Alma 11 / 阿爾瑪書第十一章

  • 349 views
Uploaded on

阿爾瑪書第十一章 …

阿爾瑪書第十一章

法官和他們的報酬-尼腓人的錢幣和度量-齊愛治樂被艾繆萊克所挫敗。

More in: Spiritual
  • Full Name Full Name Comment goes here.
    Are you sure you want to
    Your message goes here
    Be the first to comment
    Be the first to like this
No Downloads

Views

Total Views
349
On Slideshare
0
From Embeds
0
Number of Embeds
0

Actions

Shares
Downloads
1
Comments
0
Likes
0

Embeds 0

No embeds

Report content

Flagged as inappropriate Flag as inappropriate
Flag as inappropriate

Select your reason for flagging this presentation as inappropriate.

Cancel
    No notes for slide

Transcript

  • 1. ā'ěr  mǎ shū dì shíyī zhāng  阿爾 瑪  書  第十一  章  fǎguān hé tāmende bàochou  ní  féi rén de qiánbì hé dùliàng  qí  ài  zhì  lè  bèi  ài  miào  法官  和  他們的  報酬  - 尼 腓  人  的  錢幣  和  度量  - 齊 愛 治  樂 被  艾  繆  Láikè suǒ cuòbài  萊克  所  挫敗  。  zài mó sài yà de  fǎlǜ  zhōng  měi yī gè  fǎlǜ  zhíwù de fǎguān  huò nàxiē bèi rènmìng  1.  在  摩  賽  亞  的  法律  中  ,  每一  個  法律  職務  的  法官  ,  或  那些  被  任命  wèi fǎguān de  yìng ànzhào tāmen shěnpàn nàxiē bèi dài dào tāmen miànqián shòushěn  為  法官  的  ,  應  按照  他們  審判  那些  被  帶  到  他們  面前  受審  de rénmen shí suǒ gōngzuò de shíjiān  ér  lǐngqǔ gōngzī  的  人們  時  所  工作  的  時間  而  領取  工資  。  rúguǒ yī gè rén qiàn  le  lìng yī ge rén de zhài ér bù hái  tājiù  yào bèigào dào fǎguān  2.   如果  一個人  欠  了  另一個  人  的  債  而不  還  , 他就  要  被告  到  法官  nàli  fǎguān xíngshǐ quánbǐng  pàiqiǎn guānlì bǎ nàge rén dài dào  tā  miànqián  tā  那裏 ;  法官  行使  權柄  ,  派遣  官吏  把  那個  人  帶  到  他  面前  ; 他  ànzhào  fǎlǜ  hé suǒtí zhèngjù shěnpàn nà rén  zhèyàng nà rén jiù bùdébù chángfù  tā  suǒ  審判  那  人  ,  這樣  那  人  就 不得不  償付  他  所  按照  法律 和  所提  證據  qiàn de  fǒuzé jiùyào bèi bōduó suǒyǒu  huò bèi dāngzuò dàozéi cóngrén mín zhīzhōng  欠  的  , 否則  就要  被  剝奪  所有  ,  或  被  當作  盜賊  從人  民  之中  gǎnchūqu  趕出去  。  fǎguān ànzhào tāde  shíjiān lǐngqǔ gōngzī  yītiān  yī  xiān níng de  jīnzi  huòshi yǔ  yī  3.   法官  按照  他的  時間  領取  工資  - 一天  一  先  寧  的  金子 ,  或是  與  一  xiān níng  jīnzi  děngzhí de  yī  xiān néng de yínzi  zhè shì  yījù  suǒ dìng  fǎlǜ  ér  jǐyǔ  de  先  寧  金子  等值  的  一  先  能  的  銀子  ,  這是  依據  所  定  法律 而 給與 的  。  zhè xiē shì tāmen ànzhào bùtóng jiàzhí ér dìng de jīnkuài hé yínkuài de míngchēng  4.   這些  是  他們  按照  不同  價值  而定  的  金塊  和  銀塊  的  名稱  。  zhè xiē míngchēng shì yóu  ní  féi rén suǒ dìng de  tāmen bìngbù yīzhào Yēlùsālěng  是  由  尼 腓  人  所  定  的  ,  他們  並不  依照  耶路撒冷  這些  名稱  Yóutàirén de fāngshì lái jìsuàn  yě  bùyī  zhào Yóutàirén de fāngshì lái héngliáng  què  猶太人  的  方式  來  計算  , 也  不依  照  猶太人  的  方式  來  衡量  ;  卻  yīzhào zhe zhè rénmín de xīnyì hé qíngxíng  zài měi yī dài zhōng  gǎibiàn tāmende  依照  著  這  人民  的  心意  和  情形  , 在  每一  代  中  ,  改變  他們的  jìsuàn hé héngliáng  zhídào mó sài yà wáng suǒ chuànglì de fǎguānmen de tǒngzhì  計算  和  衡量  ,  直到  摩  賽  亞  王  所  創立  的  法官們  的  統治  。  nà jìsuàn de fāngfǎ shì zhèyàng de  yī  xiān níng de  jīnzi  yī  xiān áng de  jīnzi  yīxià  5  那  計算  的  方法  是這樣  的  - 一  先  寧  的  金子 , 一  先  昂  的  金子 , 一夏  mǔ de  jīnzi  hé  yī  lín ná de  jīnzi  姆  的  金子 , 和  一 林  拿  的  金子  。  yī  xiān néng de yínzi  yī  ài  mǔ nuò de yínzi  yī  ài  cí  lè  de yínzi  hé  yī  áng tāde  6  一  先  能  的  銀子  , 一 愛 姆  諾  的  銀子  , 一 艾 慈 樂 的  銀子  , 和  一  昂  他的  yínzi  銀子  。  yī  xiān néng de yínzi xiāngděng yú  yī  xiān níng de  jīnzi  kě huàn  yī  liáng  qì  de  7  一  先  能  的  銀子  相等  於  一  先  寧  的  金子 , 可  換  一  量  器 的  dàmài  yěkě huàn  yī  liáng  qì  de gèzhǒng gǔ lèi  大麥  , 也可  換  一  量  器 的  各種  榖  類 。  yī  xiān áng  jīnzi  de shùmù  qí  jiàzhí bèi yú  yī  xiān níng  8  一  先  昂  金子 的  數目  , 其 價值  倍  於  一  先  寧  。  yīxià mǔ de  jīnzi  wèi  yī  xiān áng jiàzhí de liǎngbèi  9  一夏  姆  的  金子  為  一  先  昂  價值  的  兩倍  。  yī  lín ná  jīnzi  wèi tāmen quánbù de zǒngzhí  10  一 林  拿  金子  為  它們  全部  的  總值  。  yī  ài  mǔ nuò yínzi xiāngděng yú liǎng xiān néng  11  一 愛 姆  諾  銀子  相等  於  兩  先  能  。  yī  ài  cí  lè  yínzi xiāngděng yú  sì  xiān néng  12  一 艾 慈 樂 銀子  相等  於  四  先  能  。  yī  áng  tā  xiāngděng yú tāmen de quánbù  13  一  昂  他  相等  於  它們  的  全部  。 
  • 2. tāmen jìsuàn jiàoxiǎo shùmù de jiàzhí shì zhèyàng de  14   他們  計算  較小  數目  的  價值  是這樣  的  -  yīxiē bó lóng wèi bàn xiān néng  suǒyǐ yīxiē bó lóng kě huàn bàn liáng  qì  de dàmài  15  一歇  勃  隆  為  半  先  能  ; 所以  一歇  勃  隆  可  換  半  量  器 的  大麥  。  yīxiē bó lún wèi bànxiē bó lóng  16.  一歇  勃  侖  為  半歇  勃  隆  。  yī  lì  yà wèi bànxiē bó lún  17.  一 利 亞  為  半歇  勃  侖  。  zhè shì tāmen jìsuàn suǒ yòng de shùmù  18.   這是  他們  計算  所  用  的  數目  。  yī  āntiē wēng de  jīnzi  xiāngděng yú sān xiē bó lóng  19.  一 安帖  翁  的  金子  相等  於  三  歇  勃  隆  。  tāmen wéiyī de mùdì shì huòlì  yīnwèi tāmen shì kàozhe bèi gù  ér  qǔdé tāmen gōngzī  20.   他們  惟一  的  目的  是  獲利  ,  因為  他們  是  靠著  被  僱  而 取得  他們  工資  de  suǒyǐ  tāmen cháng shāndòng rénmín bàodòng  yǐjí  zhǒngzhǒng fánghài hé  的  , 所以  ,  他們  常  人民  暴動  , 以及  煽動  種種  妨害  和  xié'è  shǐ tāmen yǒu gèng duō de gōngzuò  zhèyàng tāmen hǎo ànzhào bèi dài dào  邪惡 , 使  他們  有  更多  的  工作  ,  這樣  他們  好  按照  被  帶  到  tāmen miànqián de sùsòng  ér  huòdé jīnqián  suǒyǐ tāmen shāndòng  le  rénmín lái fǎnduì  他們  面前  的  訴訟  而  獲得  金錢  ; 所以  他們  煽動  了  人民  來  反對  ā'ěr  mǎ hé  ài  miào Láikè  阿爾 瑪  和  艾  繆  萊克  。  zhè  qí  ài  zhì  lè  kāishǐ xúnwèn  ài  miào Láikè shuō  nǐ  yuàn huídá wǒ suǒ yào wèn  21.   這  齊 愛 治  樂  開始  詢問  艾  繆  萊克  說  : 你  願  回答  我  所  要  問  nǐde  jǐge  wèntí ma  qí  ài  zhì  lè  shì  yīgè  jīngyú móguǐ shǒuduàn  zúyǐ  huǐhuài hǎoshì  你的 幾個 問題  嗎  ? 齊 愛 治  樂 是  一個  精於  魔鬼  手段  , 足以  毀壞  好事  de rén  suǒyǐ  tā  duì  ài  miào Láikè shuō  nǐ  yuàn huídá wǒ yào xiàng  nǐ  tíchū de wèntí  的  人  ; 所以  他 對  艾  繆  萊克  說  : 你  願  回答  我要  向  你 提出  的  問題  ma  嗎  ? 
  • 3. ài  cǎn Láikè duì  tā  shuō  rúguǒ shì héhū zài wǒ lǐmian de zhǔ de líng de  wǒ yuàn  22.  艾  穋  萊克  對  他  說  :  如果  是  合乎  在我  裏面  的  主  的  靈  的  ,  我願  yì  huídá  yīnwèi wǒ juébù shuō rènhé wéifǎn zhǔ de líng dehuà  qí  ài  zhì  lè  jiù duì  tā  意  回答  ;  因為  我  決不  說  任何  違反  主  的  靈  的話  。 齊 愛 治  樂 就 對  他  shuō  nǐ kàn  zhèli shì liù áng tāde  yínzi  rúguǒ  nǐ  yuànyì fǒurèn yīwèi shén de  說  :  你看  , 這裏  是  六  昂  他的 銀子  ,  如果  你  願意  否認  一位  神  的  cúnzài  wǒ yuàn  yì  bǎ zhè xiē dōu gěi  nǐ  存在  ,  我願  意 把  這些  都  給  你 。  ài  miào Láikè shuō  nǐ  zhè  dìyù  zhīzǐ  a  nǐ  wèihé shìtàn wǒ  nǐ  bùzhīdào  yì  rén  23.  艾  繆  萊克  說  : 你  這  地獄 之子  啊 , 你  為何  試探  我  ? 你  不知道  義 人  shì bù huì qūfú  yú zhè zhǒng shìtàn de ma  試探  的  嗎  ?  是  不會  屈服 於  這種  nǐ  xiāngxìn shén shì méiyǒu de ma  wǒ gàosù  nǐ  bù shì de  nǐ  shì zhīdào yǒu  24  你  相信  神  是  沒有  的  嗎  ? 我  告訴  你 ,  不是  的  , 你 是  知道  有  yīwèi shén de  dàn  nǐ  ài  qián gèngshèn yú  ài  tā  一位  神  的  ,  但  你 愛  錢  更甚  於  愛 他 。  xiànzài  nǐ  yǐ  zài shén qián duì wǒ shuō  le  huǎng  25   現在  你 已 在  神  前  對  我  說  了  謊  。  nǐ  duì wǒ shuō  kàn zhè liù gè áng  tā  nà shì  yībǐ  hěn dà de qián  wǒ yuàn  yì  gěi  你 對  我  說  -  看  這  六 個  昂  他 , 那  是  一筆  很大  的  錢  ,  我願  意 給  nǐ  dāng  nǐ  zhèyàng shuōde shíhòu  nǐde  xīnzhōng què xiǎng bǎoyǒu zhè xiē qián  nǐ  你 -  當  你  這樣  說的  時候  , 你的  心中  卻  想  保有  這些  錢  ; 你  wéiyī de yuànwang shì yào wǒ fǒurèn nà wèi zhēnshí  ér  huózhāo de shén  hǎoshǐ  nǐ  唯一  的  願望  是  要  我  否認  那  位  真實  而  活著  的  神  ,  好使  你  yǒu lǐyóu lái huǐmiè wǒ  xiànzài wèile zhè zhuāng dà  è  nǐ  bìděi dào  nǐde  èbào  有理由  來  毀滅  我  。  現在  為了  這  樁  大  惡 , 你 必得  到  你的 惡報  。  qí  ài  zhì  lè  duì  tā  shuō  nǐ shuō què yǒu yīwèi zhēnshí  ér  huózhāo de shén ma  26  齊 愛 治  樂 對  他  說  :  你說  確有  一位  真實  而  活著  的  神  嗎  ?  ài  miào Láikè shuō  shìde  què yǒu yīwèi zhēnshí  ér  huózhāo de shén  27  艾  繆  萊克  說  : 是的  ,  確有  一位  真實  而  活著  的  神  。  qí  ài  zhì  lè  shuō  shén yǒu yīwèi yǐshàng ma  28  齊 愛 治  樂  說  :  神  有  一位  以上  嗎  ?  tā  huídá shuō méiyǒu  29  他  回答說  沒有  。  qí  ài  zhì  lè  yòu duì  tā  shuō  nǐ  zěn huì  30  齊 愛 治  樂  又  對  他  說  : 你  怎  會  zhīdào zhè xiē shì de  知道  這些  事  的  ?  tā  shuō  yīwèi tiānshǐ  yǐ  shǐ wǒ zhīdào  le  zhè xiē shì  31  他  說  : 一位  天使  已 使  我  知道  了  這些  事  。  qí  ài  zhì  lè  yòu shuō  nà wèi yào láide shì shéi  shì shén de  érzi  ma  32  齊 愛 治  樂  又  說  : 那  位  要  來的  是  誰  ? 是  神  的  兒子 嗎  ?  tā  duì  tā  shuō  shìde  33  他 對  他  說  , 是的  。  qí  ài  zhì  lè  yòu shuō  tā  yào zài tāmende zuì'è zhōng zhěngjiù tāde  rénmín ma  ài  34  齊 愛 治  樂  又  說  : 他  要  在  他們的  罪惡  中  拯救  他的  人民  嗎  ? 艾  miào Láikè huídá  tā  shuō  wǒ gàosù  nǐ  tā  juébù huì de  yīnwèi yào  tā  fǒurèn tāde  繆  萊克  回答  他  說  : 我  告訴  你 , 他 決不  會  的  ,  因為  要  他  否認  他的  huà shì bùkěnéng de  話  是  不可能  的  。  qí  ài  yě  lè  duìrén mín shuō  zhùyì nǐmen yào jìzhe zhè xiē shì  tā  shuō zhǐyǒu yīwèi  35  齊 愛 冶  樂  對人  民  說  : 注意  你們  要  記著  這些  事  ; 他  說  祇有  一位  shén  rán'ér  tā  shuō shén de  érzi  yào láilín  dàn  tā  què bù zhěngjiù tāde  rénmín  神  ;  然而  他  說  神  的  兒子  要  來臨  ,  但  他  卻  不  拯救  他的  人民  -  hǎoxiàng  tā  yǒuquán bǐng fēnfù shénsì de  好像  他  有權  柄  吩咐  神似  的  。  ài  miào Láikè yòu duì  tā  shuō  nǐ shuō  le  huǎng  yīnwèi wǒ shuō  le  tā  juébù zài  36  艾  繆  萊克  又  對  他  說  :  你說  了  謊  ,  因為  我  說  了 他 決不  在  tāmende zuì'è zhīzhōng zhěngjiù tāde  rénmín  nǐ jiù shuō wǒ jiǎnghuà hǎoxiàng yǒuquán  拯救  他的  人民  , 你就  說  我  講話  他們的  罪惡  之中  好像  有權  bǐng fēnfù shén  柄  吩咐  神  。 
  • 4. wǒ zài gàosù  nǐ  tā  bùnéng zài tāmende zuì'è zhōng zhěngjiù tāmen  yīnwèi wǒ  37.  我  再  告訴  你 , 他  不能  在  他們的  罪惡  中  拯救  他們  ;  因為  我  bùnéng fǒurèn tāde  huà  tā  shuō guò jué méiyǒu bù jié zhī wù  kěyǐ  chéngshòu Tiānguó  不能否認  他的  話  , 他  說  過  決沒有  不  潔 之  物  可以  承受  天國  ;  suǒyǐ  chúfēi nǐmen chéngshòu Tiānguó  nǐmen zěn néng déjiù  suǒyǐ  nǐmen bùnéng  所以  ,  除非  你們  天國  ,  你們  怎  能  得救  ? 所以  ,  你們  不能  承受  zài nǐmen de zuì'è zhīzhōng déjiù  在你們  的  罪惡  之中  得救  。  qí  ài  zhì  lè  yòu duì  tā  shuō  shén de  érzi  shìfǒu jiùshì yǒnghéng zhī  fù  38.  齊 愛 治  樂  又  對  他  說  :  神  的  兒子  是否  就是  永恆  之  父 ?  ài  miào Láikè duì  tā  shuō  shìde  tājiù  shì nà wèi tiānhé  dì  yǐjí  qízhōng wànwù de  39.  艾  繆  萊克  對  他  說  : 是的  , 他就 是  那  位  天和  地 以及  其中  萬物  的  yǒnghéng zhī  fù  tā  shì shǐ hé zhōng  zuìxiān hé zuìhòu  永恆  之  父 ; 他 是  始  和  終  ,  最先  和  最後  ;  tā  yào láidào shìjiān jiù shú tāde  rénmín  tā  yào chéngdān nàxiē xiāngxìn  tā  míng de  40.  他  要  來到  世間  救  贖  他的  人民  ; 他  要  承擔  那些  相信  他  名  的  rénmen de zuìguò  zhè xiē jiùshì jiāngyào dédào yǒngshēng de rén  jiù'ēn juébù líndào  人們  的  罪過  ;  這些  就是  將要  得到  永生  的  人  , 救恩  決不  臨到  biéde rén  別的  人  。  yīnwèi èrén háishì nàyàng  chúle sǐwáng zhī suǒyào bèi jiěkāi wài  jiù xiàng  41.   因為  惡人  還是  那樣  , 除了  死亡  之  索要  被  解開  外  , 就  像  wèicéngyǒu guò jiù shú  yīnwèi  rìzi  yào lái  suǒyǒu de rén dōu yào cóngsǐ zhōng  未曾有  過  救  贖  ;  因為  日子  要  來 ,  所有的  人  都  要  從死  中  qǐlái  zhàn zài shén de miànqián  ànzhào tāmende suǒwéi  ér  shòushěn pàn  起來 ,  站在  神  的  面前  ,  按照  他們的  所為  而  受審  判  。 
  • 5. yǒu yīzhǒng sǐwáng jiàozuò shǔ shì de sǐwáng  Jīdū  de  sǐjiù  shì yào jiěkāi zhè zhǒng  42.   有  一種  死亡  叫做  屬  世  的  死亡  ; 基督 的  死就 是  要  解開  這種  shǔ shì sǐwáng de liànsuǒ  shǐ dàjiā dōu yào cóng zhè zhǒng shǔ shì sǐwáng zhōng  屬  世  死亡  的  鏈索  , 使  大家  都  要  從  這種  屬  世  死亡  中  fùhuó  復活  。  líng hé shēntǐ yào zài wánměi de xíngtài zhōng chóngxīn jiéhé  sìzhī hé guānjié yào  43.   靈  和  身體  要  在  完美  的  形態  中  重新  結合  ; 四肢  和  關節  要  huífù dào tāmen běnlái de  qūtǐ  jiù xiàng wǒmen zhèshíhòu de yīyàng  wǒmen yào bèi  回復  到  它們  本來  的  軀體 , 就  像  我們  這時候  的  一樣  ;  我們  要  被  dàiqù zhàn zài shén de miànqián  nàshí wǒmen suǒzhī dào de jiù xiàng wǒmen xiànzài  帶去  站在  神  的  面前  , 那時  我們  所知  道  的  就  像  我們  現在  zhīdào de yīyàng  duìyú wǒmen yīqiè de zuìqiān  yǒu yīzhǒng míngxī de  jìyì  知道  的  一樣  , 對於  我們  一切  的  罪愆  ,  有  一種  明晰  的  記憶 。  zhè zhǒng fùyuán shuǎ líndào suǒyǒu de rén  lǎo de hé shǎo de  shùfù de hé zìyóu  44.   這種  復原  耍  臨到  所有的  人  , 老  的  和  少  的  , 束縛  的  和  自由  de  nánde hé nǚde  xié'è de hé zhèngyì de  shènzhì lián tāmen tóufa nàyàng dàxiǎo  的  ,  男的  和  女的  , 邪惡 的  和  正義  的  ;  甚至  連  他們  頭髮  那樣  大小  de dōngxi yě bù huì shīqù  měi yī yàng dōngxi dōu yào  的  東西  也  不會  失去  ;  每一  樣  東西  都  要  huífù dào  tā  wánshàn de  qūtǐ  jiù xiàng xiànzài de shēntǐ yīyàng  bìngqiě yào bèi dài  回復  到  它  完善  的  軀體 , 就  像  現在  的  身體  一樣  ,  並且  要  被  帶  dào  zi  Jīdū  fù  Shàngdì  hé shénshèng zhī líng  tóngyī yǒnghéng zhī shén de  到  子 基督 、 父  上帝  , 和  神聖  之  靈  ,  同一  永恆  之  神  的  shěnpàn lán qián  ànzhào tāmende gōngzuò  hǎode huò huài de  ér  審判  欄  前  ,  按照  他們的  工作  ,  好的  或  壞  的  , 而  jiēshòu shěnpàn  。  接受審判  xiànzài  wǒ  yǐ  duì nǐmen jiǎng  le  nà  bì  sǐ  shēntǐ de sǐwáng  yě jiǎng  le  nà  bì  sǐ  45.   現在  , 我  已 對  你們  講  了 那  必 死  身體  的  死亡  , 也  講  了 那  必 死  shēntǐ de fùhuó  wǒ gàosù nǐmen  zhè  bì  sǐde  shēntǐ yào cóngsǐ wáng zhōng fùhuó  身體  的  復活  。 我  告訴  你們  ,  這  必 死的  身體  要  從死  亡  中  復活  ,  ér  chéngwéi yīzhǒng bù  sǐde  shēntǐ  yào cóngsǐ wáng  jiùshì  dìyī  cì  sǐwáng zhōng  一種  不  死的  身體  ,  要  從死  亡  , 就是  第一 次  死亡  中  而  成為  dédào shēngmìng  shǐ tāmen bùzài néng sǐwáng  tāmende líng yào hé tāmende shēntǐ  , 使  他們  不再  能  死亡  ;  他們的  靈  要  和  他們的  身體  得到  生命  jiéhé  bùzài  fēnlí  zhèyàng nà zhěngtǐ jiù chéngwéi shǔ líng hé bù  sǐ  tāmen bùfù  néng  結合  , 不再  分離 ;  這樣  那  整體  就  成為  屬  靈  和  不  死 ,  他們  不復  能  jiàndào fǔxiǔ  le  見到  腐朽  了 。  dāng  ài  46.   當  艾  miào Láikè jiǎng wánle zhè xiē huà  rénmín yòu kāishǐ jīngqí  qǐlái  qí  ài  zhì  lè  yě kāishǐ  繆  萊克  講  完了  這些  話  ,  人民  又  開始  驚奇  起來 , 齊 愛 治  樂 也  開始  fādǒu  le  zhèyàng jiù jiéshù  le  ài  miào Láikè dehuà  huòzhě shuō  zhè shì wǒ suǒ  發抖  了 。  這樣  就結束  了 艾  繆  萊克  的話  ,  或者  說  ,  這是  我  所  xiěxià de yīqiè  寫下  的  一切  。