01 apostila de fundamentos do camdomblé

46,478 views
46,659 views

Published on

0 Comments
86 Likes
Statistics
Notes
  • Be the first to comment

No Downloads
Views
Total views
46,478
On SlideShare
0
From Embeds
0
Number of Embeds
282
Actions
Shares
0
Downloads
3,098
Comments
0
Likes
86
Embeds 0
No embeds

No notes for slide

01 apostila de fundamentos do camdomblé

  1. 1. APOSTILA DE CONHECIMENTOS ÚTEIS PARA A PRÁTICA DO CANDOMBLÉO primeiro Ebó indicado para quem está com problemas, é o de Exu; osegundo, Ebó Egungun (para afastar Eguns, espíritos sofredores, da vidade alguém); o terceiro, Ebó Iku, para afastar a morte...Na dúvida, use os ingredientes do Ebó Iku, que começa despachando Exu,passa para Egun e em seguida, Iku...EBÓ IKÚSe estivéssemos falando de uma iniciação, ele seria o segundo ebó para oYao, e nele contém o ato de rasgar toda a roupa da pessoa. No caso de serumBori, as roupas não precisam ser rasgadas. Esse ato, na iniciaçãosimboliza o abandono da vida profana e o preparo para uma nova vida.Também conhecido como O Ebó De Tudo Que A Boca Come, é um dos ebós maisconfiáveis no tocante ao descarrego de uma pessoa.Seqüência dos Pratos (Oberós) 1
  2. 2. Arrumar sempre na seqüência de como é cantado o Siré. Como sempre, Esù éo primeiro:Seqüência dos Pratos (Oberós)Arrumar sempre na seqüência de como é cantado o Siré. Como sempre, Esù éo primeiro: 1º Oberó 2º Oberó 3º Oberó 4º Oberó Padê DÁgua Padê De Mel Padê De Cachaça Padê De Dendê 5º Oberó 6º Oberó 7º Oberó 8º OberóMilho De Galinha Deburu (Pipoca) Feijão Preto Feijão Branco 9º Oberó 10º Oberó 11º Oberó 12º OberóFeijão Mulatinho 9 Qualidades De 9 Acarajé 9 Ekuru Legumes Picados 13º Oberó 14º Oberó 15º Oberó 16º Oberó9 Bolos De Arroz 9 Bolos De Canjica 9 Retroses De Couve Picada Linha BrancaObs : Ao lado de cada Oberó deverá estar uma vela acesa.Seguido dos Oberós também teremos outros elementos como: • 1 Pedaço de morim branco; • 1 Pedaço de morim vermelho; • 1 Pedaço de morim preto; • 7 Pregos virgens; • 1 Pedaço de carne seca; • 9 Caixas de fósforos; • 1 Pedaço de carne vermelha; • 1 Frango ou uma galinha; • 2 Molhos de couve; • 1 Enin (esteira); • 1 Quarta com água.Como Proceder1º - A pessoa é levada à esteira previamente estendida onde se irá fazero ebó. Todas as comidas devem estar ao redor da mesma acompanhada de suasrespectivas velas.2º - Em voz baixa, pede-se que Oya governe aquele momento.3º - Começa-se a passar as comidas na ordem acima cantando:Saara rè ebó kú ònòn,Sacudo-lhe com ebó, para pôr a morte no caminho (mandar embora)Saara ré ebó kú ònòn óSacudo-lhe com ebó, para pôr a morte no caminho (mandar embora) 2
  3. 3. (considero correto, primeiro cantar para Exu... quando se sacrifica umcasal de frangos aos pés do pedinte, separa-se em morim preto, vermelhobranco, tudo do primeiro sacodimento, e reserva para levar na encruza...só depois, passa-se para o de Egum e Iku)Fazendo o Ebó • Primeiramente se passa toda a comida; • Agora se passa o Morim pelo corpo todo da pessoa; • Despeja-se na altura do peito de modo a tocar na pessoa, todos os fósforos; • Então se passa o retrós de linha desfiando um a um, envolvendo o corpo da pessoa; • Passa-se o frango no corpo da pessoa e oferece o mesmo aos pés (quebrar os membros – asas e pés);Por fim, é passada a Couve no corpo todo da pessoa cantando:Ó Ìyá gbálè lérí ó, ó ìyá gbálèÓ mãe varra sobre a cabeça dele, ó mãe varra.Ó Ìyá gbálè lérí ó, ó ìyá gbálèÓ mãe varra sobre a cabeça dele, ó mãe varra.Gbálè, Gbálè Kiní sórí ó,Varra, varra o que estiver sobre a cabeça dele,Ikú Gbálè lérí ó, ikú gbálè ara nlo.Varra Ikú de sobre a cabeça dele, varra Ikú para que ela vá embora do seucorpo.EBÓ EGÚNAqui daremos um Ebó Egún que poderá servir como limpeza para qualquerpessoa, que por algum motivo venha a precisar do ato de bori.Material Necessário:1 K de farinha de mandioca crua – Padê de Água, Mel, Pinga e Dendê.½ K de Feijão Fradinho - Torrado½ K de feijão Preto - Torrado½ K de Milho de Galinha – Cozido4 Àkàsàs – Enrolados em folhas de bananeira. Abertos ao passar na pessoa.4 Velas Brancas4 Moedas de menor valor corrente4 Ovos Brancos 3
  4. 4. 4 Bolas de Farinha4 Bolas de Arroz½ K de Canjica – cozida½ K de Pipoca – Estourada em areia4 Folhas de PelegunModo de Fazer:Passar tudo no corpo da pessoa seguindo a ordem acima. A canjica deve serpassada sempre começando no alto da cabeça. As folhas devem ser batidasno corpo da pessoa e posta também no chão junto ao Ebó.Cantigas de EbóSaara rè ebó kú ònòn,Sacudo-lhe com ebó, para pôr a morte no caminho (mandar embora)Saara ré ebó kú ònòn óSacudo-lhe com ebó, para pôr a morte no caminho (mandar embora)Cantiga Para a PipocaÓ Ìyá gbálè lérí ó, ó ìyá gbálèÓ mãe varra sobre a cabeça dele, ó mãe varra.Ó Ìyá gbálè lérí ó, ó ìyá gbálèÓ mãe varra sobre a cabeça dele, ó mãe varra.Gbálè, Gbálè Kiní sórí ó,Varra, varra o que estiver sobre a cabeça dele,Ikú Gbálè lérí ó, ikú gbálè ara nlo.Varra Ikú de sobre a cabeça dele, varra Ikú para que ela vá embora do seucorpo.(costuma-se estourar 3 bonecas de pólvora após esses sacodimentos, queficam por trás do pedinte a uma distância segura, havendo quem coloquemais... cerca de 11, que rodeia a pessoa e vai até a porta.Essas bonecas de pólvora são feitas com meia colherzinha de café em pó,noz moscada ralada e açúcar... podendo se adicionar estrume de boi, casoseja muito grave a perseguição dos eguns...)Despache os ebós onde determinar o jogo de búzios.Mas, o comum é despachar o de Exu (e Gira) na encruzilhada aberta...O de Iku no cemitério...O de Egun em água corrente, onde se deixa do lado uma caneca de água comborra de café, ou também no cemitério, mata, lixão... Vai depender do queIfá determinar. 4
  5. 5. Na dúvida, despache tudo no rio, pois que entidades e orixás comem nomomento do sacodimento.EBÓ BRANCOAqui é apresentado um Ebó Branco, que pode ser usado como referência paratodos os Boris. Pode ser passado em qualquer pessoa que necessite passarpor esse ato.Materiais Necessários: • 10 Pedaços de Morim branco com 10cm • 10 Bolas de Agúa • 10 de Bolas de Mel • 10 Akarajés – feitos em Azeite Doce • 10 Akaças Branco • 10 Kiabos – Crú • 10 Moedas – de Valor Atual (Prata) • 10 Búzios – Abertos – Se for feito dentro do Axé, as partes retiradas deverão ser colocadas em Èsú. • 10 Caixa de Fósforos • 10 Velas Brancas – Tamanho Padrão • Ebô (Canjica) • Um pano para levar o Ebó – O mesmo é posto sobre os pés da pessoa enquanto se passa o Ebó.Obs: Não se usa mel aos filhos de Odé. Assim como não se usa dendê emfilhos de Òsàlá.Modo de Fazer:Estende-se pano no chão. Pede para que a pessoa fique em pé sobre ele.Colocar em cada lado da pessoa, cinco pedaços de pano. Ir passando tudono corpo da pessoa, colocando em cada pano, começando pelos que estão dolado esquerdo. Em seguida colocar tudo no pano do chão juntar tudoamarrar no alto da arvore frondosa em de preferência que dê frutos.Cantigas de EbóSaara rè ebó kú ònòn,Sacudo-lhe com ebó, para pôr a morte no caminho (mandar embora)Saara ré ebó kú ònòn óSacudo-lhe com ebó, para pôr a morte no caminho (mandar embora)BORI 5
  6. 6. Após tudo feito é hora de levar a pessoa para Enin. Uma pessoapreviamente escolhida vai até o lugar que se encontra recolhida a pessoa,e pede para que encoste sua cabeça em suas costas e lhe segure pelasmãos. Dessa forma a pessoa deve ser levada até a Enin (Esteira), semprede cabeça baixa e sem nada dizer.Chegando ao local, a pessoa deve fazer menção de se sentar durante duasvezes e sentar-se na terceira vez. Nessa hora todas as comidas (sobre aenin), e temperos (ao lado) deverão estar prontos para o ato. O Igbá Orídeverá ser posto a frente da pessoa, juntamente com o restante da mesa.Deve ser passada banha de Orí nas seguintes partes: • Nos quatro pontos da cabeça • No coração • Nas costas • Dedões das duas mãos • No pomo de Adão • Nos braçosOBS: Só se coloca Indjé (Sangue) nos dedo do pé direito, se tivermos paimorto, e no esquerdo se mãe morta, em forma de respeito e agradecimento,pois eles já não estão mais entre nós. Já se uniram as suas outrasmetades, no caso Ori-Orun e Ori-Aiye, tornando-se uma só pessoa, e só nosbasta a reverência e agradecimentos.POSIÇÃO NA ENINA pessoa a qual irá tomar o Bori deverá sentar-se e ficar com as pernasesticadas e deixar as mãos espalmadas sobre os joelhos. Essa é a forma dese receber o Axé. Se for usado o apoti, a pessoa deverá estar com colunaereta e pés juntos e suas mãos espalmadas voltadas para cima.Nessa hora é colocado o Ojá sobre as costas da pessoa, e é acesa a velado Bori.Essa é uma boa hora para explicar sobre o ato de Bori a pessoa. Falarsobre o que significa e o que estará recebendo. Deixe claro que o queacontecerá ali, não se trata de feitura ou de se agregarresponsabilidades dentro do culto.SAUDAÇÕES DURANTE O BORIComeça-se o Bori respingando o chão com água por três vezes. A cada vezque se joga a água ao chão deve ser pronunciado:OMI TÚN - águas novasÒNA TÚN - caminhos novosPELE TÚN - calma novamente 6
  7. 7. Saudações aos AncestraisInvoca-se nessa hora os Ancestrais (Okú Òrun) pedindo licença dizendo:AGO MO JUBA ÀGBAGBAMeus respeitos e Licença aos antigos;KOLOBO SERÉDesejamos boa sorteAWA BA SERÉBoas realizaçõesSAUDANDO O OBI (ZELADOR)Saudações Com Obi (Seco) – Mão DireitaNessa hora o Zelador(a) ainda com o Obi interio, pede ao Obi o que sedeseja à pessoa:OBI KOSI IKÚObi para que não tenhamos morteOBI KOSI ÀRÙNObi para que não tenhamos doençasOBI KOSI ÒFÒObi para que não tenhamos perdasOBI KOSI ÈJÉObi para que não tenhamos derramamento de sangueOBI KOSI FÌTÍBÒObi para que não tenhamos desentendimentosOBI KOSI ARÁ IKÚ BÀBÀWAObi para que a morte não nos vejaSaudações Com Obi (Seco) – Mão EsquerdaOBI NIBI IKÚObi para evitar a morteOBI NIBI ÀRÙNObi para evitar as doençasOBI NIBI ÒFÒObi para evitar as perdasOBI NIBI ÈJÉObi para evitar derramamentos de sangueOBI NIBI ÌDÍNÀObi para evitar obstáculosOBI NIBI FÌTÍBÒObi para evitar desentendimentosOBI SEO Obi tem forçaPEDIDOS AO OBI (PESSOA) 7
  8. 8. Depois que o zelador(a) tenha feito os feitos os pedidos, o Obi éentregue a pessoa a qual toma o Bori para que faça seus pedidos. Deve-sesegurar o Obi próximo a boca. Nessa hora todos devem cantar:OBÌ KÁRA L’OKÀNOBÌ COMOVE-NOS PROFUNDAMENTE O CORAÇÃOGBÀRÀGÀDAESCANCARADOOBÌ KÁRA L’OKÀNOBÌ COMOVE-NOS PROFUNDAMENTE O CORAÇÃOGBÀRÀGÀDAESCANCARADOPARTINDO O OBI (OFÓ I)Deve-se pedir agô ao Obi e abri-lo. Sacrifique-o, tirando o coração queconsta do broto da parte interna. Reza-se:AGO OBÌLICENÇA OBÌOBÌ RE RE OOBÌ DE BOA SORTEKO TO OWO MÉJÌ KEBASAUDAMOS-LHE COM AS DUAS MÃOS PEDINDO AJUDASeparando as Partes do ObìEnquanto se separa as talas do Obì reza-se:OBÌ NI BI IKUOBÌ PARA EVITAR A MORTEOBÌ NI BI ARUNOBÌ PARA EVITAR A DOENÇAÈJÓ OWO EE DI MI OLOFINSUPRA-ME DE RIQUEZA MEU LEGISLADORPARTINDO O OBI (OFÓ I )Deixa-se a mão esquerda ligeiramente aberta, e com a mão direita toca nospingos dágua no chão, batendo na mão esquerda e em seguida tocando natestada, na fronte, nuca, pescoço e mãos sempre tocando antes ao chão.Se tiver pai morto, tocar no dedão do pé direito, se mãe morta, no dedãodo pé esquerdo. Se a pessoa tiver os país vivo, não tocar nos dedões,dizer apenas ALAFIN ORÍ RE, ADÚPÉ.Com o Obi molhando com a água da quartinha, toca-se a testa , fronte ,nuca , braços , coração , dedão do pé . Sempre dizendo:OBI ORÍ 8
  9. 9. OBI APÁOBI OKÀNPrimeira Parte do Efó OríÀGÒ FÚN MI ORÍDê-me licença cabeçaÀGÒ FÚN MI ORISÀdê-me licença OrixáÀGÒ FÚN MI ÒRISÀNLÁ BÀBÁ ÒKÈ.Dê-me licença Grande Orixá, Pai acima de todos!E por último:ORÍ MO KÍI E PÈLÉ Ó!Cabeça eu vos saúdo delicada e gentilmente!ÀGÒ YÈ OLÓRÍ,Com licença, salve o Senhor da cabeça.ÀGÒ YÈ ELÉÈDÁ!Com licença, Salve o Senhor da Criação (Olódümarè).PARTINDO O OBI (OFÓ II )Segunda Parte do Efó Orí – Tocando a CabeçaÀGÒ ÀSÍWÁJÚ ORÍ!Dê-me licença frente da cabeça! Nesta hora toca-se a testa do oficiado.ÀGÒ LÉÈHIN ORÍ! 9
  10. 10. Dê-me licença parte de trás da cabeça! Toca-se a nuca do oficiado.ÀGÒ ÒTÚN ORÍ!Dê-me licença lado direito da cabeça! Toca-se o lado direito da cabeça dooficiado.ÀGÒ ÒSI ORÍ!Dê-me licença lado esquerdo da cabeça! Toca-se a parte esquerda da cabeçado oficiado.ÀGÒ ÒKÈ ORÍ! OU ÀGÒ ÀÀRIN ORÍ!Dê-me licença o topo da cabeça, ou dê-me licença meio da cabeça beça!PARTINDO O OBI (OFÓ III )Terceira Parte Do Efó Orí – Passando a Banha VegetalÀGÒ ÀSÍWÁJÚ ORÍ!Dê-me licença frente da cabeça! - Nesta hora toca-se a testa do oficiado.ÀGÒ LÉÈHIN ORÍ!Dê-me licença parte de trás da cabeça! - Toca-se a nuca do oficiado.ÀGÒ ÒTÚN ORÍ!Dê-me licença lado direito da cabeça! - Toca-se o lado direito da cabeçado oficiado.ÀGÒ ÒSI ORÍ!Dê-me licença lado esquerdo da cabeça! - Toca-se a parte esquerda dacabeça do oficiado.ÀGÒ ÒKÈ ORÍ! OU ÀGÒ ÀÀRIN ORÍ!Dê-me licença o topo da cabeça, ou dê-me licença meio da cabeça beça! -Toca-se o topo da cabeça do iniciado.Veja que na terceira parte dizem-se as mesmas palavras, porém desta vez,passa-se a mistura feita de Orí e efun.PARTINDO O OBI (OFERENDAS) 10
  11. 11. Apresentando as Oferendas a OríNa mão direita, a quartinha com água; na mão esquerda, o prato com o obí.O Zelador toca os quatro pontos da cabeça, no coração e nas costas.Depois é dada para a própria pessoa encostar o prato e a quartinha nasfrontes, morada da alma guardiã ancestral.Se Pega os gomos (Obi) com a mão esquerda. Passam-se os gomos para a mãodireita com a parte interna para cima, tocando nos pingos de água queestão no chão tocando a fronte da pessoa com mão esquerda. Saúda-se ochão e o Orí da pessoa 3 vezes. Jogam-se então os gomos no prato.Cada caída tem uma frase, que serve como conselho, sugestão ouadvertência, a ser estudado junto com o consulente. Por ele falamdiversos orixás.PARTINDO O OBI (OFERENDAS)Apresentando a Oferendas a OríNa mão direita, a quartinha com água; na mão esquerda, o prato com o obí.O Zelador toca os quatro pontos da cabeça, no coração e nas costas.Depois é dada para a própria pessoa encostar o prato e a quartinha nasfrontes, morada da alma guardiã ancestral.Se Pega os gomos (Obi) com a mão esquerda. Passam-se os gomos para a mãodireita com a parte interna para cima, tocando nos pingos de água queestão no chão tocando a fronte da pessoa com mão esquerda. Saúda-se ochão e o Orí da pessoa 3 vezes. Jogam-se então os gomos no prato.Cada caída tem uma frase, que serve como conselho, sugestão ouadvertência, a ser estudado junto com o consulente. Por ele falamdiversos orixás.SOBRE O JOGO DE OBINessa parte esteremos estudando cada caída do jogo de Obi de 4 partes. Émuito importante saber exatamente essas falas. Se faz necessário decorarcada caída e fala, para que em qualquer ato feito se tenha a certeza deestar tudo correto e de agrado seja ao Orì ou Òrìsà em questão.SOBRE O JOGO DE OBI - ÀLÀÁFÍÀCaída : 4 abertos com a parte interna para cima."Todos Necessitamos Do Bem, Mas Nem Todos Sabemos Apreciá-lo".Grande Sabedoria - Cabeça Do MundoOrixás: Obatalá, Xangô, Orunmilá, Ibeji e Obaluaiye. 11
  12. 12. Resposta : Paz, prosperidade, afirmação.Deve-se repetir a jogada. A caída pode ser boa ou má, de acordo com asegunda caída. • Se o Òrìsà estiver satisfeito responde com Ejifé (2 abertos e 2 fechados). Quer dizer com segurança, sem dúvida, de coração. • Se na segunda sair Ejife ou Etawa é boa. • Se sair Oyeku é má. Pergunta-se imediatamente o que fazer para anular a resposta má. • Se sair Okaran, há um Egun que atrapalha o consulente e não o deixa progredir. • Se sair Àlàáfíà novamente muita felicidade, abundância e bens materiais. Recomendação : Não se preocupe com o que falarem de você.SOBRE O JOGO DE OBI - ETAWACaída: 3 abertos com a parte interna para cima e 1 fechado com a parteexterna para cima."Tudo Na Vida Tem Seu Oposto . Não Há Primeiro Sem Segundo, Nem SegundoSem Primeiro.Orixás: Sango, Odé Inle, Osun e Yemonjá.Resposta: Possibilidade de resposta positiva sendo possível a necessidadede se fazer Ebó ou dar algum presente para um desses Òrìsàs ou mais. • Perguntar de novo. Se repetir a resposta, aí podemos estar seguros: é a afirmação confirmada. • Investigar os caminhos.Recomendação : Você tem muita dependência de Xangô. Banho de ervas.SOBRE O JOGO DE OBI - EJIFÉCaída : 2 abertos com a parte interna para cima e 2 fechados com a parteexterna para cima."Muitos Bens e Grandeza, Muitos Inimigos" - É A Caída Maior Do ObiOrixá: Responde Esú, Ogun, Osoosi e Osun.Resposta: Se Àlàáfíà respondeu antes dessa jogada pode parar de jogar,pois essa é a caída mais firme, com certeza a resposta é SIM. PresentearExu. Não se há necessidade de mais perguntas. 12
  13. 13. • Não emprestar dinheiro. • Não sair da cidade sem dar um presente para Ogum • Cirurgia. Perigo de vida. • Oxossi fala de justiça. • Não fazer trabalhos espirituais. • Rezar para os ancestrais.Recomendação : Fala de um familiar morto, que tem que se fazer algo.SOBRE O JOGO DE OBI - OKARAN SODECaída: 1 aberto com a parte interna para cima e 3 fechados com a parteexterna para cima.Abrir Os Olhos, Tocar A Orelha Direita E Dizer:"Todo O Grande Se Formou Com A Ajuda Do Menor. Todos São Importantes. NãoDespreze A Ninguém. Não Se Vive Sozinho."Orixás: Responde Esú, Ikú, Omolú e Ajé.Resposta: Diz NÃO, fala a Morte, dificuldades gravíssimas. • Algo de mal vai acontecer • Dificuldade grave • Jogar novamente para ver se há um egun • Para Obá a pessoa está num sério aperto. Deve aceitar, para não arriscar a vida • Oyá diz para não fazer festa ou reunião familiar sem antes rezar para Orisa, e dar oferendas. • Nanã quer que vá a um hospital 12 quarta-feiras, dê esmolas. • Também Nanã diz que seu bem-estar depende de cultuar Òrìsà Ibeji. • Yewa diz para não colocar a mão na cabeça de nenhuma criança, e, • Não assobiar nem correr dentro de casa, pode haver acidente. Recomendação : Cuidado com bebidas alcoólicas e doenças venéreas.SOBRE O JOGO DE OBI - OYEKUCaída: 4 fechados com a parte externa para cima.O Obi EmudeceMaus presságios. MorteOrixás : Responde Oyá, Egun, Ikú e Nanã.Resposta: Resposta Negativa, muito má, anúncio de Morte repentina. 13
  14. 14. • Quando cai Aláfia - Saudar Obatalá. Repete-se a pergunta para ver se cai Etawá ou Ejifé. • Quando cai Etawá - Saudar Sango e Ogun. Se responder a uma pergunta deve-se pedir confirmação. • Quando cai Ejifé - Sauda-se os Oluwos, o Baba e os Omó Ifá. Pode parar de perguntar sobre o assunto. • Quando cai Okaran Sodé - Ficar alerta, saúde a caída. Perguntar de novo para ver se é um simples NÃO ou a indicação de alguma dificuldade a caminho. • Quando cai Oyeku - Coloca-se os gomos numa tigela com água para esfriar. • Reza-se para Oyá, e ponha uma cabaça com Omiekó (água com akasá diluído) para Egun, pergunta-se quem responde Òrìsà ou Egun, e o que fazer para contornar o problema anunciado. • Tocar o peito com 8 pedaços de OBI e colocá-los em água. Acender uma vela e colocar uma quartinha dágua para Egun. • Pegar os gomos e dizer: Obi Àlàáfíà. • Jogar de novo para ver se fala Orunmilá ou Iku, ou o Egun de algum parente ou amigo próximo que avisa da morte de alguém chegado. • Perguntar qual o ebó que se deve fazer para de imediato para salvar a vida. • Se cair Àlàáfíà, Etawá ou Ejife o BabalÒrìsà vai até à porta. O consulente segura um obi e se joga água de OBI na rua. O consulente enquanto isso se deita de bruços na esteira.Ao levantar-se o consulente diz: “Que O Que Vem Para O Bem Seja Para OBem. Muita Saúde. Ninguém Gosta Da Morte ”.Se cair duas vezes seguidas, refere-se a uma pessoa muito doente e comproblemas financeiros, que tem que fazer uma obrigação logo. Faz-selimpeza com um galo preto grande diante de Exu. Com o esporãoconfecciona-se um patuá que deverá ser levado sempre com a pessoa.SOBRE O JOGO DE OBI - OBSERVAÇÕESObservações Sobre Algumas Caídas • Dois gomos abertos um sobre o outro - Significa dinheiro a caminho. • Montados 2 a 2 - muita sorte, muito dinheiro a caminho. • Quando ao jogar um pedaço quebra - Dá-se ao consulente para guardar no bolso. Significa dinheiro. • 2 pedaços fechados sobrepostos - Traição, discórdia, questão delicada. • Um pedaço de lado - morrerá alguém próximo. • Dois pedaços de lado - essa morte ocorrerá em breve. • Todos caem amontoados - não se lê, jogada inválida.SOBRE O JOGO DE OBI - ADURA OBIOBI NI UNBI IKU DANU 14
  15. 15. OBI QUE AFASTA A MORTEOBI NI UNBI ARUN DANUOBI QUE AFASTA A DOENÇAOBI NI UNBI OFO DANUOBI QUE AFASTA APERDAOBI NI UNBI EJO DANUOBI QUE AFASTA PROBLEMAS DE JUSTIÇAOBI BI IKU DANU LORI WAOBI QUE AFASTA A MORTE EM CIMA DE NÓSOBI BI ARUN DANU LORI WAOBI VEM AFASTAR DOENÇAS EM CIMA DE NÓSOBI BI OFO DANU LORI WAOBI VEM AFASTAR PERDA EM CIMA DE NÓSOBI BI EJO DANU LORI WAOBI VEM AFASTAR PROBLEMAS EM CIMA NÓSOBI BI OSI DANU LORI WAOBI VEM AFASTAR POBREZA EM CIMA DE NÓSSAUDANDO ORÌAgora se na o jogo se mostra Àlàáfíà, todos devem dizer Orí O , e faz-sea saudação ao Orí.A seguir o Zelador faz os seguintes gestos e deve ser seguido pela pessoaque está dando o borí:Junta as mãos à altura do peito e afastando-as por 3 vezes dizendo: AWOORÍ ; com as mãos juntas e por 3 vezes,Toca-se o peito, dizendo: ORÍ EMI ; 15
  16. 16. No ombro direito, ORÍ AJÉ ;No ombro esquerdo ORÍ ATOE abrindo os braços, ORÍ ÀLÀÁFÍÀApós este ato, continua-se o jogo perguntando-se para onde deve serlevado o carrego, se o Obi oferecido deverá ser inteiro na cabeça ou sóos gomos. Se for determinado que use-se apenas 2 gomos, a pessoa queestiver tomando o Bori deverá comer os outros 2 gomos.Depois de feito o jogo, se pega os gomos do obí, tiram-se o fiapo de cadagomo e se o coloca dentro do Igbá Orì com água, dizendo-se:OBIKÔMAKÜNADA DE MORTEOBÏKÔMARUNNADA DE DOENÇASOBÏKÔMASÈJÔNADA DE PROBLEMAS, BRIGASOBÏKÔMASÔFONADA DE PERDASOBI AO CORPOPartes do Corpo Onde é Colocado ObiO Zelador deve pegar pedacinhos do Obi partidos e mastigá-lo e colocarnas seguintes partes: • Na fronte (presos na orelha); • No centro da cabeça (Orì Osu). • No dedão do pé (se os pais forem mortos). • Pega-se sete pedaços do Obi e mais 7 atares e dá-se a mão da pessoa que está fazendo o Bori, e pede para que a mesma mastigue e engula junto com 3 goles de água da quartinha do bori. • O restante dos pedaços são distribuídos a todos os presente. 16
  17. 17. COBRINDO A CABEÇACom um Ojá, deve ser coberta a cabeça da pessoa. Se Pega a quartinha dopróprio Bori, e oferece-se a pessoa, pedindo que tome 3 goles. No caso deter oferecimento de animais a cabeça, a mesma não deverá ser cobertaainda. Arruma-se o Obi mastigado no centro da cabeça de forma que nãocaia. Só após serem oferecidos os animais que a cabeça e coberta.Importante : Assim que todas as comidas forem postas na mesa do Bori(animais sacrificados), a cabeça da pessoa deve ser descoberta para quepossa comer.Quanto aos Animais Oferecidos - RezasTodos os animais oferecidos a Orí, deverão ser encostados (cabeça) nafronte da pessoa dizendo:ORÍ MO PÉ JE, ORÍ MO PÉ JEOrí, eu o convido a comer, eu o convido a comer;ÀWÚRE KO BÒRE KO LOORERogamos que você se cubra de bênçãos e de bondade.INICIANDO O BORIDepois de tudo confirmado através do Obi, é dado incio ao ato de Bori. Oínício é dado quando evocamos as forças necessárias.Após a sequência ao lado devidamente cantada ( Orin Òrìsà, Orin Àjálà eAgbónnìrègún) louva-se Orì cantando:ORÍ O ORÍ Ô ÊCABEÇA, Ó CABEÇAORÍ APERE ORÍ O A BI YE YECABEÇA TRAGA-ME COISAS BOAS, CABEÇA QUE NASCEU DA MAMÃEORÍ O LESE IKODIDE LESE ÒRÌSÀCABEÇA AOS PÉS DO IKODIDE E AOS PÉS DO ÒRÌSÀApós a cantiga, dá-se incío ao Oro Npá.INICIANDO O BORI - ORIN ÒRÌSÀ 17
  18. 18. Invocando a força dos ÒrìsàsÒRÌSÀ WÀ NI EJÓO DIDE MI SO KI NBO SORI A LEAGO BO LAE-LAEÒRÌSÀ WÀ NI EJÓO DIDE MI SO YIN BO ONONÀSE WÀ LORE, ÀSE WA LOREBABA A ILE E SIN(ÈSÙ/ÒGÚN/ODÉ...) ÓRÌSÀ KÍ A ORO LONIÀSE AWÀ SE LORE BABA A ILE E SINTraduçãoÒRÌSÀ VENHA SUPRIR NOSSAS NECESSIDADESPONHA-ME DE PÉ, EU VÓS PEÇO SAUDANDO-OE CULTUANDO VOS EM NOSSA CASAATENDA CUBRA SEMPRE SEMPREÒRÌSÀ VENHA SUPRIR NOSSAS NECESSIDADESPONHA-ME DE PÉ, EU VOS PEÇO CULTUANDO NO CAMINHOFAÇA-NOS FELIZ! FAÇA-NOS FELIZ!PAI DE NOSSA CASA, VOS SERVIMOS(ÈSÙ/ÒGÚN/ODÉ...) QUE CULTUAMOS HOJEVENHA NOS TRAZER FELICIDADE PAI DE NOSSA CASA VOS SERVIMOS.INICIANDO O BORI - ORIN ÁJÁLÀ 18
  19. 19. Louvando o senhor que molda as cabeças (Ájálà), o nosso oleiro. Canta-sea seguinte cantiga:ÁJÁLÀ ORÍ, ORÍ LÉWÀ LÉWÀ LÉWÀÒRÌSÀ QUE MOLDA AS CABEÇAS, A CABEÇA ESTÁ LINDA, LINDA, LINDA,OPÉ ÈNYIN EDÙMARÈ, WÁ ORÍ E KÚ ÓVOS AGRADECEMOS, SENHOR SUPREMO, VENHA À CABEÇA, VOS SAUDAMOSE KÚ Ó OÒRUN, E KÚ Ó ÒSÙPÁ, E KÚ Ó ÒJÒSAUDAMOS O SOL, SAUDAMOS A LUA, SAUDAMOS A CHUVAÒJÒ BÒ ILÈQUE CAI SOBRE A TERRAIRE ORÍ Ó JÍ, Ó JÍ IRE ORÍFELIZ A CABEÇA ACORDE, ACORDEM FELIZ A CABEÇAIRE ORÍ Ó JÍ, Ó JÍ IRE ORÍFELIZ A CABEÇA ACORDE, ACORDEM FELIZ A CABEÇAINICIANDO O BORI - ORIN ÀGBÓNNÌRÈGÚNEsse é o grande mensageiro, muitas vezes chamado de o Porteiro entre oOrun e o Aye, ou seja, entre o Céu e a Terra. Sem ele, Orí não pode viraté o Aye receber as oferendas. Canta-se:MO JÚBÀ ÀGBÓNNÌRÈGÚNAPRESENTO-VOS MEUS RESPEITOS ÀGBÓNNÌRÈGÚNMO JÚBÀ ÀGBÓNNÌRÈGÚNAPRESENTO-VOS MEUS RESPEITOS ÀGBÓNNÌRÈGÚNÀWA PÀDÉ LÒNÒN IPÒRÙN, IPÒRÙN,VAMOS ENCONTRAR-VOS NOS CAMINHOS DO VOSSO POSTO NO CÉU,ÀWA PÀDÉ LÒNÒN IPÒRÙN, IPÒRÙN, 19
  20. 20. VAMOS ENCONTRAR-VOS NOS CAMINHOS DO VOSSO POSTO NO CÉU,WA MÉSÒN ÒRUN KORIN KI ÒRÚNMÌLÀ,NÓS CANTAMOS NOS NOVE ESPAÇOS SAGRADOS (CÉUS) CUMPRIMENTANDO (SAUDANDO)ÒRÚNMÌLÀÀWA TÚN WO TÚN WÀ KORIN KI ORÚNMÌLÁPEDIMOS QUE VOLTEIS OS OLHOS PARA NÓS QUE CANTAMOS (SAUDANDO) ÒRÚNMÌLÀÁWA ORÍ OFE, OFE EDÙMARÉFAZEI NOSSAS CABEÇAS SALTAREM MUITO ALTO, ATÉ O SENHOR DA CRIAÇÃOÀWA ORÍ OFE, OFE EDÙMARÉFAZEI NOSSAS CABEÇAS SALTAREM MUITO ALTO, ATÉ O SENHOR DA CRIAÇÃOREZAS, COMIDAS, FUNDAMENTOS – CANDOMBLÉ ORIKIS COMIDAS KÔSI YKU.........QUE NÃO HAJA MORTE KÔSI ARUM.......QUE NÃO HAJA DOENÇA KÔSI IJÁ.........QUE NÃO HAJA BRIGA KÔSI EJÓ...... QUE NÃO HAJA PROBLEMA KÔSI OFÚ.....QUE NÃO HAJA PERDA KÔSI AJÈ.......QUE NÃO HAJA CASTIGO KÔSI ABÁMO......QUE NÃO HAJA TRISTEZA KÔSI EJÉ..........QUE NÃO HAJA SANGUE KÔSI ÉGÉ.........QUE NÃO HAJA PRISÃO 01 – ORIKI DIVERSOS: - DE EXU (UMA SAUDAÇÃO DIANTE DOS ASSENTAMENTOS, CARREGOS E LOCAIS PARA DESPACHOS): ÈSÚ OTA ORÌSÁ OSETÙRÁ L’ ORUKO BABA MO O ALAGOGO IJA L’ORUKO ÌYA NPEE ÈSÚ ODARA OMÓ KUNRIN IDOLOFIN 20
  21. 21. OLE SONSO SORI ESSE ELESEKOJE KOSI JEKI ENI NJE GBE MIAKÍÍ LOWO LAI MUTI ÈSÚ KUROAKÍÍ LAIYO LAI MUTI ÈSÚ KUROASOTUN SOSI LAI NI ITIJÚÈSÚ APATA OLOMO LENUAI OKUTÁ DIPO IYÓALAGEMOO ORUN A NLA KALUPAPA WARA ATUKA MASESAÈSÚ MASEMI OMÓ ELOMIRAN NI KOSEÒFÓ ÈSÚ(INVOCAÇÃO)ALAKEGUN KI RINGUN IERIOJINLE AERE KI RAIE MOKUNTELEARINJINA KI ROJU RO MO RE TOLÉJE KARONÃ KARONÃ GBE TIUA GBOJE KARONÃ KARONÃ SORO ARA UAJE KARONÃ KARONÃ GBO TAIE TARA UAORUK IFÁ O LAPE ORUKO IFÁ O LAPEMO GBAIE PEFA E GBA MIO EGBA MILAAIE TOTO O E DARIJU MIO EIN MOPEKASORIKI IFÁ KASORIKI ESÚESÚ BURUKU O, ESÚ OONAESÚ ABENUGAN, ESÚ ORITAORUKO GBOGBO IN MI MOPE LA PEPOEJE OIE MI O L’ ORUKO IYA MI OSORONGAATOJE NUA TOKAN JE DOEJE OIE MI KALE O- ORIKI PARA ACORDAR EXU:AGIBALÁ, AGIBALÁ, AGIBALÁ.ADACORÔ, ALACORÔADACORÔ, ALACORÔADACORÔ, ALACORÔAGIFALARÓ (NOME DO EXU) TEMPÉ INLÁAGIFALARÓ (NOME DO EXU) TEMPÉ INLÁAGIFALARÓ (NOME DO EXU) TEMPÉ INLÁEXU MOPÉEXU MOPÉEXU MOPÉMOJUBÁ, AXÉ(todas as vezes que rezar o oriki, bater paó).- EXU:KÓ SÍ ÉYI TI YÓÒ MÓO JEUNTÁBI YÓÒ SE IGÚNWÀ TI KÓNI FI TI EXU SIWÁJÚ.(Não existe ninguém que comaOu esteja instalado com realeza,Sem que haja recorrido a Exu primeiro). 21
  22. 22. - PARA SE FAZER OFERENDA PRÁ EXU:EXU ODARAONILE KONGUN – KONGUN ÒDE ÒRUNÓ BÁ OBIRIN JÉÓ BÁ ÓKÙNRIN UMONÍBODÈ ÓRUNBABÁ Ó!WÁ GBÈÈMI Ó!(OU... WÁ GBÉ... NOME DO PEDINTE)ÒGÁ KI Ó RÍ JÉ NÍNÚ ÌDÀRÚ,EXU LÓGÉMÓN ÓRUN.MAJÉ KÍ MO (NOME DO PEDINTE...) NRÍ IJÁ RÉ.EXÚ MAXÉ MI,MAXÉ (NOME...)AGÔ LONÓN FÚN WA,XÓNÓN (NOME...) NÍ RERE,AXÉ!- ORIKI OGUNOGUN LAKAIYE OSIN IMOLEOGUN, SENHOR DO MUNDO TRABALHA BRILHANTEMENTEOGUN ALADA MEJIOGUN DE DUAS ESPADASOFI OKAN SANKOELE USA UMA FOICEOFI OKAN YENAELE USA UM ANCINHOOJO OGUN NTI ORI OKEBOUM DIA OGUN DESCENDO DO MORROASO INÃ LO UM BORAELE SE ENROLOU NUMA ROUPA DE FOGOEWU EJE L’OWOE NUMA ROUPA DE SANGUEOGUN ONILE OWO OLO NA OLAOGUN É O DONO DA CASA, DO DINHEIRO, DA ESTRADAOGUN ONILE KONGUN KONGUN ORUN 22
  23. 23. OGUN É O DONO DE MUITAS COISAS NO CÉUOPON ONI SILE FI EJE WEELE TEM EM ÁGUA EM CASA, MAS PREFERE TOMAR BANHO DE SANGUEOGUN AWO LE YINJUOGUN GOSTA DE MULHERES BONITASEGBE LEHIN OMÓ KANELE SOME COM AS PESSOAS QUE NÃO O RESPEITAMOGUN MEJE LOGUN MIOGUN SE DIVIDE EM SETE, MEU OGUN SÃO SETE- Para Ogum, pedindo um emprego (APUD BENISTE, 1997:218, Orun Aiye,O encontro de dois mundos, Bertrand Brasil. 1997):Ògún lákàiyé mo wá bèbèLáti fún mi niséTorí ndá ní mo nwá sí odoo reJòwó gbó temiKi ojú ma se ti miLáarin egbé miÒgún jòwó gbó igbe àti èbè mi oE fòrò mi lòE bá mi wásé(Tradução: Ogum Lákàiyé – poderoso – eu venho suplicarPara dar-me um empregoPor isso, estou em sua presençaPor favor, ouça-meNão permita que eu me sinta envergonhadoPerante meus colegasOgum, por favor, ouça meu apelo e minhas súplicasProclame minhas necessidadesAjuda-me a encontrar um emprego)- ORIKI OSOSI(Dahomé - Oriki Savé)ODE ONIJASESE LEHIN ASOEE KO PO DEOJU TI O RI EGBIN KO FOOJO PO IYÁ MA BIA KEERE TO GBON SINONODE KO TO KU AGBANLIO SI IDI BATA LEERI EBEODE NWO MI ERU NBA MI 23
  24. 24. IJÁLÁ ODEIJÁLÁ WU MINE O SUN IJÁLÁ NI T’EMIODE L’O BI MI D’ AGBAIJÁLÁ WU MINGE O SUN IJÁLÁ NI TEMIENI BI NI L’ENI IJOEWURE KO NI SI MO RÉKO R’ODO AGUNTAN- ORIKI SOPONA(Oriki Ketu)ENIKENI AWA PE LI AGBABABANIJE ALAJOGUN IYALAYEWU AJOGUN APAKEAWA KO FO ENI KI OMÓ PA ENI JEROJU NLO NI ELE MIRANIRAWE OJU OMI WELE NI SE WELEOKOYIKO O GBA ODE ELERAN KI MO UM ERANARIKO OJE KI NRO KOAGEGE IDE KI KO OPEAWON TI OBU OKO ENI LI ONA OKOAWA RU OKU E DE BOLIIPO KOSI ENU KO SUNSAKA SIKI GBA OJU ONAONI WOWO WDOGBA OMÓ LI OGUN DANU- ORIKI OSUMARE(KETU)OSUMARE A GBE ÒRÚN LI APA IRAILE LIBI JIN OJOO PON IYUN PON NANAOFI ORO KAN IDAN WO LUKU WOO SE LI OJU OBA NEOLOWO LI AWA RE SE MESI EKO AFAYABABA NWA LI ODE KI AWA GBA KI AWA TOA PUPO BI ÒRÚNOLOBI AWA JE KAN YOO DE IGBO ELU KO LI EGUNOKO IJOKU DUDU OJU E A FI WO RAN 24
  25. 25. - ORIKI SANGO(OYÓ)BÍ ETU BÁ WO ILEJEJENE NI UM EWUREBI SANGO BA WO ILEJEJENE NI UM ÒSÁ GBOGBOA RI RU ALA ONINANSO GANGANNIILE NI IGBO SORO IBOSIA JI KÚN ÒSÚN BI OGEENIRU OKO LAMU TATAOGBE ILE SURU GBE OMÓ SI OKO IBEJIAJA ON POLOWO AWOORA SERA WA LOWO OLUDUMAREO KO EYI OLO ORO BAWAKURUKURU AJNAKU BO OKE MOLE- ORIKI OYÁ(OYÓ)ÌYÁ OJISÉ OBIRIN SANGO ASEPERI ODOGA UM WON LI ÒRÚN OBIRIN SANGOIYA OJISÉ TI OYA NI EMI IYO SEGBE OMÓ OLOMÓ BI GBOROA FI AKARABA JÁ BI IDAHOMEIRO NI IDAHOME NPE WON KO NI AKARABA OYA N’ILEADELEYE ÒRÚN WARA BI INA JO OKOBOMIBARA ÒRISÁ TI GBO EGBE RÉ MO ILEPON MI KI O MA SO MI PON MA SO MIKI NRIN LI ÒRÚN WARA BI INÁ JO OKOGBERE OBIRIN SANGONI YIO WA PON OMÓ ALUSI NI ODODOO PON OMÓ ALUSI TAN O KO O RI RÉ SI ILEOYÁ NI O TO IWO WFON GBÉ- ORIKI YEMOJA(IBADAN)OMÓ FE SE EGBÉ WO YEMOJÁÌYA MI AWOYO MA JE LI EWUÌYA OMINIHUNOMÓ GBOGBO NIT OLODEA O BO OMÓ RÉBI O NI JO LE JO ONI YEMOJAOGUN ÌYÁ KE OLODOÌYA KI O FI ORI MI BO MI OJARE 25
  26. 26. - ORIKI OSAYINIBÁ AKODATI NDA TIRE LORI EREWEIBÁ ASEDATI NTE TIRE NILE PEPEIBÁ OSANYIN OLOJA EBORAEWE E GBODO SUN NIGBOEWE E GBODO SUN L’ODANPELEBE NI T’EWEEWE EE SUN L’ OKOEWE EE SUN NIJÚEWE PELEBEELEWE OMÓ E JIRE OOJISÉ ORISA JIREOLOJA EBORA JIREOMÓ OLOSANYIN JIREASÉ ASÉ ASÉ– DE OSSAYN (MAIS UM ORIKI):PELÉBÉ NITOBÉ EWÉ, PELÉBÉ NITOBÉKOBÉ PÉLÉBÉ AKÚN PÉLÉBÉKUAWA AWAKU, AXU PÉLÉBÉ EWÉPÉLÉBÉ NITOBÉ O.- ORIKI NANÃ BURUKU(ORIKI ABEOKUTA)SESE IBÁ OIBA IYE NI MO JE NI KI JE TI ARUNEMI WA FORIBALE FUN SESEOLUIDU PE O PAPAELE ADIE KO TUKAYEYE MI NI BARIBA LI AKOKOEMI A KO NI ALA MO LE GBE AGADAEMI A WA KI ONILE KI ILEBA ILE GBE MI NIKANBABA MI A JI MO NI JE EJAWA NI JE EJA KE APEJABABA MI ORUKU O BANU BURUKU MUAWA OMÓ ASIROGUJOOMO OLUSE GBE OLUSEGBE NIKANARA EPE O EPE OSULE O ASIGORO AMÓ OLOKA- ORIKI ÒRÍ 26
  27. 27. OJU ÒRÍIKOKO ÒRÍOPA OTUNOPA OSIORÍ PÉLÉ ORÍ PÉLÉ PELÉ ÒRÍ OÒRÍ PÉLÉ ATETE MIRANATETE BENIN KOOSAKOOSA TI DANI KIBÉLEENIN ÒRÍ ENI ÒRÍ PÉLÉÒRÍ ABIENIN ÒRÍ BAKI BO BÓ KÓYO SESEÒRÍ O- ORIKI EGUNGUNA JE OLELE MA LE E SAREA JE MOINMOIN SE S’ASOAGUNGUN ARA OKOODUN PE AWO ELEJIO OSU OMO ARINNAKOAJODUN WA RO DE AW AROSINKOODUN L’A R’ATA ODUN L’A ROBIODUN WA DI PEREGUNODUN NI PEREGUN YEAJODUN WA RO DE AWO AROSINKOEGUNGUN OJE YA WA J’IYO WA J’EPOADUDAMADA BI ENI P’ORIO YO FUN SARA RE LO YINYAAGBO YAAJU BI OSUN IWERUAGBALAGBA YA WA J’ IYO WA J’EPOODUN WA DA PEREGUNODUN NI PEREGUN YEERIN SESE TI KOWEE E DUNOLOBI MA JE NBI KO WU MI OOLOBI MA JE NBI KO WU MIOMO BII PLUMOKO OOLOBI MA JE NBI KO WU MI- MAIS UM ORIKI DE EGUNGUN (EVITAR FICAR RECITANDO À TOA!):BABÁ LAXÉ XÉ INXÉ IKÚ ALÚRA KÓDUNKÓDUN A SAGAN NUGÁN IKÚ ADE RE IKÚSUDAN DÁN NUGAN XÉ INSE BÁBA ÓPÉIWO IWO ÉGUN ETILERIWO. TOKÓ BIBIWÁMARIÁ WOMOKOKAN TOTOPÉ IRIWÁ ÒGÚN ALÙRA.EGUN ATOPE EGUN IGI IGIDAGÓLÓNAN SATA KADUKAN DI INTOTÓRUKAN KOTOYO KUDÁN KOTOYO ÉXÉ E KOTOYO SANDE.- ORIKI IBEIJIÈJÍRÉ ÒKÍNÈJÍRÉ NBA BI NBA JÓ, JÓ, JÓ 27
  28. 28. ÈJÍRÉ NBA BI NBA YÓ, YÓ, YÓÈJÍRÉ ÒKIN ARA ISOKÒNOMÓ EDUN TI NSEERE ÒRÍ IGIOMÓ ÒTÒ TI NSE NI ÌÈ ÌLÈÈJÍRÉ WO ILE OLÓWÓ KÒ LOO WÓ ÌLÈ OLÓLÀ KÒ IA BEÈJÍRÉ ÒKIN ARA ISKÙNILÉ ALÁKISÀ L’O TI KI WONÈJÍRÉ SO ALÁKISA DI ALÁSOO SO ALÁGBE DI OLÓÙNJEO SO ÒTÒSÌ DI ÒLÒRÒO SO "KINI O SE"? D OLÓKÌKÍÒKÌKÍ OWÓ ÒKÌKÍ OMÓBI TÁ YÉ TINLO NI ÌWÁJÚBE E NI KEHINDE NFI PÉLÉPÈLÉ BO LEHINTÁYÉLOLÚ NI OMÓDÉOMÓ KEHINDE L’EGBÓN ÈJÌRÉTÁ YÉLOLÚ NI A RAN NI’SEPEKI O LO TO AYE WÓBI AYE DRA BI KO DARATÁYÉLOLÚ ONIKÈSÉ OM’’ AKINO TO AYE DUN BI OYINTÁYÉ KEHINDE MO KIÈJÍRÉ ÒKÍN ARA ISOKUNYNDINYNDIN L’OJU OROGÚNÈJÌ WÒRÒ L’OJU ÌYÁ RÈÈJÍRÉDE ILÉ KUN FÓFÓOÈJÍRÉ KUN ÒDÈDÈE TERÙTERÙTÁ YÉLOSÚ S’ AJÉ KÒ SEKEHINDE S’AJÉ TIRÈ GBÀRÁÀAGÁDÁGODO KÒ RÌ WON GBE SEAPÈPA KÒ RAN ARA ISOKÚNGBOGO IGI INFORIBALE FUN ÀSÍNRÍNT’OSO T’AJE NFORIBALE FUN ÈJÌRÉÈJÌRÁ ÒKÍN ARA ISOKÚNODE’LE OBA TÈRÍN TÈRÍRODE’LE IJOYE TAAYÒ TAYÒAFÍNJÍ ÀDÀBÀ TI NJE L’AWJO ÒSÁÈJÌRÉ ÒKIN WA TE’WO MI BO ÒSÚN OMÓOFINJU OMÓ TI NK’ ORE BA BABAJEKI NRI JE NRI UMÈJÍRÉ ÒKÍN MA SAI BA WON IYA LÓDO MI- IJUBÁ IFÁ(Rezar todas as vezes que for necessário consultar Ifá, para não terinterferências negativas)OLOJO ONI MO JÚBÁ REOLUDAIYE MO JÚBÁ REMO JÚBÁ OMODE MO JÚBÁ AGBABI EKÒLÓ BA JÚBÁ ÍLÈILÉ A LÀNU 28
  29. 29. KÍ IBA MI SEMO JÚBÁ ÀWON ÀGBÀ MÉRÌNDÍLÓGUNMO JÚBÁ BABA MIMO TUN JÚBÁ AWON ÌYÁ MIMO JÚBÁ ÒRÚNMÌLÁ OGBAIYE GBÓRUNOHÙN TI MO NA WI LOJO ONIKORI BÉÉ FUN MIJOWO MÁ JE KÌÍ DÍ MOÒNÀ KÌÍ DÍ MOOHUN TI A BA TI WI FUN OGBA L’OGBA NGBATI ÌLÁKÒSÉ NI SÉ LÁWUJÓ IGBINTI EKESE NI NSE LAWUJÓ ÒWÚOLOJO ONÍ KOGBA ÒRÒ MI YÈWÒ YÈWÒASÉ ASÉ ASÉTRADUÇÃOOh! Senhor do dia de hoje, sua bençãoO criador da Terra, sua bençãoSua benção crianças, sua benção os mais velhosSe a minhoca pede alimento à Terra, esta concederáQue assim meu pedido seja concedido,Peço permissão aos anciões 16 OduQue meu pedido seja atendidoSua benção meu paiAinda peço permissão a minha mãeSua benção ÒrunmiláQue vive no Céu e na TerraQue o que eu disser hojeAssim seja para mimPor favor não permita que meu caminho seja fechadoPorque o caminho nunca é fechado para magiaQualquer coisa que eu disser para Ogba, ele aceitaráO que Ilakose diz é a última palavraAssim como Ekesee é o último da família do caramujoO senhor do dia de hojeAceite minha palavra e verifique-a.- Saudação para abertura do jogo, pelo sistema IFÁIFÁ OGBOIFÁ OUÇAOMÓ ENIRE OMÓ ENIREFILHO DE ENIRE, FILHO DE ENIREOMÓ EJÓ MEJIFILHO DE DUAS COBRAS 29
  30. 30. TÍÍ SARE GRANRAN GANRAN LORÍ EREWEAQUELE QUE CORREU RAPIDAMENTE SOBRE AS FOLHASAKERE FINU SOGBONO PEQUENO QUE ESTÁ CHEIO DE SABEDORIAAKONOLIRAN BI IYE KAN ENIAQUELE QUE SOLIDARIZA CONOSCOIBÁ AKODACOMO SE FOSSE DE NOSSA PRÓPRIA FAMÍLIAIBÁ ASEDASUA BENÇÃO, PRIMEIRO SER CRIADOR NA TERRAOLOJO ONI IBÁ A RÉ OSUA BENÇÃO, CRIADOR DO DIA DE HOJEASÉ ASÉ ASÉ- PARA SER REZADA A TERMINO DO JOGO, COM O OBJETIVO DE PASSAR ARESPONSABILIDADE AO CLIENTE, QUANDO ESTE RESOLVE NÃO TOMARCONHECIMENTO DO LHE FOI DITO.ORUKO AWON / ORISÍ IFÁ MIRANTOUÁ NIKE YORUBA TI O IÁ TO SIÒRÚNMÌLÁ MI ABIBÁ / OOBI UNLE OLOKUNOLOKUN AWO UO MIPEObs.: acostumar-se a rezar após a saudação de abertura, antes deiniciar o jogo, pois com certeza, não terá esquecimento ao terminar,pois é muito comum acontecer de esquecer. Passe imediatamente aresponsabilidade.ORIKI AJILOGBE- É para cumprimentar, saudar e comunicar ao ODÚ OGBE, tudo que sefará por IFÁ a ÒRÚNMÌLÁ, e para que todos os oferecimentos sejamaceitos e se consiga êxito em tudo.ESINSIN LO UNPOJU SE IDÉOTÁ LO BEJO LATÃNÃOWO SE IDÍ WEREKEOWO SE IDÍ WEREKELODIFÁ FUN LADE OYRIJÚLA DE OYRIJÚ LO NSE AYA, EJI OGBENIJO TE WON UM ENÚ IMOTI NUON JENÚ ÓDO SORO RÉWON NÍ KO RUBO 30
  31. 31. IJÓ NA NÍ NIOUN BERE SI FENUIMO WI TIREATI EWE, ATE AGBA KI Í FÍENU IYE WI TEMIATEWE, ATAGBÁ (BIS)Saudação para despedir a fase negativa do ODÚ, que deverá feita naentrega do ebó, no devido local.1 - ÒSÉTURA WAGBA TETE ODABO2 - OGUN DABE WAGBA TETE ODABO3 - WORUN OPIN WAGBA TETE ODABO4 - WORUN SOBE GBA WAGBA TETE ODABO5 - OKONRAN OSA KEKI WAGBA TETE ODABO6 - OTUN ORIKO WAGBA TETE ODABO7 - OTURUPON OKONRAN WAGBA TETE ODABO8 - EJIOGBE WAGBA TETE ODABO9 - OKONRAN ÒYÈKÚ WAGBA TETE ODABO10 - * ----------- WAGBA TETE ODABO (* Nome do ODÚ que se entregaebó).- OBATALA(ORIKI IFÉ)OBATALA OGIRY OBA EJIOGBEOBATALA ALA ASEOBA TAPA LODE IRANJEO FUN ENI NI O GBA FUN EENI TI KO NIA DAKE SIRI SIRI DA ENI LI EJOO WO ENI PEPEPE BI ENI KI RI ENIABI OWO GBOGBO YO OMO LI OFINO GBA GIRI DANU LI OWO OSIKAELE JE OHUN AWA FUN NI JEONI ILE O FI O JE TI LEKUNOBA BI OJ GBOGBO BI ODUNALA ALA NIKI NIKIOBA GEGE BI OWO IFÁOBA DA ENI SI AIYE MA GBAGBEO LEDE SI APEREO FO OSIKA BI ENI GBO OKEORO OKO LA DEPEORO OKO ABUKEORO OKO AFINORO OKO LASEATATA BI RAKUNAGBATAN NI ILE OKUNRINO TU KOKO ALA FUN OMO LORE- ORIKI OXAGUIÃ: 31
  32. 32. Logo a ÒLÒRÌSA faz a ÀDÚRÀ em saudação ao ÒRÌSÀ ÀTI AFÈÈFÈ ÒGÌNYÌONÀDÚRÀ ÒRÌSÀ ÀTI ÒGÌNYÌONBÀBÁ ESÁ RÈ WAWA AGBA AWO A SÀRE WAA JE AGUNTANA SÁRE WA EWA AGBA AWOIBA ÒRÌSÀ YIN AGBA ÒGÌNYÓNTraduçãoOração a ÒGÌNYÌONPai dos ancestrais venha nos trazer boa sorteBelo ancião do mistério, venha depresaComedor de ovelhasBelo ancião do mistério, venha depresaSaudações Orixá escute-me ancião comedor de inhame piladoOutro Oriki de Oxaguiã, do mesmo livro:OrixaguiãO di tapaO di gunuO di mó ixeO di kamireO di kijaÓbatala óba l orixaAji kuluEle alaAjagun gerekeEpa BabaEle tele jé o eke- ORIKI APAPO ODU MÈRÍNDÌLÓGUNESINSIN A MAA KUN ORI IMI WOIN WOINO DA F’ODU MÈRÍNDÌLÓGUNT’ OL’OGUN ERU T’ O NI OUN KO L’ENIESINSIN A MAA KUN ORI IMI WOIN WOINO DAF’ODU MERINDILOGUNT’O L’OJI IWO FA TO NI OUN KO L’ENIYANT’ O BAJE PE TI OUNOUN ORUNMILÁODO A JE KI NWON MAA BA OUN DOIBI TI AGBAGBA BA TI D’OJA SINI EYE OKO TI I NA AIBI TI OGEDE BA TI FI IDI BALE SIIGBO NI I IDAEWON MÈRÍNDÌLÓGUN I NWON NFARA WON 32
  33. 33. IRE T’IHIN WA IRE T’OHUN BOAJERE OLONOONAIRE T’IHIN WA IRE T’OHUN BOAJEERE OLONOONA- Reza para OBI / OROGBOApós esfriar o chão e com o OBI / OROGBO entre as mãos.Saudação:AGO AIYÉ MOJÚBÁ, AGO...AGO ÒRÍSÀ GBOGBO (ÒRÍSÁ QUE SE OFERTA) OUAGO ÒRÍ (FULANO) MOJÚBÁOBI AGO MOJÚBÁ ASÉ - AWA NI DIDE: PAZ, SAÚDE, PROSPERIDADE, ETC...- Descolando o obi, retirando os 4 pedacinhos de cima, dizendo:OBI DO FOOBI DO JOOBI SE TUNOBI MERIN- Reza do OBI / OROGBOALA L’OPO MOFI WA OALA OSI MO FI WA EL’ OPO L’OMÓ NLÓ WA NRE KE BAO MEJI KETU OTUN OBI / OROGBO RERÉL’OMO NLÉ OMI OBI / OROGBO ELEDA L’OMO (Fulano) OUÒRÍSÁ (Nome)Jogar águaOBI NLÓ resp: APA NIÉ (3 vs.)- REZA PARA EBORI:AGÔ FUN MI ORÍ, AGÔ FÚN MI ORIXÁAGÔ FUN MI ORIXALÁ BABÁ OKÊ(DÊ LICENÇA CABEÇA, DE LICENÇA ORIXÁDE LICENÇA GRANDE ORIXÁ, PAI)ORI MO KII É PÉLÉ Ó!AGÔ YÉ OLORÍ, AGÔ YÉ ELEDÁ(DÊ LICENÇA...)AGÔ ASIWAJÚ ORI (LICENÇA FRENTE DA CABEÇA)AGÔ LÉÉHIN ORI (... PARTE DE TRÁS)AGÔ ÓTUN ORI (... LADO DIREITO)AGÔ ÓSÍ ORI (... LADO ESQUERDO)AGÔ OKÊ ORI (... ALTO DA CABEÇA)ORI Ó, MÓ PÉ ÉNYIN, WÁ, GBÁ OBÍ WÁ JÉ OBI(Ó CABEÇA, EU VOS CHAMO, RECEBA OBI, VENHA COMER OBI) 33
  34. 34. - OUTRA REZA PARA ORI / EBORI:ORI BÓORÍ A PÉ’RE MBOBÍ WA TEMIORI BÓA DÁ MI WÁ’IYÉ MBOBÍ WA TEMIA PÉ’RE ORI OÀDÓ NISEA DA MI WÁ’IYÉORÍ OÀDÓ NISELÉSÈ ÒRISÀ- DE OGUM:Ogun alará ni ibajá – Ogun que come cachorroOgun oniré à ababo – Ogun que come carneiroOgun ikolá abá à igbin – Ogun que marca o próprio rosto e comecaramujoOgun elemona Yágbá exu xu – Ogun que sabe o caminho e come inhamefritoOgun akirun abá iwó abó – Ogun poderoso que recebe chifre decarneiroOgun bená bená, erán waun nijé – Ogun que abre caminhoNije nibo lati padé Ogun? – Onde podemos encontrar Ogun?Apadere nibi abará éjé nisán – Encontramos Ogun numa corrente desangueOrixá toní togún kotonikán – O orixá que está no meio da batalhaAfoyojé sire nibá aín laoye – Qualquer orixá que queira desafiarOgunOro Ogun le wô – A palavra de Ogun é perigosaEmá Ogun fi i já séré – Comerá inhame com as mão muitas vezesÁrá Ogun kân go, go, go – Na hora da briga, não brinque com Ogun- OUTRA PARA OGUM:LÓÒNÒN SÍ PA É, LÓÒNÒN SÍ PA É,ONÍ KI ÀWÚRE, ONÍ KI ÀWA PA.ÒGÚN ONÍRE, LÓÒNÒN SÍ PA ÉOLÓÒNÒN KI ÀWÚRE.(PARA VÓS QUE MATAMOS NO CAMINHO,PARA VÓS QUE NÓS MATAMOS NO CAMINHOSENHOR QUE NOS ABENÇOASENHOR PARA QUEM MATAMOSOGUM, SENHOR DE IRÊ,PARA QUEM SACRIFICAMOS NO CAMINHO,SENHOR QUE NOS ABENÇOA)- Adúrà Awon Òrìsà - Iyami Òsòròngà 34
  35. 35. Ìyá kéré gbo ìyámi oPequeninas mães, ó idosas mãesÌyá kéré gbohùn miPequeninas mães, ouçam minha vozÌyá kéré gbo ìyámi oPequeninas mães, ó idosas mãesÌyá kéré gbohùn miPequeninas mães, ouçam minha vozGbogbo Eléye mo ÌgbàtíTodas as senhoras dos pássaros quando euÌgbàmú ileCumprimo a terraÌyá kéré gbohùn miPequeninas mães, ouçam minha vozGbogbo Eléye mo ÌgbàtíTodas as senhoras dos pássaros da noiteÌgbàmú ileTodas as vezes que comprimo a terraÌyá kéré gbohùn miPequeninas mães, ouçam minha voz02 – REZAS FORTES:- REZA PARA SUSPENDER QUALQUER TIPO DE EBÓ:Pegue uma quartinha, vá jogando a água e rezando, durante 3 vezes:Iká nibóItan ikáIká nibóItan ikáIká nibóItan ikáAgô mojubá- REZA PARA LOUVAR OS ORISHÁS, ANTES DO XIRÊ:LILO LÔRO CORÉ BABÁATI EMUM ATI EMIM BABÁO ATIM BÉ LO UN OLORUM CORÉOGÚN NHÊ PATACORÍ AO ANEGÍOSHOSSI ALAN DUDÚ ODÉ GOLONIN OCURÍ OTISSALEOBALUAYIÊ ACHÉ LEBE LE CORÔ O FRANCOLIN,AZOANI QUEREGEBESHANGÔ MOBONA QUE XÉRA JÁ XÉRAOMOLU, OSSAIN UMBERUDI ASSÁ QUERÊ QUERÊ.- REZA PARA BÚZIOS:ODUDUÁ DADÁ ORUMILÁBABÁ MIM ALARI QUI BABÁOLODUMARÉ BABÁ MIMBAQUE OXÊBARÁ LONAM 35
  36. 36. COU FIE BABÁ MIMEMIM LO XIRÊ BABÁIFÁ BEMIM MOJUBARÊIBÁ ORUM MOJUBARÊBABALORISHÁ MOJUBARÊOSHALÁ MOJUBARÊESHU MOGIBÁESHU MOGIBÁESHU MOGIBÁ(bater o pé 3 vezes)O QUÊ OXÊ IFÁ AGÔ.- PARA OLODUMARÉ (O CRIADOR DE TUDO E DE TODOS: DEUS):ÍBÀ OLÓDÙMARÉÍBÀ AKÓDÀÍBÀ AXÈDÁÀWA EGBÉ ÒDÓ OXUM, JÚBÀ OKI ÍBÀ WA XEKÁ MA DÀGBÀ ATORO JE.(Eu saúdo Olodumaré, Deus maiorSaúdo o primeiro homem criadoSaúdo o último deles a ser criado.Nós que cremos em Oxum, saudamosE esperamos que Oxum ouça nossa saudaçãoE permita que nossos desejos se realizem).- REZA PARA LOUVAR O DIA QUE NASCE:OLO OJO ONIOBARA MEGI DELOGUMOBARAXE OBARA JI EDEMIM- REZA PARA OFERECER CANJICA BRANCA PARA OXALÁ:EBÔ, BABÁ EBÔ UM ALÁEBÔ, BABÁ EBÔ UM ALÁORISHÁ TÁLA BORIÔEBÔ, TÁLA BORIÔ, EBÔ- REZA PARA A NOSSA ZELADORA:YALORIXÁ NILÉ WAOJÚMOMO YALORIXÁ A EYALORIXÁ NILÉ WAOJÚMOMO YALORIXÁ A E- OGUM:MÓN GBÉ OGÚN ARÁAYÉ, AIGBÉ OGÚN SÓRO.MÓN GBÉ, MÓN GBÉ OGÚN SÓRO.(Sabemos que Ogum conduz a humanidade. 36
  37. 37. Sem o apoio de Ogum o caminho é difícil).LÉ OMOKAN OGÚN EWÁ NAM EYGI PATÁ COLORIÔ JACHÔ.- OXÓSSI:ONÍ ARÁAYÉ ODE A RERE ÒKÉ ÁWA NÍ KÓ DÉ LÓKÉDÓDÉ A PA ERAN, ÁWA NÍ KÓ DÉ LÓKÉ DODE E PA ERANODE BÍ EWÉ ODE LÓÓDE KÓ ÀWA PA ERAN.(Rei, senhor da humanidade, nosso bom caçador,Nós o chamamos para aprender a caçar e,acima de tudo, ir caçar e encontrar a caça).OLOBURU ODÉ GORONIJÁ AJÁ EPÁ PAOKÔ KERODÔ AOKÊ ARÓ, OSHÓSSI AGOROMIMAUNXÊ KORÊ ODÉ ABANI AUNXÊ KORÊ ODÉ.- OMOLU:OMOLU ALUKÊ AFAN ROKONRIN ATO LOBE WÁ KORÊ ATOTO AGIROKÔ.- OSSAIM:AGEREMI PELECECAN PELECEMEFÉ ABIDÁ MOGUM EU EU.- OSHUMARÉ:ARROBOBOI ABERUM SAGÁ AZABOREGUEGÍ ARROBOBOI BESSÉN.- NANÃ:SALABA NALUOGÔ NAQUITI NABURUKÊ SALUBA.- OSHUN:ORAYEYEWÔ OSHUN IBUANA MEFÉ MILOGUN AFIDERIOMAN ORAYEYEWÔ.- YEMONJÁ:ADOYAMIM ERYA YAOGUNTÉ YASSESSU YATONAN YAMASSEMALÊ ODOYAMIN ERUYÁ.- SHANGÔ:OBÁ KAWÔ KABIECILÉ AFONJÁ OPÔ MANJALEKUAN ARAMIM ALÊ YÔ BAMANI AJÁKUILÚ OTOMOBÁ IKUMOBÁ SIRÊ AGNAJU IXOLÁ AIRÁ UNTILÉ AIRÁ IBONASHANGÔ DAWÔ KABIECILÉ LE ABÁ LEMPÊ OBÁ OLORUM.- OSHALÁ:OSHALÁ IBIM AYÊ EPABABÁ EPABABÁ EIM EIM ELEDÁ BABÁ OLODUMARÉ ELEDÁEMIM Ô ABI LHILAI ELEDÁ EMIM Ô. 37
  38. 38. - ALGUMAS REZAS COLHIDAS DO LIVRO “NA MINHA CASA PRECES AOS ORIXÁS EANCESTRAIS”, DE JOSÉ FLÁVIO PESSOA DE BARROS, PALLAS EDITORA, RIO DEJANEIRO, 2003:- Para que Xangô dê segurança à casa e proteção:Àwúre lé, àwúre lé kólé,Àwúre lé, àwúre lé kó olè,Àwa bo nyin maá rí àwa jalé,Àwúre lé kò olé.(Tradução: Abençoe-nos e traga boa sorte à nossa casa,Que ela não seja roubada,Abençoe-nos e traga boa sorte à nossa casa,Que não venham ladrões,Nós que o cultuamos,Jamais veremos nossa casa roubada,Abençoe-nos e traga boa sorte à nossa casa,E que não venham os ladrões)- Uma reza para despertar o axé, a força sagrada dos vegetais,animais, minerais, alimentos e objetos do ritual africano:Òdúndún baba t´èrò reÒdúndún baba t´èrò reBàbá t´erro `leMonlè t´èrò reÒdúndún baba t´èrò re(Odundum, Pai, espalhe sua calmaOdundum, Pai, espalhe sua calmaGrande espírito, espalhe sua calmaOdundum, Pai, espalhe sua calma)Ewé ogbó ÌrokòEwé ogbó ÌrokòEwé ogbó Ìrokó bàbáEwé ogbó sobèjé(A folha do rei Irokôresponde às nossas súplicasA folha do rei Irokô, Pai,Responde às nossas súplicas)Àwa ka as k´o l´omoÀwa ka as k´o l´omoÀfòmón ti bi kanÀwa ka as k´o l´omo egè(Em todo lugar louvamos as folhas que nos dão filhosEm todo lugar louvamos as folhas que nos dão filhosAfomã nos permitiu ter filhosEm todo lugar louvamos as folhas que nos dão filhos) 38
  39. 39. - REZAS PARA AS FOLHAS:semim semim maléafadá babásemmi semim malé asé forinkanori atori (folha do ipê branco)omo ilé...*************ewé dudu (saião) babá teruléewé dudu babá telulébabá terulé malé teruléewé dudu babá terulé- Uma prece para ofertar obi à cabeça de um filho de santo (àexceção de filhos de Xangô, para quem o Obi é quizila):A obì kón pè`sà Orí óA obì kón pè`sàA obì kón pè`sà Orí óA obì kón pè`sàÀsé kú èrè sí ó àsé kú èrè sè óA obi kón pè´sà Orí ó(Abrimos Obí e chamamos o Orixá do Ori (dele)Abrimos Obí e chamamos o Orixá do OriAbrimos Obí e chamamos o Orixá do Ori (dele)Abrimos Obí e chamamos o Orixá do OriA saudação é axé e benefício para ele,A daudação faz axé é benefícioAbrimos Obí e chamamos o Orixá (dele)) RESUMO DOS PRINCIPAIS ORIKIS: Oríkì à Esù Èsù òta òrìsà. Osétùrá ni oruko bàbá mò ó. Alágogo Ìjà ni orúko ìyá npè é, Èsù Òdàrà, omokùnrin Ìdólófin, O lé sónsó sí orí esè elésè Kò je, kò jé kí eni nje gbé mì, A kìì lówó láì mú ti Èsù kúrò, A kìì lóyò láì mú ti Èsù kúrò, Asòntún se òsì láì ní ítijú, Èsù àpáta sómo olómo lénu, O fi okúta dípò iyò. Lóògemo òrun, a nla kálù, Pàápa-wàrá, a túká máse sà, Èsù máse mí, omo elòmíràn ni o se. Tradução Exú, o inimigo dos orixás. Osétùrá é o nome pelo qual você é chamado por seu pai. Alágogo Ìjà é o nome pelo qual você é chamado por sua mãe. Exú Òdàrà, o homem forte de ìdólófin, Exú, que senta no pé dos outros. Que não come e não permite a quem está comendo que engula o alimento. Quem tem dinheiro, reserva para Exú a sua parte, Quem tem felicidade, reserva para Exú a sua parte. Exú, que joga nos dois times sem constrangimento. Exú, que faz uma pessoa falar coisas que não deseja. Exú, que usa pedra em vez de sal. Exú, o 39
  40. 40. indulgente filho de Deus, cuja grandeza se manifesta em todaparte. Exú, apressado, inesperado, que quebra em fragmentosque não se poderá juntar novamente, Exú, não me manipule,manipule outra pessoa.Oríkì à ÒgùnÒgún pèlé o ! Ògún alákáyé, Osìn ímolè. Ògún alada méjì. Ofi òkan sán oko. O fi òkan ye ona. Ojó Ògún ntòkè bò. Asoiná ló mu bora, Ewu ejè lówò. Ògún edun olú irin. Awònyeòrìsà tií bura re sán wònyìnwònyìn. Ògún onire alagbara. Amu wodò, Ògún si la omi Logboogba. Ògún lo ni aja oun ni apa aja fun. Onílí ikú, Olódèdè màríwò. Ògún olónà ola. Ògúna gbeni ju oko riro lo, Ògún gbemi o. Bi o se gbe Akinoro.TraduçãoOgum, eu te saúdo ! Ogum, senhor do universo, lorde dosorixás. Ogum, dono de dois facões, Usou um deles parapreparar a horta e o outro para abrir caminho. No dia em queOgum vinha da montanha ao invés de roupa usou fogo para secobrir. E vestiu roupa de sangue. Ogum, a divindade do ferroOrixá poderoso, que se morde inúmeras vezes. Ògún Onire, opoderoso. O levamos para dentro do rio e ele, com seu facão,partiu as águas em duas partes iguais. Ogum é o dono doscães e para ele sacrificamos. Ogum, senhor da morada damorte. o interior de sua casa é enfeitado com màríwò. Ogum,senhor do caminho da prosperidade. Ogum, é mais proveitosoao homem cultuá-lo do que sair para plantar Ogum, apoie-medo mesmo modo que apoiou Akinoro.Oríkì à OsòsìÒsoosì. Awo òde ìjà pìtìpà. Omo ìyá ògún oníré. Òsoosì gbàmí o. Òrìsà a dínà má yà. Ode tí nje orí eran. Eléwàòsòòsò. Òrìsà tí ngbélé imò, gbe ilé ewé. A bi àwò lóló.Òsoosì kì nwo igbó, Kí igbo má mì tìtì. Ofà ni mógàfí ìbon,O ta ofà sí iná, Iná kú pirá. O tá ofà sí Oòrùn, Oòrùn rèwèsè. Ogbàgbà tí ngba omo rè. Oní màríwò pákó. Ode bàbá ò.O dé ojú ogun, O fi ofà kan soso pa igba ènìyàn. O dé núigbó, O fi ofà kan soso pa igba eranko. A wo eran pa síojúbo ògún lákayé, Má wo mí pa o. má sì fi ofà owo re dá milóró. Odè ò, Odè ò, Odè ò, Òsoosì ni nbá ode inú igbo jà,Wípé kí ó de igbó re. Òsoosì oloró tí nbá oba ségun, O báAjé jà, O ségun. Òsoosì o ! Má bà mi jà o. Ogùn ni o bá mise o. Bí o bá nbò láti oko. kí o ká ilá fún mi wá. Kí o reìréré ìdí rè. Má gbàgbé mi o, Ode ò, bàbá omo kí ngbàgbéomo.TraduçãoOxosse ! Ó orixá da luta, irmão de Ògún Onírè. Oxosse, meproteja ! Orixá que tendo bloqueado o caminho, não odesimpede. Caçador que come a cabeça dos animais. Orixá quecome ewa osooso. Orixá que vive tanto em casa de barro comoem casa de folhas. Que possui a pele fresca. Oxosse nãoentra na mata sem que ela se agite. Ofà é a arma poderosa 40
  41. 41. que o pai usa em lugar de espingarda. Ele atirou a suaflecha contra o fogo, o fogo se apagou de imediato. Atirousua flecha contra o sol, O sol se pôs. Ó salvador, que salvaseus filhos ! Ó senhor do màrìwó pákó ! Meu pai caçadorchegou na guerra, matou duzentas pessoas com uma únicaflecha. Chegou dentro da mata, usou uma única flecha paramatar duzentos animais selvagens. Arrasta um animal vivo atéque ele morra e o entrega no ojubo de Ogum. Não me arrasteaté a morte. Não atire sofrimentos em minha vida, com seuOfà. Ó Odè! Ó Odè! Ó Odè! Dentro da mata, é Oxosse que lutaao lado do caçador para que ele possa caçar direito. Oxosse,o poderoso, que vence a guerra para o rei. Lutou com afeiticeira e venceu. Ó Oxosse, não brigue comigo. Vence asguerras para mim Quando voltar da mata, Colhe quiabos paramim. e, ao colhê-los, tire seus talos. Não se esqueça demim. Ó Odè, um pai não se esquece do filho.Oríkì à ObàObà, Obà, Obà. Ojòwú Òrìsà, Eketà aya Sàngó. O torí owú, Okolà sí gbogbo ara. Olókìkí oko. A rìn lógànjó pèlú àwonayé. Obà anísùru, ají jewure. Obà kò bóko dé kòso, O dúró,ó bá Òsun rojó obe. Obà fiyì fún apá oko rè. Oní ó wun òunju gbogbo ará yókù lo. Obà tó mo ohùn tó dára.TraduçãoObá, Obá, Obá. Orixá ciumento, terceira esposa de Xangô.Ela, que por ciúmes, fez incisões em todo corpo. Que falamuito de seu marido, que anda nas madrugadas com as ayé. Obápaciente, que come cabrito logo pela manhã. Obá não foi como marido a Koso, ficou para discutir com Oxum sobre comida.Obá valoriza os braços do marido, diz que é a parte de seucorpo que ela prefere. Obá sabe o que é bom.Oríkì à ÒsunYèyé òpàrà ! Obìnrin bí okùnrin ní Òsun A jí sèrí bí ègà.Yèyé olomi tútú. Opàrà òjò bíri kalee. Agbà obìnrin tígbogbo ayé npe sìn. Ó bá Sònpònná jé pétékí. O bá alágbáraranyanga dìde.TraduçãoYèyé Opàrà ! Oxum é uma mulher com força masculina. Sua vozé afinada como o canto do ega. Graciosa mãe, senhora daságuas frescas. Opàrà, que ao dançar rodopia como o vento,sem que possamos vê-la. Senhora plena de sabedoria, quetodos veneramos juntos. Que como pétékí com Xapanã. Queenfrenta pessoas poderosas e com sabedoria as acalma.Oríkì à OsànyinAgbénigi, òròmodìe abìdi sónsó Esinsin abedo kínníkínni;Kòògo egbòrò irín Aképè nigbà òràn kò sunwòn Tíotio tin, ógbà aso òkùnrùn ta gìègìè. Elésè kan jù elésè méjì lo. Ewégbogbo kíki oògùn Àgbénigi, èsìsì kosùn Agogo nla se erpe 41
  42. 42. agbára Ó gbà wón là tán, wón dúpé téniténi Aròni já si kòtòdi oògùn máyà Elésè kan ti ó lé elése méjì sáréTraduçãoAquele que vive nas árvores e que tem um rabo pontudo comoestaca. Aquele que tem o fígado transparente como o damosca. Aquele que é tão forte quanto uma barra de ferro.Aquele que é invocado quando as coisas não estão bem. Oesbelto que quando recebe a roupa da doença se move como sefosse cair. O que tem uma só perna e é mais poderoso que osque têm duas. Todas as folhas têm viscosidade que se tornamremédio. Àgbénigi, o deus que usa palha. O grande sino deferro que soa poderosamente. A quem as pessoas agradecem semreservas depois que ele humilha as doenças. Àròni que pulano poço com amuletos em seu peito. O homem de uma perna queexcita os de duas pernas para correr.Oríkì à LogùnédèGanagana bi ninu elomi ninu A se okùn soro èsinsin Tima liehin yeye re Okansoso gudugu Oda di ohùn O ko ele pé liaiya Ala aiya rere fi owó kan Ajoji de órun idi agbanAjongolo Okunrin Apari o kilo òkò tímotímo O ri gbá té sùnli egan O tó bi won ti ji re re A ri gbamu ojiji OkansosoOrunmila a wa kan mà dahun O je oruko bi Soponna / Soro peon Soponna e nià hun Odulugbese gun ogi órun Odolugbesearin here here Olori buruku o fi ori já igi odiolodi O fiigbegbe lù igi Ijebu O fi igbegbe lú gbegbe meje Orogun olugbegbe o fun oya li o Odelesirin ni ki o wá on sila kerepaAgbopa sùn kakaka Oda bi odundun Jojo bi agbo Elewa ejela Ogbewo li ogun o da ara nu bi ole O gbewo li ogun o kan omoaje niku A li bilibi ilebe O ti igi soro soro o fibu ojuadiju Koro bi eni ló o gba ehin oko mà se ole O já ileonile bó ti re lehin A li oju tiri tiri O rí saka aje o dìlebe O je owú baludi O kó koriko lehin O kó araman lehin Ose hupa hupa li ode olode lo Òjo pá gbodogi ró woro woro Opà oruru si ile odikeji O kó ara si ile ibi ati nyimusi Oleyo li ero O dara de eyin oju Okunrin sembeluju Ogbe gururusi obè olori A mò ona oko ko n ló A mo ona runsun rdenredenO duro ti olobi kò rà je Rere gbe adie ti on ti iye O báenia jà o rerin sún O se adibo o rin ngoro yo Ogola okun kòka olugege li òrùn Olugege jeun si okurú ofun O já gebe siorún eni li oni O dahun agan li ohun kankan O kun nukuwaninu rere Ale rese owuro rese / Ere meji be rese Koro bieni lo Arieri ewo ala Ala opa fari Oko Ahotomi OkoFegbejoloro Oko Onikunoro Oko Adapatila Soso li owuro o jigini mu òrún Rederede fe o ja kùnle ki agbo Oko Ameri èrujeje oko Ameri Ekùn o bi awo fini Ogbon iyanu li ara eniiya ti n je O wi be se be Sakoto abi ara finiTraduçãoUm orgulhoso fica infeliz que um outro esteja contente Édifícil fazer um corda com as folhas espinhosas da urtigaMontado de cavalinho sobre as costas de sua mãe Ele ésozinho, ele é muito bonito Até a voz dele é agradável Não 42
  43. 43. se coloca as mãos sobre o seu peito Ele tem um peito queatrai as mãos das pessoas O estrangeiro vai dormir sobre ocoqueiro Homem esbelto O careca presta atenção à pedraatirada certeiramente Ele acha duzentas esteiras para dormirna floresta Acordá-lo bem é o suficiente Nós somente o vemose o abraçamos como se ele fosse uma sombra Somente emOrunmila nós tocamos, mas ele não responde Ele tem um nomecomo Soponna / É difícil alguém mau chamar-se SoponnaDevedor que faz pouco caso Devedor que anda rebolandodisplicentemente Ele é um louco que quebra a cerca com acabeça Ele bate com seu papo numa árvore Ijebu Ele quebrousete papos com o seu papo A segunda mulher diz ao papo parausar um pente (para desinchar o papo) Um louco que diz que oprocurem lá fora na encruzilhada Aquele que tem orquite( inflamação dos testículos) e dorme profundamente Ele éfresco como a folha de odundun Altivo como o carneiro Pessoaamável anteontem Ele carrega um talismã que ele espalhasobre o seu corpo como um preguiçoso Ele carrega um talismãe briga com o filho do feiticeiro dando socos Ele veste boasroupas Com um pedaço de madeira muito pontudo ele fere oolho de um outro Rápido como aquele que passa atrás de umcampo sem agir como um ladrão Ele destrói a casa de um outroe com o material cobre a sua Ele tem olhos muito aguçadosEle acha uma pena de coruja e a prende em sua roupa Ele éciumento e anda "rebolando" displicentemente Ele recolhe aservas atrás Ele recolhe as ervas atrás Ele anda "rebolando"desengonçado para ir ao pátio interior de um outro A chuvabate na folha de cobrir telhados e faz ruído Ele mata omalfeitor na casa de um outro Ele recolhe o corpo na casa eempina o nariz O preguiçoso está satisfeito entre ospassantes Ele é belo até nos olhos Homem muito belo Elecoloca um grande pedaço de carne no molho do chefe Eleconhece o caminho do campo e não vai lá Ele conhece ocaminho ruins Ele está ao lado do dono dos obi e não oscompra para comer O gavião pega o frango com as penas Elebriga com qualquer um e ri estranhamente Ele tem o hábito deandar como a um bêbado que bebeu Sessenta contas não podemrodear o pescoço de um papudo O papudo come no inchaço desua garganta Ele quebra o papo do pescoço daquele que opossui Ele dá rapidamente crianças às mulheres estéreis Eleguarda seus talismãs numa pequena cabaça A noite coisasagrada, de manhã coisa sagrada / Duas vezes assim coisasagrada Rápido como alguém que parte A proibição do pássarobranco é o pano branco Ele mexe os braços fantasiosamenteMarido de Ahotomi Marido de Fegbejoloro Marido de OnikunoroMarido de Adapatila Bem desperto, ele acorda de manhã já como arco e flecha no pescoço Como um louco ele se debate paracolocar os joelhos no chão, como o carneiro Marido de Amerique dá medo Leopardo de pele bonita Ele expulsa ainfelicidade do corpo de alguém que tem infelicidade. Assimele diz e assim ele faz Orgulhoso que possui um corpo muitobelo.Logun-ede - Com Tradução a Cada Linha 43
  44. 44. Ganagana Bi Ninu Elomi NinuUm orgulhoso fica infeliz se um outro esteja contenteA Se Okùn Soro ÈsinsinÉ difícil fazer um corda com as folhas espinhosas da urtigaTima Li Ehin Yeye ReMontado de cavalinho sobre as costas de sua mãeOkansoso GuduguEle é sozinho, ele é muito bonitoOda Di OhùnAté a voz dele é agradávelO Ko Ele Pé Li AiyaNão se coloca as mãos sobre o seu peitoAla Aiya Rere Fi Owó KanEle tem um peito que atrai as mãos das pessoasAjoji De Órun Idi AgbanO estrangeiro vai dormir sobre o coqueiroAjongolo OkunrinHomem esbeltoApari O Kilo Òkò TímotímoO careca presta atenção à pedra atirada certeiramenteO Ri Gbá Té Sùn Li EganEle acha duzentas esteiras para dormir na florestaO Tó Bi Won Ti Ji Re ReAcordá-lo bem é o suficienteA Ri Gbamu OjijiNós somente o vemos e o abraçamos como se ele fosse umasombraOkansoso Orunmila A Wa Kan Mà DahunSomente em Orunmila nós tocamos, mas ele não respondeO Je Oruko Bi Soponna /Ele tem um nome como Soponna /Soro pe on Soponna e nià hunÉ difícil alguém mau chamar-se SoponnaOdulugbese Gun Ogi ÓrunDevedor que faz pouco caso 44
  45. 45. Odolugbese Arin Here HereDevedor que anda rebolando displicentementeOlori Buruku O Fi Ori Já Igi OdiolodiEle é um louco que quebra a cerca com a cabeçaO Fi Igbegbe Lù Igi IjebuEle bate com seu papo numa árvore IjebuO Fi Igbegbe Lú Gbegbe MejeEle quebrou sete papos com o seu papoOrogun Olu Gbegbe O Fun Oya Li OA segunda mulher diz ao papo para usar um pente (paradesinchar o papo)Odelesirin Ni Ki O Wá On Sila KerepaUm louco que diz que o procurem lá fora na encruzilhadaAgbopa Sùn KakakaAquele que tem orquite ( inflamação dos testículos) e dormeprofundamenteOda Bi OdundunEle é fresco como a folha de odundunJojo Bi AgboAltivo como o carneiroElewa EjelaPessoa amável anteontemO Gbewo Li Ogun O Da Ara Nu Bi OleEle carrega um talismã que ele espalha sobre o seu corpocomo um preguiçosoO Gbewo Li Ogun O Kan Omo Aje NikuEle carrega um talismã e briga com o filho do feiticeirodando socosA li Bilibi IlebeEle veste boas roupasO Ti Igi Soro Soro O Fibu Oju AdijuCom um pedaço de madeira muito pontudo ele fere o olho de umoutroKoro Bi Eni Ló O Gba Ehin Oko Mà Se OleRápido como aquele que passa atrás de um campo sem agir comoum ladrão 45
  46. 46. O Já Ile Onile bó ti re lehinEle destrói a casa de um outro e com o material cobre a suaA Li Oju Tiri TiriEle tem olhos muito aguçadosO Rí Saka Aje O Dì LebeEle acha uma pena de coruja e a prende em sua roupaO Je Owú BaludiEle é ciumento e anda "rebolando" displicentementeO Kó Koriko LlehinEle recolhe as ervas atrásO Kó Araman LehinEle recolhe as ervas atrásO Se Hupa Hupa Li Ode Olode LoEle anda "rebolando" desengonçado para ir ao pátio interiorde um outroÒjo Pá Gbodogi Ró Woro WoroA chuva bate na folha de cobrir telhados e faz ruídoO Pà Oruru Si Ile OdikejiEle mata o malfeitor na casa de um outroO Kó Ara Si Ile Ibi Ati NyimusiEle recolhe o corpo na casa e empina o narizOle Yo Li EroO preguiçoso está satisfeito entre os passantesO Dara De Eyin OjuEle é belo até nos olhosOkunrin SembelujuHomem muito beloOgbe Gururu Si Obè OloriEle coloca um grande pedaço de carne no molho do chefeA Mò Ona Oko Ko NlóEle conhece o caminho do campo e não vai láA Mo Ona Runsun RdenredenEle conhece o caminho runsun redenredenO Duro Ti Olobi Kò Rà JeEle está ao lado do dono dos obi e não os compra para comer 46
  47. 47. Rere Gbe Adie Ti On Ti IyeO gavião pega o frango com as penasO Bá Enia Jà O Rerin SúnEle briga com qualquer um e ri estranhamenteO Se Adibo O Rin Ngoro YoEle tem o hábito de andar como a um bêbado que bebeuOgola Okun Kò Ka Olugege Li ÒrùnSessenta contas não podem rodear o pescoço de um papudoOlugege Jeun Si Okurú OfunO papudo come no inchaço de sua gargantaO Já Gebe Si Orún Eni Li OniEle quebra o papo do pescoço daquele que o possuiO dahun agan li ohun kankanEle dá rapidamente crianças às mulheres estéreisO Kun Nukuwa Ninu RereEle guarda seus talismãs numa pequena cabaçaAle Rese Owuro Rese /A noite coisa sagrada, de manhã coisa sagrada /Ere Meji Be ReseDuas vezes assim coisa sagradaKoro Bi Eni LoRápido como alguém que parteArieri Ewo AlaA proibição do pássaro branco é o pano brancoAla Opa FariEle mexe os braços fantasiosamenteOko AhotomiMarido de AhotomiOko FegbejoloroMarido de FegbejoloroOko OnikunoroMarido de OnikunoroOko AdapatilaMarido de Adapatila 47
  48. 48. Soso Li Owuro O Ji Gini Mu ÒrúnBem desperto, ele acorda de manhã já com o arco e flecha nopescoçoRederede Fe O Ja Kùnle Ki AgboComo um louco ele se debate para colocar os joelhos no chão,como o carneiroOko Ameri Èru Jeje Oko AmeriMarido de Ameri que dá mêdoEkùn O Bi Awo FiniLeopardo de pele bonitaOgbon Iyanu Li Ara Eni Iya Ti NjeEle expulsa a infelicidade do corpo de alguém que teminfelicidadeO Wi Be Se BeOrgulhoso que possui um corpo muito beloSakoto Abi Ara FiniàAssim ele diz e assim ele fazOríkì à OsàlàObanla o rin neru ojikutu seru. Obà nille Ifon alabalaseoba patapata nille iranje. O yo kelekele o ta mi lore. Ogba a giri lowo osika. O fi lemi asoto lowo. Oba igbooluwaiye re e o ke bi owu la. O yi ala. Osun lala o fikoko ala rumo. Obà igbo.TraduçãoRei das roupas brancas que nunca teme a aproximação damorte. Pai do Paraíso eterno dirigente das gerações.Gentilmente alivia o fardo de meus amigos. Dê-me o poder demanifestar a abundância. Revela o mistério da abundância.Pai do bosque sagrado, dono de todas as benções que aumentamminha sabedoria. Eu me faço como as Roupas Brancas. Protetordas roupas brancas eu o saúdo. Pai do Bosque Sagrado.Oríkì à OsàlàKí Òrìsà-nlá Olú àtélesé, a gbénon dídùn là. Ní Ibodè Yìí,Kò Sí Òsán, Bèéni Kò Sí Òru. Kò Sí Òtútù, Bèéni Kò Sí Ooru.Ohun Àsírií Kan Kò Sí Ní Ibodè Yìí. Ohun Gbogbo Dúró KedereNínu Ìmólè Olóòrun. Àyànmó Kò Gbó Oògùn. Àkúnlèyàn Òun NíÀdáyébá. Àdáyébá Ni Àdáyé Se.TraduçãoQue o Grande Òrìsà, Senhor da sola dos pés, guie-nos aos 48
  49. 49. benefícios da riqueza! Aqui é a porta do Céu, nela pode-seentrar de dia e de noite. Nela não há frio, e também não hácalor. Aqui, na porta do Céu, nada é segredo. E nela todasas coisas permanecerão claras diante da luz de Deus. Que odestino não nos faça usar remédios. Que as pessoas adorem dejoelhos as coisas do Céu, para encontrar coisas boas naTerra. Que as coisas boas sejam sempre encontradas na Terra.Oríkì à ÒrùmìlàOrunmila Ajana Ifa Olokun A Soro Dayo Eleri Ipin IbikejiEledunmare Orunmila Akere Finu Sogban A Gbaye Gborun OloreMi Ajiki Okitibiri Ti Npa Ojo Iku Da Opitan Ife Orunmila OJire Loni Tide Tide Orunmila O Jire Loni Bi Olota Ti NiNile Aro Ka Mo E Ka La Ka Mo E Ka Ma Tete Ku Okunrin DuduOke Igbeti Orunmila O Jire O Ifa Iwo Ni Ara Iwaju Ifa IwoNi Ero Ikehin Ara Iwaju Naa Lo Ko Ero Ikehin Logbon IfaPele O Okunrin Agbonmiregun Oluwo Agbaye Ifa A Mo Oni MoOla A Ri Ihin Ri Ohun Bi Oba Edumare Orunmila Tii Mo OyunInu Igbin Ifa Pele O, Erigi A Bo La Ifa Pele O, OkunrinDudu Oke Igbeti Ifa Pele O, Meretelu Nibi Ti Ojumo Rere TiNmo Wa Ifa Pele O, Omo Enire Iwo Ni Eni Nla Mi Olooto AyeIfa Pele O, Omo Enire Ti Nmu Ara Ogidan Le Oyin Tori Omo RoO Sa Wo Inu Koko Igi Ede Firifiri Tori Omo Re O Sa Gun OkeAja Orunmila Ti Ori Mi Fo Ire Orunmila Ta Mi Lore A GbeniBi Ori Eni A Je Ju Oogun Lo Ifa O Jire Loni O Ojumo Rere NiO Mo Ojo Ifa Ojumo Ti O Mo Yi Je Ki O San Mi Sowo Je Ki OSan Mi Somo Ojumo Ti O Mo Yii Je O San Mi Si Aiku OrunmilaIba O OTraduçãoO Testemunho Do Destino O Vice Do Pré-Existente Orunmila,Homem Pequeno, Que Usa O Próprio Interior Como Fonte DeSabedoria Que Vive No Mundo Visível E No Invisível O MeuBenfeitor, A Ser Louvado Pela Manhã O Poderoso Que Protela ODia Da Morte O Historiador Da Cidade De Ife Orunmila, VocêAcordou Bem Hoje? Com Ide Orunmila, Você Acordou Bem Hoje?Da Mesma Forma Que Olota Acorda Na Casa De Aro Assim LouvoSuas Origens Em Ado Quem O Conhece Está Salvo Quem O ConheceNão Sofrerá Morte Prematura O Homem Baixo Do Morro IgbetiOrunmila, Você Acordou Bem? Ifa, Você É A Pessoa De FrenteIfa, Você É A Pessoa De Trás É Quem Vai Na Frente Que EnsinaA Sabedoria Aos Que Vem Atrás Ifa, Saudações O Homem ChamadoAgbonmiregun Oluwo Do Universo Ifa, Que Sabe Sobre O Hoje EO Amanhã Que Ve Tudo, Que Está Aqui E Acolá Como Rei Imortal(Edunmaree) Orunmila, Graças A Seus Muitos Conhecimentos, ÉVocê Quem Sabe A Respeito Da Gestação Do Igbin Ifa,Saudações! Erigi A Bo La, Que Ao Ser Venerado, Traz A SorteSaudações A Ti, Homem Baixo Do Morro Igbeti Ifa, Saudações ATi, Meretelu De Onde Vem O Sol. De Onde Vem O Melhor DiaPara A Humanidade Ifa, Saudações! Você É O Meu GrandeProtetor Aquele Que Diz Aos Homens A Verdade Ifa, SaudaçõesA Ti, Enire! Que Faz Forte O Corpo A Abelha, Por Seu Filho,Correu Para Dentro Da Colmeia O Esperto Rato Ede, Por SeuFilhote, Subiu Ao Forro Da Casa Orunmila, Fale Bem Através 49
  50. 50. Do Meu Ori Orunmila, Me Abençoe Você, Que Como O Ori De UmaPessoa, Assim A Apóia Cuja Fala É Mais Eficiente Do Que AMagia Você, Que Sabe O Que Acontecerá Hoje E Amanhã Oh Ifa,Você Acordou Bem Hoje? Vem O Dia Com Bom Sol Ifa, Neste DiaQue Surgiu Favoreça-Me Com Prosperidade Favoreça-Me ComFertilidade Que Este Dia Me Seja Favorável Em Saúde E BemEstar Que Este Dia Me Seja Favorável Em LongevidadeEsù - Com Tradução a Cada LinhaIba Esù OdaraEsu Odara, inclino-me.A Ba Ni Wa Oran Ba O Ri DaEle procura briga com alguém e encontra o que fazer.O San Sokoto Penpe Ti Nse Onibode OlorunEle veste uma calça pequena para ser guardião na porta deDeus.Oba Ni Ile KetuRei da terra de Ketu.Alakesi Emeren Aji E Aji E M(u) ÒgùnAquele a quem se convida e que, tão logo acorda, toma umremédio.A Lun ( se) Wa Se IbiniEle reforma Benin.Laguna Jo Igbo Bi OròLaguna queima o mato como oro.Esù Foli Fò O Fi Ókò Fo Oju Anan ReEsu arrebenta facilmente os olhos de seus sogros com umapedra.LA Nyan HamanaEle caminha movendo-se com altivez.Ika Kò Boro BoroO malfeitor não morre depressa.Kò Là Kò Rà O Ba Ona Oja Ile SuEle faz com que no mercado nada se compre e nada se venda.Agbo L Ara A Yaba Má Pa ( Mo) AbemuAgbo faz com que a mulher do rei não cubra a nudez de seucorpo. 50
  51. 51. O Se Firi Oko Ero OjaEle se torna rapidamente o senhor daqueles que passam pelomercado.Bara Fi Imu Fon Awon Sebi Okò L O SiQuando Bara assoa o nariz, todo mundo acredita que o tremvai partir.Ero Palemo Wara WaraOs passageiros preparam-se rapidamente.Ògùn - Com Tradução a Cada LinhaOsinmolebaO próximo a DeusOlomi Nile Fi Eje WeAquele que tem água em casa, mas prefere banho com sangueOlaso Ni LeAquele que tem roupa em casaFi Imo BoraMas prefere se cobrir de mariwôLa Ka AyêPoderoso do mundoMoju ReEu o saúdoMa Je Ki Nri Ija ReQue eu não depare com sua iraIba ÒgúnEu saúdo OgunIba Re Olomi Ni Le Fi Eje WeEu o saúdo, aquele que tem água em casa,mas prefere banho desangueFeje We. Eje Ta Sile. Ki IleroQue o sangue caia no chão para que haja paz e tranqüilidadeAseOsòsì - Com Tradução a Cada LinhaÒsoosì.Oxosse ! 51
  52. 52. Awo Òde Ìjà Pìtìpà.Ó orixá da luta,Omo Ìyá Ògún Oníré.irmão de Ògún Onírè.Òsoosì Gbà Mí O.Oxosse, me proteja !Òrìsà A Dínà Má Yà.Orixá que tendo bloqueado o caminho, não o desimpede.Ode Tí Nje Orí Eran.Caçador que come a cabeça dos animais.Eléwà Òsòòsò.Orixá que come ewa osooso.Òrìsà Tí Ngbélé Imò,Orixá que vive tanto em casa de barroGbe Ilé Ewé.como em casa de folhas.A Bi Àwò Lóló.Que possui a pele fresca.Òsoosì Kì Nwo Igbó,Oxosse não entra na mataKí Igbo Má Aì Tìtì.sem que ela se agite.Ofà Ni Mógàfí Ìbon,Ofà é a arma poderosa que o pai usa em lugar de espingarda.O Ta Ofà Sí Iná,Ele atirou a sua flecha contra o fogo,Iná Kú Pirá.o fogo se apagou de imediato.O Tá Ofà Sí Oòrùn,Atirou sua flecha contra o sol,Oòrùn Rè Wèsè.O sol se pos.Ogbàgbà Tí Ngba Omo Rè.Ó salvador, que salva seus filhos ! 52
  53. 53. Oní Màríwò Pákó.Ó senhor do màrìwó pákó !Ode Bàbá Ò.Meu pai caçadorO Dé Ojú Ogun,chegou na guerra,O Fi Ofà Kan Soso Pa Igba Ènìyàn.matou duzentas pessoas com uma única flecha.O Dé Nú Igbó,Chegou dentro da mata,O Fi Ofà Kan Soso Pa Igba Eranko.usou uma única flecha para matar duzentos animais selvagens.A Wo Eran Pa Sí Ojúbo Ògún Lákayé,Arrasta um animal vivo até que ele morra e o entrega noojubo de Ogum.Má Wo Mí Pa O.Não me arraste até a morte.Má Sì Fi Ofà Owo Re Dá Mi Lóró.Não atire sofrimentos em minha vida, com seu Ofà.Odè Ò, Odè Ò, Odè Ò,Ó Odè! Ó Odè! Ó Odè!Òsoosì Ni Nbá Odè Inú Igbo Jà,Dentro da mata, é Oxosse que luta ao lado do caçadorWípé Kí Ó De Igbó Re.para que ele possa caçar direito.Òsoosì Oloró Tí Nbá Oba Ségun,Oxosse, o poderoso, que vence a guerra para o rei.O Bá Ajé Jà,Lutou com a feiticeiraO Ségun.e venceu.Òsoosì O !Ó Oxosse,Má Bà Mi Jà O.não brigue comigo. 53
  54. 54. Ogùn Ni O Bá Mi Se O.Vence as guerras para mimBí O Bá Nbò Láti Oko.Quando voltar da mata,Kí O Ká Ilá Fún Mi Wá.Colhe quiabos para mim.Kí O Re Ìréré Ìdí Rè.e, ao colhê-los, tire seus talos.Má Gbàgbé Mi O,Não se esqueça de mim.Ode Ò, Bàbá Omo Kí Ngbàgbé Omo.Ó Odè, um pai não se esquece do filho.Erinlè -Erinlè Aganna àgbòEní jé nímo ÒgúnjùbíÒgúngbolu a bá èrò Òde Kobaye.Òyò gori ìlúOloyè nláArodòdó sé ìgbànú esinGbogbo igi gbárijo,Won fi Ìrokò se baba ninú okoGbogbo ilè gbárijo,Won fi Okítì se baba ninú okoGbogbo odò kékéké ti nbe ninú igbóAjagusi won gbárijo,Won fi Erinlè joba ninú omi.Baba mi lo Iòkun, òkun dákéOnlo lòsà, òsà mì tìtìÒyó-olá nlo lòkun,Òkun mì lègbelègbe omi olóláOsanyin - Com Tradução a Cada LinhaAgbénigi, Òrómodìe Abidi SonsoAquele que vive na arvore e que tem um rabo pontudo como umpintoEsinsin Abedo KinnikinniAquele que tem o fígado transparente como o da moscaKòògo Egbòrò IrinAquele que é forte quanto uma barra de ferro 54
  55. 55. Aképè Nìgbá Ò Ràn Kó SunwònAquele que é invocado quando as coisas não estão bemTíoto Tin, Ó Gbà Aso Òkùnrùn Ta GìègìèO esbelto que, quando recebe a roupa da doença, se move comose fosse cairElésè Kan Jù Elésè Méjì LoO que tem só uma perna e mais poderoso do que tem duasAro Abi-oho LièlièFraco que possui um pênis fracoEwé Gbogbo Kíki OògùnTodas as folhas tem viscosidade que se tornam remédioÀgbénigi, Èsìsì KosùnAgbénigi, o Deus que usa palhaAgogo Nla Se Erpe AgbáraO grande sino de ferro que soa poderosamenteO Gbà Wón Lá Tán, Wón Dúpé TéniténiA quem as pessoas agradecem sem reservas depois que elehumilha as doençasÀrònì Já Si Kòtò Di Oògùn MáyàÀròni que pula no poço com amuletos no peitoElésè Kan Ti Ó Lé Elésè Méji Sáre.O homem de uma perna que incita o de duas para correr.Obaluayê - Com Tradução a Cada LinhaOrìsà JìngbìnìOrixá forteAbàtà, Arú Bí Ewè AjóAbatá que floresce exuberante como as folhas da árvore ajóOrisá Tí Nmú Omo Mú ÌyáOrixá que pune a mãe juntamente com o filhoBí Obaluayê Bá Mú Won TúnDepois que Obaluaê acabar de castigá-losO Tún Lè Sáré Lo BábáAinda poderá castigar o paiOrìsà Bí ÀjéOrixá semelhante a uma feiticeira 55
  56. 56. Obaluayê mo Ilé Osó, Ó Mo Ilé ÀjéObaluaê conhece tanto a casa do feiticeiro como a da bruxaO Gbá Osó LÓjú,Desafiou o feiticeiroOsó Kún FínrínfínrínE este correu desesperadoO Pa Àjé Ku Ìkan SosoMatou todas as bruxas permitindo que apenas uma vivesseOrìsà JìngbìnìOrixá forteObaluayê A Mú Ni Toùn ToùnObaluaê, que faz as pessoas perderem a vozObaluayê SSí Odù Re Hàn MíObaluaê, abra seu odu para mimKí Ndi OlówóPara que eu seja uma pessoa prósperaKí Ndi OlomoPara que eu seja uma pessoa fértil.Osumare - Com Tradução a Cada LinhaOsumare A Gbe Orun Li Apa IraOsumare permanece no Céu que ele atravessa com o braçoIle Libi Jin OjoEle faz a chuva cair na terra.O Pon Iyun Pon NanaEle busca os corais, ele busca as contas nanaO Fi Oro Kan Idawo Luku WoCom uma palavra ele examina LukuO Se Li Oju Oba NeEle faz isso perante seu reiOluwo Li Awa Rese Mesi Eko AjayaChefe a quem adoramosBaba Nwa Li Ode Ki Awa Gba KiO pai vem ao pátio para que cresçamos e tenhamos vida 56
  57. 57. A Pupo Bi OrunEle é vasto como o céuOlobi Awa Je Kan YoSenhor do Obi, basta a gente comer um deles para ficarsatisfeitoO De Igbo Kùn Bi OjoEle chega à floresta e faz barulho como se fosse a chuvaOkó Ijoku Igbo Elu Ko Li ÉgùnEsposo de Ijo, a mata de anil não tem espinhosOkó Ijoku Dudu Oju E A Fi Wo RanEsposo de Ijoku, que observa as coisas com seus olhos negro.Nànà - Com Tradução a Cada LinhaOkiti Kata, Ekùn A Pa Eran Má Ni YanOkiti Katala leopardo que mata um animal e o como sem assá-lo.Olu Gbongbo Ko Sun Ebi EjeDono de uma bengala, não dorme e tem sede de sangue.Gosungosun On Wo Ewu EjeMSalpicado com Osun, seu traje parece coberto de sangueKO Pá Eni Ko Je Oka OdunEle só poderá comer massa no dia da festa, se tiver matadoalgúem.A Ni Esin O Ni KangeEle tem o cavalo, ele tem o quizo.Odo Bara OtoluRioOmi a Dake Je Pa EniÁgua adormecida que mata alguém sem preveni-loOmo Opara Ogan NdanuFilho de OparaSese Iba OOrixá , respeitoIba Iye Ni Mo Mo Je Ni Ko Je Ti AruníLouvo a vida e não a cabeça 57
  58. 58. Emi Wa Foribale Fun SeseVenho prosternar-me diante do Orixá.Oluidu Pe O papaPresto homenagem aos ancestrais.Ele Adie Ko TukaAquele que tem frango, não depena vivoYeye Mi Ni Bariba Li AkokoMinha mãe estava primeiramente em BaribaEmi Ako Ni Ala Mo Le Gbe AgadaEu o primeiro a poder usar a espada.Emi A Wa Kiyà Onile Ki IleVenho saudar o dono da terra para que ele me proteja.Oyà - Com Tradução a Cada LinhaOyà A To Iwo Efòn Gbé.Ela é grande o bastante para carrega o chifre do búfalo.Oyà Olókò Àra.Oyà, que possui um marido poderoso.Obìnrin Ogun,Mulher guerreira.Obìnrin Ode.Mulher caçadora.Oya Òrírì Arójú Bá Oko Kú.Oyà, a charmosa, que dispõe de coragem para morrer com seumarido.Iru Èniyàn Wo Ni Oyà Yí N Se, Se?Que tipo de pessoa é Oyà?Ibi Oya Wà, Ló Gbiná.O local onde Oyà está, pega fogoObìnrin Wóò Bi Eni Fó Igbá.Mulher que se quebra ao meio como se fosse uma cabaçaOyà tí awon òtá rí,Oyà foi vista por seus inimigosTí Won Torí Rè Da Igbá Nù Sì Igbó.E eles, assustados, fugiram atirando as bagagens no mato 58
  59. 59. Héèpà Héè, Oya ò!Eeepa He! Oh, Oyà!Erù Re Nikan Ni Mo Nbà O.És a única pessoa que temoAféfé Ikú.Vendaval da MorteObìnrin Ogun, Ti Ná Ibon Rè Ní À Ki KúnA mulher guerreira que carrega sua arma de fogoOyà ò, Oyà Tótó Hun!Oh, Oyà, à Oyà respeito e submissão!Oyà, A PAgbá, PÀwo Mó Ni Kíákíá,Ela arruma suas coisas sem demoraKíákíá, Wéré Wéré L Oyà Nse Ti ÈRapidamente Oyà faz suas coisasA Rìn Dengbere Bíi Fúlàní.Ela vagueia com elegância, como se fosse uma nômade fulaniO Titi Tí Nfi Gbogbo Ará Rìn Bí EsinQuando anda, sua vitalidade é como a do cavalo que trotaHéèpà, Oya Olómo Mesan, Ibá Re Ò!Eeepa Oya, que tem nove filhos, eu te saúdo!Obà - Com Tradução a Cada LinhaObà, Obà, Obà.Obá, Obá, Obá.Ojòwú Òrìsà,Orixá ciumento,Eketà Aya Sàngó.terceira esposa de Xangô.O Torí Owú,Ela, que por ciumes,O Kolà Sí Gbogbo Ara.fez incisões em todo corpo.Olókìkí Oko.Que fala muito de seu marido, 59
  60. 60. A Rìn Lógànjó Pèlú Àwon Ayé.que anda nas madrugadas com as ayé.Obà Anísùru, Ají Jewure.Obá paciente, que come cabrito logo pela manhã.Obà Kò Bóko Dé Kòso,Obá não foi com o marido a Koso,O Dúró, Ó Bá Òsun Rojó Obe.ficou para discutir com Oxum sobre comida.Obà Fiyì Fún Apá Oko Rè.Obá valoriza os braços do marido,Oní Ó Wun Òun Ju Gbogbo Ará Yókù Lo.diz que é a parte de seu corpo que ela prefere.Obà Tó Mo Ohùn Tó Dára.Obá sabe o que é bom.Òsun Òpàrà - Com Tradução a Cada LinhaÒsun ÒpàràYèyé Òpàrà !Obìnrin Bí Okùnrin Ní ÒsunOxum é uma mulher com força masculina.A Jí Sèrí Bí Ègà.Sua voz é afinada como o canto do ega.Yèyé Olomi Tútú.Graciosa mãe, senhora das águas frescas.Opàrà Òjò Bíri Kalee.Opàrà, que ao dançar rodopia como o vento, sem que possamosvê-la.Agbà Obìnrin Tí Gbogbo Ayé Npe Sìn.Senhora plena de sabedoria, que todos veneramos juntos.Ó Bá Sònpònná Jé Pétékí.Que como pétékí com Xapanã.O Bá Alágbára Ranyanga Dìde.Que enfrenta pessoas poderosas e com sabedoria as acalma.Òsun IpondaOliri Pa Koko Eni PonPoderosa, não empurre o povo de Iponda. 60
  61. 61. O Ri Onise Oba Ayi KaseEla recebe o mensageiro do rei sem respeitá-loO Je Dandan OloranEla aceita as palavras do queixosoO Fi Aja Wà Inu Eke WòCom sua sineta ela fura o ventre mentiroso.Omo Olu Igbo Soki Redà Omo NiNão se pode carregar debaixo do braço o filho da mata deIponda.Òsun Ijumu - Com Tradução a Cada LinhaOsun Ijumu Olodó IdeOsun Ijumu, dona de um pilão de cobre.OIya Ijumu Alaiye Ma Gun Odó PoroOsun Ijumum não monta com vivacidade no pilãoEfon Tere Mò Gun ÀiyéPOsun pode surgir subitamente no mundo.Eyín Fe Ki Efon Ki O Na MiVocês querem que Osun me castigues.Eyín Fe O Fi Owo Ye Ko Mi Mò AraDeixem a criança rodear meu corpo com sua mãosOwo Omo Ye Ki Dun EniA mão da criança é suaveEfon A Ke Ki Dun EniaOsun é suave.Efon Li O Ni Igbo ObiOsun é a dona da floresta de Obi.Iwo Li O Ni Igbo AtareA floresta de pimenta pertence a vocêBaba Nwa Li Ode Ki Awa Gba KiO pai vem ao pátio para que cresçamos e tenhamos vidaSango - Com Tradução a Cada Linha 61
  62. 62. Sángiri-làgiri,Que racha e lasca paredesOlàgiri-kàkààkà-kí Igba Edun BòEle deixou a parede bem rachada e pôs ali duzentas pedras deraioO Jajú Mó Ni Kó Tó Pa Ni JeEle olha assustadoramente para as pessoas antes de castigá-lasÓ Ké Kàrà, Ké KòróEle fala com todo o corpoS Olórò Dí JínjìnnìEle faz com que a pessoa poderosa fique com medoEléyinjú InáSeus olhos são vermelhos como brasasAbá Won Jà Mà JèbiAquele que briga com as pessoas sem ser condenado porquenunca briga injustamenteIwo Ní Mo Sá Di OÉ em ti que busco meu refúgio.Sango Ona MogbaBi E Tu Bá Wó IleSe um antílope entrar na casaJejene Ni Mú EwureA cabra sentirá medo.Bi Sango Bá Wó IleSe Sango entra na casaJejene Ni Mú Osa GbogboTodos os Orisa sentirão medo.OYEOye é uma posição sacerdotal nos candomblés de nação,pessoas são escolhidas para exercer determinadas funçõespara o bom andamento da casa religiosa.Aqueles que possuem oye são chamados “ oloye masculino ” e “ajoye feminino”.Essas pessoas serão adosu ou não , recebem o cargo naconfirmação ou em sua iniciação de acordo com sua 62
  63. 63. capacidade. Essas pessoas não adosu são os verdadeiros ogane ekedi que nascem com os sete anos como reza a tradição, hácasas que raspam para esses cargos, porém, esses iniciadosnão possuem status dos antigos e devem contar seu tempo deiniciação tal qual um ìyáwò, portanto não é de bom sensoraspar e sim confirmar, destarte, afirmar que não existeogans e ekedis para divindades como caboclos, baianos, exus,etc.Todos oye são para os òrìsà.Os títulos keto correspondem, sobretudo à estrutura da casacom seus fundamentos, por exemplo: o àtà - culmiera, ise(àsè opa) - ilê Omolu e família, ibo, etc.A palavra oloye significa Ol = aquele que possui, oye umtitulo e ajoye também, as ekedjis são chamadas assim nascasas grandes ou ìyákoroba.A palavra oloye segundo mãe Stella do Afonja pode sertraduzido como conselheiro, que está registrado em seuultimo ensaio Meu Tempo é Agora.Observe agora alguns ipò e oye das casas antigas e dealgumas casas novas sérias atuais que respeitam a tradiçãoafro-brasileira:Ìyálòrìsà ou ìyálàsè: Possui as mesmas funções sendo que asegunda responde na ausência da primeira, quando há as duasna casa, geralmente a ìyálàsè torna - se a segunda. Com ofalecimento da ìyálòrìsà ela é pretendente a assumir seulugar, e se for o caso receberia a mesma cuia da falecida.Esse oye só recebe-se no odun meje, ou seja, nos sete anos,é uma posição de adosu e não de alguém confirmado/a ou umaekedji.Ajibona: Mãe criadeira, escolhida pela ìyálòrìsà para criarìyáwò.Posteriormente esse filho fica responsável em zelar peloòrìsà de sua mãe criadeira quando este se manifesta. Noculto lesse Orumila chama-se ojubona e é um cago masculinocuja função é ensinar o futuro Omo -Ifa.Ìyá Egbe: Mãe da comunidade tem as mesmas responsabilidadesda ìyá kékeré Ilè, ou seja, da mãe pequena da casa.Geralmente são escolhidas entre as egbomi mais antigas dacasa e são até mais antigas do que a própria ìyálòrìsàdevido à antiguidade da casa. Lembrando que òrìsà não temidade é inexistente, quem tem idade são as pessoas. 63
  64. 64. Iyabassé: Aquela que cozinha para os Orixás e para acomunidade;Ìyàmorò: Aquela que dança com a cuia no ritual do Ipade.Casas sem ibós, sem arvores, não devem possuir esse oye,sobretudo as que não rodam Ipade. Não existe ìyámorò deOgún, Osòósí, Oyá, etc.As Iyamoro cuidam dos Esa (falecidos iniciados na casa compostos) e Ìyámi Osoronga. Ìyá: Mãe. Um: Que pega. Oro:Obrigação.Oye só recebido nos sete anos.Ìyádagan : Auxiliar direta da ìyámorò. Não existe Dagan parao orisa é desnecessário explicar. É oye dado aos sete anostambém.Ajiumida : Posto do culto de Oyá. A= aquela Ji = que acordaum = pega = ida = a Cargos Ipos e oyes da nação ketu esubdivisões nagôs:Ogan ( Ogá em ioruba), protetores civis do terreiroantigamente, hoje passa a exercer funções religiosas também.Entre os Ogans destacamos certas funções importantes e demando dentro do terreiro, juntos com os sacerdotes (as) elesadministram os terreiros.Alagbe : Chefe da comunidade (morada), o onilu é o escolhidopara tocar o atabaque denominado run, possui seu otun Alagbee seu Osi alagbe que tocam os outros atabaques e cantam oscandomblés.Pejigan : Zeladores do peji e responsáveis pelo ilê òrìsà.Posto da etnia ketu e não jeje como se equivocam algunsdesinformados.Asogun : Sacrifica os animais de quatro pés (eranko) apriori, e os outros também quando não há na casa seu otun eseu osi responsáveis para isso.Posto proveniente do culto de Ogún na África e suacomunidade, portanto não é de bom senso haver Asoguns deoutros òrìsà e sim somente filho de Ogún é fato a condiçãode supremacia que esse orisa possui sobre os obés sendo elemesmo olobé, ou seja, o dono da faca e louvado antes dequalquer sacrifício para quem procede corretamente. 64
  65. 65. Olobé : Que vem a ser um epíteto de Esu À

×