Planeación Linguisitca - LAnguage planning - Presentation Transcript
ENRIQUE ARIAS CASTAÑO ADAPTED FROM : RUIZ’ PRESENTATION ABOUT LANGUAGE PLANNING. AND LANGUAGE AND CULTURE WTUC. Language Planning and Policy
Major Languages of the World
Language Policy
Many countries have a language policy designed to favour or discourage the use of a particular language or set of languages.
Language Policy
Although nations historically have used language policies most often to promote one official language at the expense of others, many countries now have policies designed to protect and promote regional and ethnic languages whose viability is threatened.
Overview
The preservation of cultural and linguistic diversity in today's world is a major concern to many scientists, artists, writers, politicians, and leaders of linguistic communities.
Up to one half of the 6000 languages currently spoken in the world are estimated to be in danger of disappearing during the 21st century .
Overview
Many factors affect the existence and usage of any given human language, including the size of the native speaking population, its use in formal communication, and the geographical dispersion and the socio-economic weight of its speakers.
National language policies can either mitigate or exacerbate the effects of some of these factors.
Categorization of Language Policy Laws
Assimilation policies
Non-intervention policies
Differentiated legal statute policies
Valorization of the official language policies
Sectorial Policies
Bilingualism or trilingualism policies
Strategic multilingualism policies
Assimilation Policies
A policy of assimilation is one that uses measures to accelerate the downsizing of one or more linguistic minority group(s). The ultimate goal of such policies is to foster national unity inside a state (based on the idea that a single language in the country will favor that end).
Jurisdictions having such a policy:
Afghanistan
Burma
Indonesia
Iran
Iraq
Kosovo ( Not a state; under United Nations protectorate and officially under sovereignty of Serbia )
Pakistan
Syria
Thailand
Vietnam
Non-intervention policies
A policy of non-intervention consists in choosing to allow the normal rapport between the main linguistic group and the minorities evolve on its own. This almost invariably favours the dominant group. Sometimes, such policies are accompanied by administrative measures protecting certain minorities.
Jurisdictions having such a policy:
Angola - Argentina - Australia - Austria - Bangladesh - Benin - Burkina Faso - Chile - Congo-Kinshasa - Côte d'Ivoire - Cuba - Czech Republic - Dominica - Dominican Republic - Ecuador - Gabon - Ghana - Germany - Gibraltar - Guinea - Guyana - Northern Ireland - Jamaica - Japan - Liechtenstein - Mali - Nebraska - Nicaragua - Saint Kitts and Nevis - Saint Lucia - Saint Vincent and the Grenadines - El Salvador - San Marino - Saudi Arabia - Senegal - Turkey - United Kingdom - Uruguay - Venezuela - Vermont
Differentiated legal statute policies
A policy that recognizes a different legal statute for a given language usually aims at allowing the coexistence of multiple linguistic groups inside a state. Typically, the majority has all its linguistic rights secured and sometimes promoted while the minority or minorities are given special protection for their language.
Jurisdictions having such a policy:
Albania - Bosnia and Herzegovina - Bulgaria - California - China - Croatia - Estonia - European Council - Republic of Macedonia - Guatemala - Latvia - Lithuania - Manitoba - Ontario - Netherlands - New Mexico - Paraguay - Quebec - Portugal - Romania - Slovakia - Spain - Sweden - Wales - Yukon
Valorization of the official language policies
A policy favouring the official language is a policy of unilingualism. Sometimes, it favours the (or a) national language , sometime it favours a colonial language with a strong influence internationally. In some cases, such policies are accompanied by measures recognizing and protecting minority languages or indigenous languages . This approach may be considered in two broadly different types of situations: where the official language is also the first language of the majority of the population, and where it is not.
Jurisdictions having such a policy:
Åland - Albania - Algeria - Andorra - Azerbaijan - Brazil - California - Cambodia - Colombia - Cyprus - Croatia - East Timor - Egypt - Estonia - France - India - Iran - Iceland - Israel - Italy - Japan - Kuwait - Latvia - Lebanon - Lithuania - Republic of Macedonia - Madagascar - Morocco - Mexico - Moldova - Montenegro - North Korea - Nepal - Peru - Poland - Quebec - Romania - Saint-Pierre and Miquelon - Slovakia - Slovenia - Somalia - South Korea - Tunisia - Ukraine - Uzbekistan - Vietnam - Voivodina
Bilingualism or trilingualism policies
A policy favouring the two official languages is a policy of bilingualism . There are many different ways in which these policies can be applied.
Bilingualism or trilingualism policies
Based on non-territorialized individual rights
Based on territorialized individual rights
Based on territorial rights
Based on non-territorialized individual rights
A policy of bilingualism based on non-territorialized individual rights recognizes the same rights to all members of a community whatever their location on the national territory.
Belarus - Burundi - Canada - Central African Republic - Chad - Djibouti - Guam - Hong Kong - Ireland - Kenya - Kiribati - Malta - Nauru - New Zealand - Northwest Territories - Norway - Nunavut - Rwanda - Samoa - South Africa - Tanzania - Tonga - Tuvalu
Based on territorialized individual rights
A language policy based on territorialized individual rights recognizes the same rights to all members of a community within a specific region.
Aosta Valley - Balearic Islands - Basque Country - Brandenburg - Brittany - Catalonia - Channel Islands - Corsica - Faroe - Finland - Friuli Venezia Giulia - Galicia - Hawaii - Isle of Man - Micronesia - Navarre - Northern Ireland - Nicaragua - Sardinia - Scotland - Sicily - Sind - Slovenia ( Istria and Prekmurje )- Trentino-Alto Adige/Südtirol - Wales
Based on territorial rights
A language policy based on territorial rights recognizes the same rights to all members of a community within a specific territory.
Desafortunadamente, con m á s y m á s frecuencia, el biling ü ismo es asim é trico en que se espera que comunidades minoritarias aprendan la L 2 predominante, pero no esperamos que comunidades que hablan el idioma predominante aprendan otros idiomas.
Aun cuando ésto ocurre, los grupos mayoritarios tienden a estudiar “lenguas poderosas,” especialmente extranjeras, y las minoritarias del país.
Distinci ón falsa: indigenización /modernizazión
El biling üí smo no es completo sin atenci ó n a la interculturalidad
Lengua ense ñ ada/lengua de ense ñ anza
Valoraci ó n de lengua y cultura ajena
Ling üí stica Aplicada Politica del Lenguaje Planeación Ling üí stica Ling üí stica Educativa
Planeación Lingüística Marco Teórico y Conceptual
Definiciones
(1) “tomando decisiones sobre el idioma”
(2) “solucionando problemas ling üísticos de la sociedad”
(3) “actuando para preservar, protejer, o mejorar el estatus del idioma y su comunidad en la sociedad”
(4) “cultivando el lenguaje como recurso social”
Planeación Lingüística Actividades Ejemplares
Oficializaci ón de idiomas
Campañas de alfabetización
Interpretación el las cortes
Desarrollo de ortografías
Estandarización de lenguaje
Producción de diccionarios y otros textos
Revitalización de lenguas en riesgo
Establecimiento de políticas de lenguas
Promoción de estudio de lenguas extranjeras
Procesos de PL Planeación Ling üí stica Planeación de Status - status planning Planeación de Corpus – Corpus planning Planeación de Adquisici ó n – Acquisition planning
Planeación Lingüística Procesos y Dimensiones
Planeación de status: ¿Cuál será el papel que jugará el inglés particular en la vida social de la sociedad colombiana?
Planeación de corpus: ¿Cómo se puede adaptar el inglés a nuevos contextos de uso en Colombia?
Planeación para la adquisición: ¿Cómo se implementa la política para que se pueda adquirir o mantener el español, las lenguas indigenas y el inglés?
Planeación de Status
Investigaci ón sociolingüística (idiomas, medios de comunicación, instrumentalización, edad de hablantes, usos, etc.)
Investigación de necesidades (academicas/educativas, económicas, culturales, políticas, tecnológicas, etc.)
Anticipación del impacto (social, cultural, económico, etc.)
Establecimiento de metas (apropiadas para el contexto: educativo, social, político, etc.)
Consideración de orientación(es): (descriptivas: instrumental o sentimental; normativas: problema, derecho, recurso)
Establecimiento de planes y políticas
Planeación de Corpus
Grafizaci ón: codificar la ortografía
Lexicación: usar convenciones lingüísticos para extender el léxico, neologismos, etc.
Gramatización: usar las reglas gramaticales para crear nuevas prácticas discursivas (e.g. en el campo tecnológico)
Estandarización: cultivar el idioma oral y escrito para varios usos formales e informales
Planeación Para La Adquisición
Medio Ambiente de la Pol ítica (contextos, hablantes, funciones, medios, modos)
Capacitación
Sistema de sanciones
Promoción
Evaluación, medición, y seguimiento
Orientaciones en la PL Descriptivas Normativas Lenguaje como herramienta Lenguaje como medio de cultura Lenguaje como problema Lenguaje como derecho Lenguaje como derecho
Implicaciones Para La Pr á ctica
Lenguaje como problema: tratar de eliminar el problema por medio de la instrucci ón
Lenguaje como derecho: tratar de apoyar la identidad cultural de los alumnos
Lenguaje como recurso: tratar de re-valorar, cultivar, y desarrollar el idioma materno para el beneficio de todos en la comunidad
Principios
El contexto m á s efic á z en que se adquiere una lengua es aquel en que la lengua no es objecto de instrucci ó n directa. En otras palabras, de suma importancia es que el profesor construya un contexto en que la lengua se usa como medio de instrucci ó n de un contenido, no uno en que la lengua es el contenido
Principio 2
Las condiciones que promueven el desarrollo del lenguaje son aquellas que
dan muchas y varias oportunidades para usar la lengua para funciones significativas;
enfatizan la comunicaci ó n y el sentido mas que la forma;
no estan estructuradas r í gidamente;
se basan en los intereses de los alumnos;
dan reto sin ansiedad
Principio 3
En situaciones en que los alumnos estan adquiriendo segundo idioma (L 2 ), la pedagogia mas eficaz es aquella que
Reconoce la capacidad ling üí stica y cognitiva que el alumno ya posee por medio del L 1 ;
Promueve una variedad de oportunidades para el uso del idioma;
Integra la ense ñ anza de la lengua con la del contenido;
Usa el trasfondo cultural del alumno como recurso educativo
Relaci ó n entre Uso y Adquicisi ó n (Halliday)
Adquisicion del idioma envuelve
--aprender el idioma;
--aprender por medio del idioma;
--aprender sobre el idioma(entendimiento meta-ling üí stico )
Ajustes en la Pr á ctica
En orientaci ó n: lengua (y alumno) como problema o recurso)
En pedagog í a: integrar el idioma y el contenido, y la cultura y los intereses de los alumnos en el curriculo
En la actitud hacia la diversidad: re-valorar el idioma del alumno y de su comunidad como recurso educativo
Conclusi o nes 2
Un futuro mejor y beneficioso para la educaci ó n en lenguas extranjeras o biling ü e y las sociedades que las promueven depende de un cambio de orientaci ó n en que toda lengua sea valorada como un bien en s í y que se establezcan programas que se conviertan de sustractivos a aditivos.
0 comments
Post a comment