Monitoreo a los coordinadores de las IIEE JEC_28.02.2024.vf.pptx
Fraseología de la lengua italiana - aprentic3
1. Fraseología de la lengua italiana
Felipe Quintero Tedesco
Proyecto de didáctica de la fraseología del italiano para hispanófonos
con enfoque contrastivo
2. Objetivo a largo plazo
El conocimiento de la fraseología es fundamental para dominar
una L2;
Es esencial conocer y usar adecuadamente las diferentes unidades
fraseológicas, según el contexto y el registro.
3. Situación presente
En el caso de lenguas afines como el italiano y el español, la
descodificación de las unidades fraseológicas (UFs) puede
resultar problemática para el discente hispanófono;
Aquello depende de la distancia lingüística entre la UF en lengua
italiana y su correspondiente en español con mismo valor
comunicativo.
4. Alternativas posibles
Frente a una UF de la lengua italiana, el discente hispanófono
podría encontrarse en una de las siguientes situaciones:
Conoce la UF, comprende su significado idiomático y es capaz de
utilizarla en un contexto adecuado;
Desconoce la UF, pero un elemento léxico / la estructura de la
misma le ayuda a comprender su significado idiomático;
Desconoce la UF que no comparte ni léxico ni estructura con su
correspondiente en español o carece de un correspondiente en
español con mismo valor comunicativo.
5. Recomendación
Que el docente introduzca gradualmente las diferentes UFs de la
lengua italiana, según el nivel del discente; empezando por las
que comparten léxico y estructura con sus correspondientes en
español con mismo valor comunicativo, siguiendo con las que
comparten la misma estructura y luego las que presentan sólo
elementos léxicos en común, para acabar con las que se
distancian mayormente de sus correspondientes;
Que el discente aprenda a reconocerlas en contexto, ayudándose
con los elementos en común (léxico/estructura) con sus
correspondientes en español con mismo valor comunicativo y se
esfuerze por utilizarlas adecuadamente en su producción oral.
6. Recomendación
Que el docente introduzca gradualmente las diferentes UFs de la
lengua italiana, según el nivel del discente; empezando por las
que comparten léxico y estructura con sus correspondientes en
español con mismo valor comunicativo, siguiendo con las que
comparten la misma estructura y luego las que presentan sólo
elementos léxicos en común, para acabar con las que se
distancian mayormente de sus correspondientes;
Que el discente aprenda a reconocerlas en contexto, ayudándose
con los elementos en común (léxico/estructura) con sus
correspondientes en español con mismo valor comunicativo y se
esfuerze por utilizarlas adecuadamente en su producción oral.