apropiación del lenguaje de los adultos , hasta llegar
hablar como ellos.
El proceso de adquisición de la lengua es notablemente regular
Los niños comienzan hablar su lengua materna a la misma edad, de la misma
manera y siguiendo básicamente la misma secuencia.
Los niños aprenden la lengua del grupo o clase social del cual forma parte.
8. El aprende a distinguir aquellos rasgos que son característicos de su lengua
materna y que la diferencia de otro lengua.
Aprende hablar solo el sistema lingüístico al cual esta expuesto, aun cuando idioma
de sus antepasados sea otro.
Los niños aprenden diferentes estilos de habla Los niños aprenden determinadas
reglas que norman el uso del lenguaje en situaciones y contextos concretos.
El niño adquiere su lengua materna a medida que se apropia de su modo y lo
descubre.
LA EDUCACIÓN INTERCULTURAL BILINGÜE PARA LAS NIÑAS Y LOS NIÑOS
INDÍGENAS
Se impulsa la elaboración de materiales educativos por los alumnos y el maestro
Se promoverá que los libros de texto para el trabajador en la lengua indígena se
elaboren en consonancia con los propósitos y contenidos educativos y la dinámica
cultural comunitaria.
Se propiciara el uso de los medios electrónicos de comunicación d y de las nuevas
tecnologías disponibles.
Los servicios de educación intercultural bilingüe para las niñas y los niños
indígenas, se proveerá que la evaluación que se realice de los procesos de
enseñanza y de aprendizaje.
Se impulsará el desarrollo de procesos de evaluación interna y en cada centro
educativo, como parte del trabajo habitual.
En los servicios de educación intercultural bilingüe para las niñas y los niños
indígenas, se propiciara que la formación de los docentes, directivos y personal
técnico sea reflexiva.
EL APRENDIZAJE DE LA SEGUNDA LENGUA
Una segunda lengua es una lengua utilizada en el ámbito de cada uno de los
estados nacionales
En la lengua materna hemos preferido dominar al proceso con el término de
adquisición, por cuanto la lengua se aprende a medida en que se aprende a vivir.
9. El niño aprende a significar a medida que adquiere su primera lengua en la de
aprendizaje, la persona ya sabe significar y lo que hace es apropiarse de un nuevo
instrumento de comunicación para expresar significados que han creado y que
puede ya nombrar en su lengua materna.
El aprendizaje informal se lleva a cabo a lo largo de toda la vida.
El aprendizaje formal cuando el proceso formal ha sido planificado y cuando existe
todo un conjunto de disposiciones, currículos y materiales que determina sus
características.
La lengua a aprender puede ser una segunda o una lengua extranjera en el
contexto latinoamericano.
*Analizar las necesidades comunicativas de los educandos
-¿Para qué debe el niño aprender la segunda lengua? ¿qué usos debe darle a la
segunda lengua? y ¿en qué contexto tiene el estudiante que comunicarse en
castellano? ¿Con quién? ¿para qué? ¿cómo? y ¿cuándo?.
• Las expectativas con las que este llega a la escuela respecto de la segunda
lengua ¿Qué esperan el lograr con la segunda lengua?¿para qué quieren
aprender la segunda lengua? ¿cuáles son sus relaciones afectivas con esta nueva
lengua?
• Iniciar un proceso de selección que permita establecer que contenidos lingüísticos
vamos a darles al estudiante
• Preocupar por la metodología y el procedimiento.
• Un maestro que no habla ni conoce la lengua que va a aprender.
• El maestro debe proveerlo de las técnicas adecuadas, efectivas y eficientes de
este nuevo instrumento de comunicación. Cuando hablamos de aprendizaje o
enseñanza de una segunda lengua no debemos pensar solo en el castellano.
• En algún contexto pueden ser lengua indígena aun para la misma población.
• Si en verdad se quiere cambiar el actual desequilibrio entre castellano y lenguas
indígena y si se quiere revalorar las manifestaciones culturales de la población
indígena sería necesario promover la enseñanza indígena para los hispano-
hablante
• Si no se promoverá en los jóvenes latinoamericanos de habla hispana un cambio
de actitud de sus hermanos indígena.
• Conformamos sociedades más justas en las cuales se respete el derecho a ser
diferente.
APRENDIZAJE DE UNA LENGUA
10. • Nos referimos al proceso por el cual un individuo aprende una segunda lengua.
APRENDIZAJE FORMAL DE UNA LENGUA
• Todo aprendizaje es de por si formal; esto es. Depende de la existencia de un
maestro, de un alumno y de un programa de enseñanza previamente establecido.
APRENDIZAJE INFORMAL DE IUNA LENGUA
• Proceso no guiado, no dirigido, a través del cual el individuo se apropia de una
lengua.
BILINGÜE INCIPIENTE
• El individuo que tiene mejor manejo, tanto lingüístico como comunicativo en una
de las dos lenguas .
BILINGÜE FUNCIONAL
• Sujeto que asigna diferentes funciones sociales a las lenguas que habla.
BILINGÜE PERFECTO
• Individuo que maneja eficiente y apropiadamente dos o mas lenguas
BILINGUISMO
• Fenómeno que indícala posesión que un individuo tiene de dos o más lenguas
BILINGUISMO ADITIVO
• Proceso del bilingüismo sustractivo
BILINGUISMO EN CUNA
• Son bilingües de cuna los hijos de matrimonios en los que uno de los padres
habla una lengua y el otro otra
Bilingüismo estable
• Se entiende al uso permanente de dos o más lenguas.
Bilingüismo sustractivo
• Proceso por el cual el aprendizaje de una segunda lengua conlleva la pérdida
progresiva de la lengua materna
Capacidad innata
11. • Facultad con la que uno nace. Se dice que el lenguaje es una facultad o
capacidad innata del hombre
Desarrollo lingüístico
• El individuo afianza el manejo que tiene de la lengua o lenguas habladas en la
comunidad de la cual forma parte.
Bilingüismo estable
• Se entiende al uso permanente de dos o más lenguas.
Bilingüismo sustractivo
• Proceso por el cual el aprendizaje de una segunda lengua conlleva la pérdida
progresiva de la lengua materna
Capacidad innata
• Facultad con la que uno nace. Se dice que el lenguaje es una facultad o
capacidad innata del hombre
Desarrollo lingüístico
• El individuo afianza el manejo que tiene de la lengua o lenguas habladas en la
comunidad de la cual forma parte.
FUNCIONES DEL LENGUAJE
• Usos sociales del lenguaje humano.
LENGUA EXTRANJERA
• Lengua no hablada en el país y que por lo general se aprende en la escuela.
LENGUA MATERNA
• Primera lengua, la lengua adquirida en el hogar y desde la infancia
LENGUA PREFERIDA
• La que más se prefiere habla.
LENGUA PRINCIPAL
• Lengua que mejor se maneja, en la que se tiene mayor dominio.
MECANISMO DE ADQUISICIÓN DEL LENGUAJE
• Los seres humanos nacen con una predisposición natural para aprender a hablar
y a comunicarse.
METALENGUAJE
12. • Conjunto de palabras y expresiones que utilizamos al referirnos al lenguaje y a su
funcionamiento
POTENCIAL DE SIGNIFICADO
• Característica de toda lengua como instrumento simbólico, como medio de
significación.
SEGUNDA LENGUA
• Lengua que se aprende después de la primera
FUNCIONES DEL LENGUA MATERNA
La recomendación de la UNESCO de 1953 presenta al mismo al mismo tiempo un
motivo para la educación bilingüe. De esa resolución se exige que cada niño
debiera iniciar su educación formal en su lengua materna.
El mejor medio para la enseñanza de un niño en su lengua materna desde el
punto de vista psicológico, la lengua materna es el sistema de signos
significativos, que garantiza automáticamente la expresividad y la compresión.
En la sociedad es el medio para identificarse con los miembros de su comunidad
de origen. Desde el punto de vista de la política educativa, el educando aprende
más rápido a través de su lengua materna que atraves de una lengua que no les
es familiar.
FACTORES Y VITALIDAD EN LAS LENGUAS MATERNAS
Mauricio Swadesh señala que hace 500 años existían en le país aproximadamente
el doble de lenguas indígenas que subsisten en la actualidad; sugiere que la
desaparición de tantas lenguas se debe a la asfixia de los pequeños grupos
étnico, dispersos e incomunicados yu a la asimilación de las lenguas autóctonas a
los esquemas estructurales europeos.
Las actividades comunicativas de la población indígena constituyen un buen
indicio de los contactos, desplazamientos, tareas y necesidades del mundo de
vida que lleva. Si se hicieran un inventario de las comunicaciones que ocurren
cotidianamente, tanto al interior como al exterior de la comunidad indígena se
tendría un panorama especifico de las relaciones sociales que se dan en la
organización comunitaria.
La actualidad el castellano se ha convertido un elemento en la sociedad
indígena.
el mayor número de bilingües se use el castellano en un número mayor de
situaciones comunicativas.
No se ha explorado el papel de las lenguas indígena desde la lógica
13. El cambio en la interacción verbal misma y las relaciones tanto con
categoría pragmática(estrategias, discursiva)como sociólogo (situaciones
comunicativo, redes sociales, clases sociales.)
Una lengua
Conjunto de variantes dialectales-
Cada dialecto contienes conjunto de variantes estilística de habla (registros)
Hablar una lengua
Conocimiento y dominar estas variantes estilística----forma parte de
repertorio verbal a disposición del hablante y de hecho, el dominio de tales
variante y el conocimiento de las situaciones
ECOLOGÍA LINGÜÍSTICA
Sistema de interacción verbal en la que todas que constituyen el repertorio
verbal de comunidad lingüística
DIVERSIDAD DIALECTAL
• Diferenciación dialectal es la perspectiva de los estudios de comunidad.
• Manifiesta en el mantenimiento de dialectales distinto (simbólicos)(festividades
locales, santo patronos, uso de vestidos tradicionales, etc.).
PARA BUSCAR CONTENIDO ALA EDUCACION INTERCULTURAL
El presente trabajo apuesta por una concepción de educación intercultural que
sitúa lo esencial en el análisis global de la “cultura escolar”, de su capacidad para
establecer conexiones con el contexto sociocultural y de su papel como
facilitadora de intercambios e intereses culturales. Desde un planteamiento
pedagógico critico es necesario oponerse a las orientaciones interculturales de
carácter “técnico” que acotan la cuestión de contextos y grupos culturales
concretos.
Una certeza: la escuela como lugar de encuentro de la diversidad cultural
a pesar de lo dicho hasta a hora o más bien, precisamente por ello mismo no
puede dejar de constatarse lo que es evidente: la escuela constituye, hoy por hoy
un lugar “privilegiado “de encuentro cultural. Y digo privilegiado aceptando ciertas
dosis, de inseguridad pero, sobre todo, atendiendo a como se produce el
intercambio cultural en otros terrenos sobre los que tenemos una muy escasa
capacidad de incidencia y de control.
Una posibilidad: ¿la escuela como lugar de reconstrucción cultural?
14. Hemos partido de la constatación de papel reproductor de las escuelas pero, sin
embrago no pueden negársele tampoco el desarrollo de perspectivas críticas más
aun, se reconoce que, en su calidad de lugar de encuentro de la diversidad se le
debe reconocer una especificidad difícil de encontrar en ámbitos sociales, esto es,
la posibilidad de general relaciones marcos de participación, como prácticas, que
pueden desarrollarse en condiciones de razonable igualdad. Como veíamos antes,
frente a la asimetría de relaciones que se dan en otros contextos, puede decirse
que la escuela constituye un espacio donde al menos resulta factible ensayar
interacciones de reciprocidad, de legitimación de las identidades culturales, de
enriquecimiento.