Alma 18 / 阿爾瑪書第十八章

560 views

Published on

阿爾瑪書第十八章

拉摩那王誤認艾蒙是偉大的靈-他被教以真正的神-被主的靈所壓倒。

Published in: Spiritual
0 Comments
0 Likes
Statistics
Notes
  • Be the first to comment

  • Be the first to like this

No Downloads
Views
Total views
560
On SlideShare
0
From Embeds
0
Number of Embeds
5
Actions
Shares
0
Downloads
1
Comments
0
Likes
0
Embeds 0
No embeds

No notes for slide

Alma 18 / 阿爾瑪書第十八章

  1. 1. ā'ěr  mǎ shū dì shíbā zhāng  阿爾 瑪  書  第十八  章  lā  mó nà wáng wùrèn  ài  méng shì wěidà de líng  tā  bèi jiào  yǐ  zhēnzhèng de shén  bèi  拉 摩  那  王  誤認  艾  蒙  是  偉大  的  靈  - 他 被  教  以  真正  的  神  - 被  zhǔ de líng suǒ yādǎo  主  的  靈  所  壓倒  。  lā  mó nà wáng jiào tāde  púrénmen zhàn dào qiánmian lái  wèi tāmen suǒ kàndào de  1.  拉 摩  那  王  叫  他的  僕人們  站  到  前面  來 ,  為  他們  所  看到  的  yīqiè yǒuguān zhè shì díqíng xíng zuò jiànzhèng  一切  有關  這  事  的情  形  作見證  。  dāng tāmen duì tāmen suǒjiàn zhī shì dōu zuò  le  jiànzhèng  dāng  tā  zhīdào  le  ài  2.   當  他們  對  他們  所見  之  事  都  作  了  見證  ,  當  他  知道  了 艾  méng zàibǎo hù tāde  yángqún shí suǒ biǎoxiàn de zhōngchéng  yǐjí  tā  hé nàxiē xiǎngyào  蒙  在保  護  他的  羊群  時  所  表現  的  忠誠  , 以及 他 和  那些  想要  shāhài tāde  rénmen zhēngdòu shí de wěidà lìliàng hòu  tā  fēicháng de chījīng  shuō  殺害  他的  人們  爭鬥  時  的  偉大  力量  後  , 他  非常  的  吃驚  ,  說  :  zhè yīdìng shì yīwèi chāorén  zhè bù shì nà wèi yīn zhè rénmín de móushā  ér  jiāng  這  一定  是  一位  超人  。  這  不是  那  位  因  這  人民  的  謀殺  而  將  zhèyàng dà de chéngfá jiāyú tāmende wěidà de líng ma  這樣  大  的  懲罰  加於  他們的  偉大  的  靈  嗎  ?  tāmen huídá guówáng shuō  tā  3.   他們  回答  國王  說  : 他  shì yīwèi wěidà de líng huòshi yī gè rén  wǒmen bùzhīdào  dàn wǒmen zhīdào zhè  是  一位  偉大  的  靈  或是  一個人  ,  我們  不知道  ;  但  我們  知道  這  yīxiē  jiùshì wáng de dírenmen wúfǎ shāsǐ  tā  dāng  tā  hé wǒmen zài yīqǐ shí  tāmen  一些  , 就是  王  的  敵人們  無法  殺死  他 ;  當  他 和  我們  在一起時  ,  他們  yě bùnéng gǎn sàn guówáng de yángqún  yóuyú tāde  lǎoliàn hédà  lì  yīncǐ  wǒmen  也  不能  趕  散  國王  的  羊群  ,  由於  他的  老練  和大  力 ; 因此  ,  我們  zhīdào  tā  shì wáng de péngyǒu  kěshì  wáng  a  wǒmen bù xiāngxìn yī gè rén huì yǒu  知道  他 是  王  的  朋友  。 可是  ,  王  啊 ,  我們  不  相信  一個人  會  有  zhèyàng dà de lìliàng  yīnwèi wǒmen zhīdào  tā  shì bù huì bèishā  sǐde  這樣  大  的  力量  ,  因為  我們  知道  他 是  不會  被殺  死的 。  dāng guówáng tīng  le  zhè xiē huà  jiù duì wǒmen shuō  xiànzài wǒ zhīdào nà shì  4.   當  國王  聽  了  這些  話  , 就 對  我們  說  :  現在  我  知道  那  是  wěidà de líng  tā  zài zhèshíhòu jiàngxià lái bǎohù nǐmen de shēngmìng  shǐ wǒ bù zhì  偉大  的  靈  ; 他 在  這時候  降下  來  保護  你們  的  生命  , 使  我  不  至  xiàng shāsǐ nǐmen dìxiongmen nàyàng lái shāsǐ nǐmen  zhè wèi jiùshì wǒmen zǔxiānmen  像  殺死  你們  弟兄們  那樣  來 殺死  你們  。  這  位  就是  我們  祖先們  suǒ shuō guò de wěidà de líng  所  說  過  的  偉大  的  靈  。  zhè shì  lā  mó nà dé  zì  tā  5   這是  拉 摩  那  得  自 他  fùqīn de chuányán  shuō shì yǒu yīwèi wěidà de líng  jǐnguǎn tāmen xiāngxìn yīwèi  父親  的  傳言  ,  說  是  有  一位  偉大  的  靈  。  儘管  他們  相信  一位  wěidà de líng  tāmen réng rènwéi tāmen suǒ zuò de rènhé shì dōu shì duìde  rán'ér zhè  偉大  的  靈  ,  他們  仍  認為  他們  所  做  的  任何  事  都  是  對的  ;  然而  這  yīcì  lā  mó nà kāishǐ fēicháng  jùpà  qǐlái  jùpà  tā  yǐ  zuò  le  shāsǐ  tā  púrénmen de cuò  一次 拉 摩  那  開始  非常  懼怕 起來 , 懼怕 他 已  做  了 殺死  他  僕人們  的  錯  shì  事  ;  yīnwèi  tā  céng shāsǐ guò xǔduō púrén  yóuyú tāmende dìxiongmen céng zài nà shuǐchí  6   因為  他  曾  殺死  過  許多  僕人  ,  由於  他們的  弟兄們  曾  在  那  水池  qūsàn  le  tāmende yángqún  jiù yīnwèi tāmende yángqún bèi qūsàn  le  tāmen jiù bèishā  驅散  了  他們的  羊群  ; 就  因為  他們的  羊群  被  驅散  了 ,  他們  就  被殺  sǐ  死 。  zhè shì  lā  màn rén de guàn xíng  cháng zhàn zài  xī  bāshì shuǐliú biān qūsàn rénmín de  7.   這是  拉  曼  人  的  慣  行  ,  常  站在  西 巴士  水流  邊  驅散  人民  的  yángqún  tāmen  jiècǐ  kěyǐ  bǎ xǔduō bèi tāmen qūsàn de yáng gǎndào tāmen  zìjǐ  de  羊群  ,  他們  藉此 可以 把  許多  被  他們  驅散  的  羊  趕到  他們  自己 的  dìfāng  zhè shì tāmen zhōngjiān de yīzhǒng qiǎngjié de guàn xíng  地方  ;  這是  他們  中間  的  一種  搶劫  的  慣  行  。 
  2. 2. lā  mó nà wáng wèn tāde  púrénmen shuō  8.  拉 摩  那  王  問  他的  僕人們  說  :  zhè wèi jùyǒu zhèyàng wěidà lìliàng de rén zài  nàli  ne  這  位  具有  這樣  偉大  力量  的  人  在  那裏 呢  ?  tāmen duì  tā  shuō  kàn  a  tājiù  zài wèi  nǐde  mǎpǐ  zài tāmen gěi tāmende  9.   他們  對  他  說  :  看  啊 , 他就 在  餵  你的 馬匹  。 在  他們  給  他們的  yángqún yǐnshuǐ zhī qián  guówáng céng fēnfù tāde  púrénmen zhǔnbèi tāde  mǎpǐ hé  羊群  飲水  之前  ,  國王  曾  吩咐  他的  僕人們  準備  他的 馬匹  和  chēliàng  bìng yǐndǎo  tā  qiánwǎng  ní  féi  dì  yīnwèi  lā  mó nà de fùqīn  tā  shì zhè  車輛  ,  並  引導  他  前往  尼 腓  地 ;  因為  拉 摩  那  的  父親  , 他 是  這  quán  dì  de guówáng  yǐ  zhǐdìng zài  ní  féi  dì  jǔxíng  yīgè  shèngdà de yànhuì  全  地 的  國王  , 已  指定  在  尼 腓  地  舉行  一個  盛大  的  宴會  。  dāng  lā  mó nà wáng tīngdào  le  ài  méng zài zhǔnbèi tāde  mǎpǐ hé chēliàng shí  tāyīn  10.   當  拉 摩  那  王  聽到  了 艾  蒙  在  準備  他的 馬匹  和  車輛  時  , 他因  ài  méng de zhōngchéng  ér  gèng gǎndào jīngqí  tā  shuō  zài wǒ suǒyǒu de púrén  艾  蒙  的  忠誠  而  更  感到  驚奇  , 他  說  :  在我  所有的  僕人  zhōng  quèshí cóngwèi yǒuguò xiàng zhè rén nàyàng zhōngxīn de púrén  tā  shènzhì  中  ,  確實  從未  有過  像  這  人  那樣  忠心  的  僕人  ; 他  甚至  jìdé  wǒ suǒyǒu de mìnglìng bìngqiě qù zhíxíng  記得 我  所有的  命令  並且  去  執行  。  xiànzài wǒ quèshí zhīdào zhè wèi jiùshì nà  11.   現在  我  確實  知道  這  位  就是  那  wěidà de líng  wǒ  jí  xīwàng  tā  jìnlái jiàn wǒ  kěshì wǒ bùgǎn  偉大  的  靈  , 我  極  希望  他 進來  見  我  , 可是  我  不敢  。  dāng  ài  méng wèi guówáng hé tāde  púrénmen zhǔnbèi hǎole mǎpǐ hé chēliàng  tājiù  12.   當  艾  蒙  為  國王  和  他的  僕人們  準備  好了  馬匹  和  車輛  , 他就  dào guówáng  nàli  qù  tā  kàndào guówáng de miànsè yǒu  yì  suǒyǐ  tā  zhèngyào cóng  到  國王  那裏 去  , 他  看到  國王  的  面色  有  異 ; 所以  他  正要  從  tāde  miànqián tuìchū qù  他的  面前  退出  去  。 
  3. 3. guówáng de  yīgè  púrén duì  tā  shuō  lā  bān nà  yì  yì  shì  jí  yǒuquán  lì  de huò  13.   國王  的  一個  僕人  對  他  說  , 拉  班  納  , 譯 意 是  極  有權  力 的  或  wěidà de guówáng  yīnwèi tāmen rènwéi tāmende guówángmen shì  jí  yǒuquán  lì  de  偉大  的  國王  ,  因為  他們  認為  他們的  國王們  是  極  有權  力 的  ;  suǒyǐ  tā  duì  tā  zhèyàng shuō  lā  bān nà  guówáng xīwàng  nǐ  liú zài zhèli  所以  他 對  他  這樣  說  。 拉  班  納  ,  國王  希望  你 留  在這裏  。  yīncǐ  ài  méng zhuǎnxiàng guówáng  duì  tā  shuō  wáng  a  nǐ  yào wǒ wèi  nǐ  14.  因此  艾  蒙  轉向  國王  , 對  他  說  :  王  啊 , 你  要  我  為  你  zuò shénme  guówáng yǒu  yīgè  shíchen  ànzhào tāmende shíjiān  méiyǒu huídá  tā  做什麼  ?  國王  有  一個  時辰  (  按照  他們的  時間  )  沒有  回答  他 ,  yīnwèi  tā  bùzhīdào yào duì  tā  shuō shénme hǎo  因為  他  不知道  要  對  他  說  什麼  好  。  ài  méng yòu duì  tā  shuō  nǐ  xīwàng wǒ zuò shénme  dàn guówáng méiyǒu huídá  15.  艾  蒙  又  對  他  說  : 你  希望  我  做什麼  ?  但  國王  沒有  回答  tā  他 。  ài  méng  yóuyú chōngmǎn  le  shén de líng  suǒyǐ  tā  zhīdào  le  guówáng de  16.  艾  蒙  ,  由於  充滿  了  神  的  靈  , 所以  他  知道  了  國王  的  sīxiǎng  tā  duì  tā  shuō  shìbushì yīnwèi  nǐ  tīngdào  le  wǒ bǎowèi  思想  。 他 對  他  說  :  是不是  因為  你  聽到  了 我  保衛  le  nǐde  púrénmen hé  nǐde  yángqún  yòng tóu shíqì hé jiàn shāsǐ  le  tāmen  qī  gè dìxiong  了 你的  僕人們  和  你的  羊群  ,  用  投  石器  和  劍  殺死  了  他們  七 個  弟兄  ,  bìng wèile yào bǎowèi  nǐde  yángqún hé  nǐde  púrénmen  ér  kǎndiào  le  qítā  de rén de  並  為了  要  保衛  你的  羊群  和  你的  僕人們  而  砍掉  了 其他 的  人  的  bìbǎng  shìbushì zhè shì yǐnqǐ  le  nǐde  jīngqí  臂膀  ;  是不是  這  事  引起  了 你的 驚奇  ?  wǒ duì nǐ shuō  wèihé  nǐde  jīngqí huì zhèyàng dàní  kàn  a  wǒ shì  yīgè  fánrén  17.  我  對  你說  ,  為何  你的 驚奇  會  這樣  大呢 ?  看  啊 , 我  是  一個  凡人  ,  wǒ shì  nǐde  púrén  yīncǐ  fánshì  nǐ  suǒ xīwàng de rènhé zhèngdàng de shì  wǒ dōu  我  是  你的  僕人  ; 因此  ,  凡是  你  所  希望  的  任何  正當  的  事  , 我  都  yuànyì zuò de  願意  做  的  。  guówáng tīng  le  zhè xiē huà  tā  yòu jīngyì  le  yīnwèi  tā  kàndào  ài  méng néng  18.   國王  聽  了  這些  話  , 他  又  驚異  了 ,  因為  他  看到  艾  蒙  能  dòngxī tāde  sīxiǎng  dànshì jǐnguǎn zhèyàng  lā  mó nà wáng zhōngyú kāi wéi  le  duì  洞悉  他的  思想  ;  但是  儘管  這樣  , 拉 摩  那  王  終於  開  囗  了 , 對  tā  shuō  nǐ shi shuí  nǐ  shì nà wèi zhīdào yīqiè de wěidà de líng ma  他  說  :  你是誰  ? 你 是  那  位  知道  一切  的  偉大  的  靈  嗎  ?  ài  méng huídá  tā  shuō  19.  艾  蒙  回答  他  說  wǒ bù shì  : 我  不是  。  guówáng shuō  nǐ  zěn huì zhīdào wǒ xīnzhōng de sīxiǎng de  nǐ  jǐnguǎn dàdǎn  dì  20   國王  說  : 你  怎  會  知道  我  心中  的  思想  的  ? 你  儘管  大膽  地  shuōhuà  gàosù wǒ zhè xiē shì  yě gàosù wǒ  nǐ  shìyòng shénme lìliàng lái shāsǐ hé  說話  ,  告訴  我  這些  事  ; 也  告訴  我  你  是用  甚麼  力量  來 殺死  和  kǎndiào nàxiē qūsàn wǒ yángqún de wǒde dìxiongmen de shǒubì de  砍掉  那些  驅散  我  羊群  的  我的  弟兄們  的  手臂  的  -  rúguǒ  nǐ  kěn gàosù wǒ zhè xiē shì  wúlùn  nǐ  xīwàng yào shénme wǒ dōu yuàn gěi  21   如果  你  肯  告訴  我  這些  事  ,  無論  你  希望  要  什麼  我  都  願  給  nǐ  rúguǒ xūyào dehuà  wǒ yuàn yòng wǒde jūnduì lái hùwèi  nǐ  dàn wǒ zhīdào  nǐ  bǐ  你 ;  如果  需要  的話  ,  我願  用  我的  軍隊  來  護衛  你 ;  但  我  知道  你 比  wǒ suǒyǒu de jūnduì dōu yǒulì  suīrán  rúcǐ  fánshì  nǐ  xīwàng yú wǒde  wǒ  bì  dāying  我  所有的  軍隊  都  有力  ;  雖然  如此 ,  凡是  你  希望  於  我的  , 我  必  答應  gěi  nǐ  給  你 。  ài  méng shì cōngmíng de  rán'ér méiyǒu  èyì  de  tā  duì  lā  mó nà shuō  rúguǒ wǒ  22  艾  蒙  是  聰明  的  ,  然而  沒有  惡意 的  ; 他 對  拉 摩  那  說  :  如果  我  gàosù  nǐ  wǒ yòng shénme lìliàng zuò zhè xiē shì  nǐ  kěn yòngxīn tīng  告訴  你 我  用  甚麼  力量  做  這些  事  , 你  肯  用心  聽  wǒde huà ma  zhè jiù shì wǒ suǒ xīwàng yú  nǐde  shì  我的  話  嗎  ?  這就是  我  所  希望  於  你的 事  。 
  4. 4. guówáng huídá  tā  shuō  shìde  wǒ yīdìng xiāngxìn  nǐ  yīqiè dehuà  tājiù  zhèyàng  23.   國王  回答  他  說  : 是的  , 我  一定  相信  你 一切  的話  。 他就  這樣  bèitào zhù  le  被套  住  了 。  ài  méng kāishǐ yǒnggǎn  dì  hé  tā  jiǎng  qǐ  huà lái  duì  tā  shuō  nǐ  xiāngxìn yǒu yīwèi  24.  艾  蒙  開始  勇敢  地 和  他  講  起  話  來 , 對  他  說  : 你  相信  有  一位  shén ma  神  嗎  ?  tā  huídá shuō  wǒ bùzhīdào nà shì shénme  yìsi  25.  他  回答說  : 我  不知道  那  是  甚麼  意思 。  yúshì  ài  méng shuō  nǐ  xiāngxìn yǒu yīwèi wěidà de líng ma  26.  於是  艾  蒙  說  : 你  相信  有  一位  偉大  的  靈  嗎  ?  tā  shuō  xiāngxìn de  27.  他  說  :  相信  的  。  ài  méng shuō  zhè jiù shì shén  ài  méng yòu duì  tā  shuō  nǐ  xiāngxìn zhè wèi  28.  艾  蒙  說  :  這就是  神  。 艾  蒙  又  對  他  說  : 你  相信  這  位  wèi dà de líng  tājiù  shì shén  chuàngzào  le  tiānshàng hé dìshang de wànwù ma  位  大  的  靈  , 他就 是  神  ,  創造  了  天上  和  地上  的  萬物  嗎  ?  tā  shuō  shìde  wǒxiàng xìn  tā  chuàngzào  le  dìshang de wànwù  dàn  29.  他  說  : 是的  ,  我相  信  他  創造  了  地上  的  萬物  :  但  wǒ bùzhīdào tiānshàng de shì  我  不知道  天上  的  事  。  ài  méng duì  tā  shuō  tiānshàng shì shén hé tāde  shèng tiānshǐmen suǒ zhù de  30.  艾  蒙  對  他  說  :  天上  是  神  和  他的  聖  天使們  所  住  的  dìfāng  地方  。  lā  mó nà wáng shuō  shì zài  dì  de shàngtou ma  31.  拉 摩  那  王  說  : 是  在  地 的  上頭  嗎  ?  ài  méng shuō  shìde  tā  fǔshì suǒyǒu rén lèi érnǚmen  tā  zhīdào suǒyǒu  32.  艾  蒙  說  : 是的  , 他 俯視  所有人  類  兒女們  ; 他  知道  所有  xīnzhōng de sīxiǎng  héyì  tú  yīnwèi tāmen dōu shì cóng zuìchū jiù yóu  tā  qīnshǒu  心中  的  思想  和意 圖 ;  因為  他們  都  是  從  最初  就  由  他  親手  chuàngzào de  創造  的  。 
  5. 5. lā  mó nà wáng shuō  wǒxiàng xìn  nǐ  suǒ shuōde zhè yīqiè  nǐ  shì cóng shén  nàli  33  拉 摩  那  王  說  :  我相  信  你  所  說的  這  一切  , 你 是  從  神  那裡  pài láide ma  派  來的  嗎  ?  ài  méng duì  tā  shuō  wǒ shì yī gè rén  rén shì zài zuìchū zhàozhe shén de yàngzi  34  艾  蒙  對  他  說  : 我  是  一個人  ; 人  是  在  最初  照著  神  的  樣子  bèi chuàngzào de  wǒ shì bèi tāde  shénshèng zhī líng suǒ zhàohuàn  bǎ zhè xiē shì  被  創造  的  , 我  是  被  他的  神聖  之  靈  所  召喚  , 把  這些  事  jiàodǎo gěi zhè rénmín  shǐ tāmen néng dédào guānyú nàxiē zhèngquè  ér  zhēnshí zhī shì  教導  給  這  人民  , 使  他們  能  得到  關於  那些  正確  而  真實  之  事  de zhīshi  的  知識  ;  nà wèi líng de  yībù  fèn zhù zài wǒ lǐmian  ànzhào wǒ duì shén díxìn xīn hé yuànwang  35  那  位  靈  的  一部 份  住  在我  裏面  ,  按照  我  對  神  的信  心  和  願望  ér  cì  gěi wǒ zhīshi hé lìliàng  而 賜  給我  知識  和  力量  。  dāng  ài  méng shuō  le  zhè xiē huà  tājiù  cóng shìjiè de chuàngzào  hé Yàdāng de  36   當  艾  蒙  說  了  這些  話  , 他就  從  世界  的  創造  , 和  亞當  的  chuàngzào kāishǐ  gàosù  tā  yīqiè guānyú rénlèi zhuìluò de shìqíng  bìng jiāng rénmín de  創造  開始  ,  告訴  他 一切  關於  人類  墜落  的  事情  ,  並  將  人民  的  jìlù  hé shénshèng de  記錄 和  神聖  的  jīngwén fàng zài  tā  miànqián  xiàng  tā  jiǎngshù  zhè xiē jīngwén dōu shì xiānzhī men  經文  放在  他  面前  ,  向  他  講述  ,  這些  經文  都  是  先知  們  suǒ jiǎng dehuà  yīzhí dào tāmen zǔxiān  lǐ  hǎi  líkāi  Yēlùsālěng de shíhòu  所  講  的話  , 一直  到  他們  祖先  李 海  離開  耶路撒冷  的  時候  。  tā  hái duì tāmen  guówáng hé tāde  púrénmen  jiǎngshù tāmende zǔxiān zài huāngyě  37  他 還  對  他們  (  國王  和  他的  僕人們  )  講述  他們的  祖先  在  荒野  zhōng quánbù de xínglǚ  yǐjí  tāmen suǒ zāoshòu de yīqiè  jīkě  hé xíngchéng děngděng  中  全部  的  行旅  , 以及  他們  所  遭受  的  一切  饑渴 和  行程  等等  de tòngkǔ  的  痛苦  。  tā  yòu duì tāmen jiǎngshù  lā  màn  léi Mǐ'ěr  hé yè  xī  méi de érzimen de pànluàn  38  他  又  對  他們  講述  拉  曼  、 雷 米爾  、 和  葉  希  梅  的  兒子們  的  叛亂  ;  shìde  tā  duì tāmen jiǎngshù  le  suǒyǒu tāmende pànluàn  tā  duì tāmen jiěshì  le  suǒyǒu  是的  , 他 對  他們  講述  了  所有  他們的  叛亂  ; 他 對  他們  解釋  了  所有  cóng  lǐ  hǎi  líkāi  Yēlùsālěng shí  qǐ  yīzhí dào xiànzài de  jìlù  hé jīngwén  從  李 海  離開  耶路撒冷  時  起 一直  到  現在  的  記錄 和  經文  。  dànshì hái bùzhǐ  cǐ  tā  duì tāmen jiěshì  le  nà cóng shìjiè diànjī shí jiù yùbèi hǎole de  39   但是  還  不止  此 ; 他 對  他們  解釋  了 那  從  世界  奠基  時  就 預備  好了  的  jiù shú jìhuà  tā  yě shǐ  救  贖  計劃  ; 他 也  使  tāmen zhīdào  le  guānyú  Jīdū  de láilín  hái yǒu zhǔ yīqiè de shì gōng  tā  dōu shǐ tāmen  他們  知道  了  關於  基督 的  來臨  ,  還有  主  一切  的  事  工  , 他  都  使  他們  zhīdào  le  知道  了 。  zài  tā  jiǎng  le  zhè yīqiè  dì  shìqíng  bìng duì guówáng jiěshì  le  yǐhòu  guówáng  40  在  他  講  了  這  一切  旳  事情  ,  並  對  國王  解釋  了 以後  ,  國王  xiāngxìn  le  tā  quánbù dehuà  相信  了 他  全部  的話  。  tā  kāishǐ hū qiú zhǔ  shuō  zhǔ  a  qiú  nǐ  liánmǐn ba  zhàozhe  nǐ  suǒ shīyǔ  ní  41  他  開始  呼  求  主  ,  說  :  主  啊 , 求  你  憐憫  吧  ;  照著  你  所  施與  尼  féi rénmín de  nǐ  nà fēngfù de liánmǐn  qiú  nǐ  liánmǐn wǒ hé wǒde rénmín ba  腓  人民  的  你 那  豐富  的  憐憫  , 求  你  憐憫  我  和  我的  人民  吧  。  dāng  tā  shuō  le  zhè huà  jiù dǎo zài dìshang  xiàng  sǐqù  yīyàng  42   當  他  說  了  這  話  , 就  倒  在  地上  ,  像  死去  一樣  。  tāde  púrénmen jiāng  tā  tái dào  le  tāde  qīzi  nàli  fàng zài yīzhāng chuáng shàng  43  他的  僕人們  將  他 抬  到  了 他的 妻子 那裏 ,  放在  一張  床  上  ;  tā  xiàng  sǐqù  yībān tǎng  le  liǎng tiān liǎng yè  tāde  qīzi  tāde  érzimen  hé tāde  他  像  死去 一般  躺  了  兩  天  兩  夜  ; 他的 妻子 , 他的  兒子們  , 和  他的  nǚ'érmen  ànzhào  女兒們  ,  按照  lā  màn rén de fāngshì āidào  tā  tòngdào zhe tāde  sàngshī  拉  曼  人  的  方式  哀悼  他 、  痛悼  著  他的  喪失  。 

×