Your SlideShare is downloading. ×
Alma 11 / 阿爾瑪書第十一章
Alma 11 / 阿爾瑪書第十一章
Alma 11 / 阿爾瑪書第十一章
Alma 11 / 阿爾瑪書第十一章
Alma 11 / 阿爾瑪書第十一章
Upcoming SlideShare
Loading in...5
×

Thanks for flagging this SlideShare!

Oops! An error has occurred.

×
Saving this for later? Get the SlideShare app to save on your phone or tablet. Read anywhere, anytime – even offline.
Text the download link to your phone
Standard text messaging rates apply

Alma 11 / 阿爾瑪書第十一章

383

Published on

阿爾瑪書第十一章 …

阿爾瑪書第十一章

法官和他們的報酬-尼腓人的錢幣和度量-齊愛治樂被艾繆萊克所挫敗。

Published in: Spiritual
0 Comments
0 Likes
Statistics
Notes
  • Be the first to comment

  • Be the first to like this

No Downloads
Views
Total Views
383
On Slideshare
0
From Embeds
0
Number of Embeds
0
Actions
Shares
0
Downloads
1
Comments
0
Likes
0
Embeds 0
No embeds

Report content
Flagged as inappropriate Flag as inappropriate
Flag as inappropriate

Select your reason for flagging this presentation as inappropriate.

Cancel
No notes for slide

Transcript

  • 1. ā'ěr  mǎ shū dì shíyī zhāng  阿爾 瑪  書  第十一  章  fǎguān hé tāmende bàochou  ní  féi rén de qiánbì hé dùliàng  qí  ài  zhì  lè  bèi  ài  miào  法官  和  他們的  報酬  - 尼 腓  人  的  錢幣  和  度量  - 齊 愛 治  樂 被  艾  繆  Láikè suǒ cuòbài  萊克  所  挫敗  。  zài mó sài yà de  fǎlǜ  zhōng  měi yī gè  fǎlǜ  zhíwù de fǎguān  huò nàxiē bèi rènmìng  1.  在  摩  賽  亞  的  法律  中  ,  每一  個  法律  職務  的  法官  ,  或  那些  被  任命  wèi fǎguān de  yìng ànzhào tāmen shěnpàn nàxiē bèi dài dào tāmen miànqián shòushěn  為  法官  的  ,  應  按照  他們  審判  那些  被  帶  到  他們  面前  受審  de rénmen shí suǒ gōngzuò de shíjiān  ér  lǐngqǔ gōngzī  的  人們  時  所  工作  的  時間  而  領取  工資  。  rúguǒ yī gè rén qiàn  le  lìng yī ge rén de zhài ér bù hái  tājiù  yào bèigào dào fǎguān  2.   如果  一個人  欠  了  另一個  人  的  債  而不  還  , 他就  要  被告  到  法官  nàli  fǎguān xíngshǐ quánbǐng  pàiqiǎn guānlì bǎ nàge rén dài dào  tā  miànqián  tā  那裏 ;  法官  行使  權柄  ,  派遣  官吏  把  那個  人  帶  到  他  面前  ; 他  ànzhào  fǎlǜ  hé suǒtí zhèngjù shěnpàn nà rén  zhèyàng nà rén jiù bùdébù chángfù  tā  suǒ  審判  那  人  ,  這樣  那  人  就 不得不  償付  他  所  按照  法律 和  所提  證據  qiàn de  fǒuzé jiùyào bèi bōduó suǒyǒu  huò bèi dāngzuò dàozéi cóngrén mín zhīzhōng  欠  的  , 否則  就要  被  剝奪  所有  ,  或  被  當作  盜賊  從人  民  之中  gǎnchūqu  趕出去  。  fǎguān ànzhào tāde  shíjiān lǐngqǔ gōngzī  yītiān  yī  xiān níng de  jīnzi  huòshi yǔ  yī  3.   法官  按照  他的  時間  領取  工資  - 一天  一  先  寧  的  金子 ,  或是  與  一  xiān níng  jīnzi  děngzhí de  yī  xiān néng de yínzi  zhè shì  yījù  suǒ dìng  fǎlǜ  ér  jǐyǔ  de  先  寧  金子  等值  的  一  先  能  的  銀子  ,  這是  依據  所  定  法律 而 給與 的  。  zhè xiē shì tāmen ànzhào bùtóng jiàzhí ér dìng de jīnkuài hé yínkuài de míngchēng  4.   這些  是  他們  按照  不同  價值  而定  的  金塊  和  銀塊  的  名稱  。  zhè xiē míngchēng shì yóu  ní  féi rén suǒ dìng de  tāmen bìngbù yīzhào Yēlùsālěng  是  由  尼 腓  人  所  定  的  ,  他們  並不  依照  耶路撒冷  這些  名稱  Yóutàirén de fāngshì lái jìsuàn  yě  bùyī  zhào Yóutàirén de fāngshì lái héngliáng  què  猶太人  的  方式  來  計算  , 也  不依  照  猶太人  的  方式  來  衡量  ;  卻  yīzhào zhe zhè rénmín de xīnyì hé qíngxíng  zài měi yī dài zhōng  gǎibiàn tāmende  依照  著  這  人民  的  心意  和  情形  , 在  每一  代  中  ,  改變  他們的  jìsuàn hé héngliáng  zhídào mó sài yà wáng suǒ chuànglì de fǎguānmen de tǒngzhì  計算  和  衡量  ,  直到  摩  賽  亞  王  所  創立  的  法官們  的  統治  。  nà jìsuàn de fāngfǎ shì zhèyàng de  yī  xiān níng de  jīnzi  yī  xiān áng de  jīnzi  yīxià  5  那  計算  的  方法  是這樣  的  - 一  先  寧  的  金子 , 一  先  昂  的  金子 , 一夏  mǔ de  jīnzi  hé  yī  lín ná de  jīnzi  姆  的  金子 , 和  一 林  拿  的  金子  。  yī  xiān néng de yínzi  yī  ài  mǔ nuò de yínzi  yī  ài  cí  lè  de yínzi  hé  yī  áng tāde  6  一  先  能  的  銀子  , 一 愛 姆  諾  的  銀子  , 一 艾 慈 樂 的  銀子  , 和  一  昂  他的  yínzi  銀子  。  yī  xiān néng de yínzi xiāngděng yú  yī  xiān níng de  jīnzi  kě huàn  yī  liáng  qì  de  7  一  先  能  的  銀子  相等  於  一  先  寧  的  金子 , 可  換  一  量  器 的  dàmài  yěkě huàn  yī  liáng  qì  de gèzhǒng gǔ lèi  大麥  , 也可  換  一  量  器 的  各種  榖  類 。  yī  xiān áng  jīnzi  de shùmù  qí  jiàzhí bèi yú  yī  xiān níng  8  一  先  昂  金子 的  數目  , 其 價值  倍  於  一  先  寧  。  yīxià mǔ de  jīnzi  wèi  yī  xiān áng jiàzhí de liǎngbèi  9  一夏  姆  的  金子  為  一  先  昂  價值  的  兩倍  。  yī  lín ná  jīnzi  wèi tāmen quánbù de zǒngzhí  10  一 林  拿  金子  為  它們  全部  的  總值  。  yī  ài  mǔ nuò yínzi xiāngděng yú liǎng xiān néng  11  一 愛 姆  諾  銀子  相等  於  兩  先  能  。  yī  ài  cí  lè  yínzi xiāngděng yú  sì  xiān néng  12  一 艾 慈 樂 銀子  相等  於  四  先  能  。  yī  áng  tā  xiāngděng yú tāmen de quánbù  13  一  昂  他  相等  於  它們  的  全部  。 
  • 2. tāmen jìsuàn jiàoxiǎo shùmù de jiàzhí shì zhèyàng de  14   他們  計算  較小  數目  的  價值  是這樣  的  -  yīxiē bó lóng wèi bàn xiān néng  suǒyǐ yīxiē bó lóng kě huàn bàn liáng  qì  de dàmài  15  一歇  勃  隆  為  半  先  能  ; 所以  一歇  勃  隆  可  換  半  量  器 的  大麥  。  yīxiē bó lún wèi bànxiē bó lóng  16.  一歇  勃  侖  為  半歇  勃  隆  。  yī  lì  yà wèi bànxiē bó lún  17.  一 利 亞  為  半歇  勃  侖  。  zhè shì tāmen jìsuàn suǒ yòng de shùmù  18.   這是  他們  計算  所  用  的  數目  。  yī  āntiē wēng de  jīnzi  xiāngděng yú sān xiē bó lóng  19.  一 安帖  翁  的  金子  相等  於  三  歇  勃  隆  。  tāmen wéiyī de mùdì shì huòlì  yīnwèi tāmen shì kàozhe bèi gù  ér  qǔdé tāmen gōngzī  20.   他們  惟一  的  目的  是  獲利  ,  因為  他們  是  靠著  被  僱  而 取得  他們  工資  de  suǒyǐ  tāmen cháng shāndòng rénmín bàodòng  yǐjí  zhǒngzhǒng fánghài hé  的  , 所以  ,  他們  常  人民  暴動  , 以及  煽動  種種  妨害  和  xié'è  shǐ tāmen yǒu gèng duō de gōngzuò  zhèyàng tāmen hǎo ànzhào bèi dài dào  邪惡 , 使  他們  有  更多  的  工作  ,  這樣  他們  好  按照  被  帶  到  tāmen miànqián de sùsòng  ér  huòdé jīnqián  suǒyǐ tāmen shāndòng  le  rénmín lái fǎnduì  他們  面前  的  訴訟  而  獲得  金錢  ; 所以  他們  煽動  了  人民  來  反對  ā'ěr  mǎ hé  ài  miào Láikè  阿爾 瑪  和  艾  繆  萊克  。  zhè  qí  ài  zhì  lè  kāishǐ xúnwèn  ài  miào Láikè shuō  nǐ  yuàn huídá wǒ suǒ yào wèn  21.   這  齊 愛 治  樂  開始  詢問  艾  繆  萊克  說  : 你  願  回答  我  所  要  問  nǐde  jǐge  wèntí ma  qí  ài  zhì  lè  shì  yīgè  jīngyú móguǐ shǒuduàn  zúyǐ  huǐhuài hǎoshì  你的 幾個 問題  嗎  ? 齊 愛 治  樂 是  一個  精於  魔鬼  手段  , 足以  毀壞  好事  de rén  suǒyǐ  tā  duì  ài  miào Láikè shuō  nǐ  yuàn huídá wǒ yào xiàng  nǐ  tíchū de wèntí  的  人  ; 所以  他 對  艾  繆  萊克  說  : 你  願  回答  我要  向  你 提出  的  問題  ma  嗎  ? 
  • 3. ài  cǎn Láikè duì  tā  shuō  rúguǒ shì héhū zài wǒ lǐmian de zhǔ de líng de  wǒ yuàn  22.  艾  穋  萊克  對  他  說  :  如果  是  合乎  在我  裏面  的  主  的  靈  的  ,  我願  yì  huídá  yīnwèi wǒ juébù shuō rènhé wéifǎn zhǔ de líng dehuà  qí  ài  zhì  lè  jiù duì  tā  意  回答  ;  因為  我  決不  說  任何  違反  主  的  靈  的話  。 齊 愛 治  樂 就 對  他  shuō  nǐ kàn  zhèli shì liù áng tāde  yínzi  rúguǒ  nǐ  yuànyì fǒurèn yīwèi shén de  說  :  你看  , 這裏  是  六  昂  他的 銀子  ,  如果  你  願意  否認  一位  神  的  cúnzài  wǒ yuàn  yì  bǎ zhè xiē dōu gěi  nǐ  存在  ,  我願  意 把  這些  都  給  你 。  ài  miào Láikè shuō  nǐ  zhè  dìyù  zhīzǐ  a  nǐ  wèihé shìtàn wǒ  nǐ  bùzhīdào  yì  rén  23.  艾  繆  萊克  說  : 你  這  地獄 之子  啊 , 你  為何  試探  我  ? 你  不知道  義 人  shì bù huì qūfú  yú zhè zhǒng shìtàn de ma  試探  的  嗎  ?  是  不會  屈服 於  這種  nǐ  xiāngxìn shén shì méiyǒu de ma  wǒ gàosù  nǐ  bù shì de  nǐ  shì zhīdào yǒu  24  你  相信  神  是  沒有  的  嗎  ? 我  告訴  你 ,  不是  的  , 你 是  知道  有  yīwèi shén de  dàn  nǐ  ài  qián gèngshèn yú  ài  tā  一位  神  的  ,  但  你 愛  錢  更甚  於  愛 他 。  xiànzài  nǐ  yǐ  zài shén qián duì wǒ shuō  le  huǎng  25   現在  你 已 在  神  前  對  我  說  了  謊  。  nǐ  duì wǒ shuō  kàn zhè liù gè áng  tā  nà shì  yībǐ  hěn dà de qián  wǒ yuàn  yì  gěi  你 對  我  說  -  看  這  六 個  昂  他 , 那  是  一筆  很大  的  錢  ,  我願  意 給  nǐ  dāng  nǐ  zhèyàng shuōde shíhòu  nǐde  xīnzhōng què xiǎng bǎoyǒu zhè xiē qián  nǐ  你 -  當  你  這樣  說的  時候  , 你的  心中  卻  想  保有  這些  錢  ; 你  wéiyī de yuànwang shì yào wǒ fǒurèn nà wèi zhēnshí  ér  huózhāo de shén  hǎoshǐ  nǐ  唯一  的  願望  是  要  我  否認  那  位  真實  而  活著  的  神  ,  好使  你  yǒu lǐyóu lái huǐmiè wǒ  xiànzài wèile zhè zhuāng dà  è  nǐ  bìděi dào  nǐde  èbào  有理由  來  毀滅  我  。  現在  為了  這  樁  大  惡 , 你 必得  到  你的 惡報  。  qí  ài  zhì  lè  duì  tā  shuō  nǐ shuō què yǒu yīwèi zhēnshí  ér  huózhāo de shén ma  26  齊 愛 治  樂 對  他  說  :  你說  確有  一位  真實  而  活著  的  神  嗎  ?  ài  miào Láikè shuō  shìde  què yǒu yīwèi zhēnshí  ér  huózhāo de shén  27  艾  繆  萊克  說  : 是的  ,  確有  一位  真實  而  活著  的  神  。  qí  ài  zhì  lè  shuō  shén yǒu yīwèi yǐshàng ma  28  齊 愛 治  樂  說  :  神  有  一位  以上  嗎  ?  tā  huídá shuō méiyǒu  29  他  回答說  沒有  。  qí  ài  zhì  lè  yòu duì  tā  shuō  nǐ  zěn huì  30  齊 愛 治  樂  又  對  他  說  : 你  怎  會  zhīdào zhè xiē shì de  知道  這些  事  的  ?  tā  shuō  yīwèi tiānshǐ  yǐ  shǐ wǒ zhīdào  le  zhè xiē shì  31  他  說  : 一位  天使  已 使  我  知道  了  這些  事  。  qí  ài  zhì  lè  yòu shuō  nà wèi yào láide shì shéi  shì shén de  érzi  ma  32  齊 愛 治  樂  又  說  : 那  位  要  來的  是  誰  ? 是  神  的  兒子 嗎  ?  tā  duì  tā  shuō  shìde  33  他 對  他  說  , 是的  。  qí  ài  zhì  lè  yòu shuō  tā  yào zài tāmende zuì'è zhōng zhěngjiù tāde  rénmín ma  ài  34  齊 愛 治  樂  又  說  : 他  要  在  他們的  罪惡  中  拯救  他的  人民  嗎  ? 艾  miào Láikè huídá  tā  shuō  wǒ gàosù  nǐ  tā  juébù huì de  yīnwèi yào  tā  fǒurèn tāde  繆  萊克  回答  他  說  : 我  告訴  你 , 他 決不  會  的  ,  因為  要  他  否認  他的  huà shì bùkěnéng de  話  是  不可能  的  。  qí  ài  yě  lè  duìrén mín shuō  zhùyì nǐmen yào jìzhe zhè xiē shì  tā  shuō zhǐyǒu yīwèi  35  齊 愛 冶  樂  對人  民  說  : 注意  你們  要  記著  這些  事  ; 他  說  祇有  一位  shén  rán'ér  tā  shuō shén de  érzi  yào láilín  dàn  tā  què bù zhěngjiù tāde  rénmín  神  ;  然而  他  說  神  的  兒子  要  來臨  ,  但  他  卻  不  拯救  他的  人民  -  hǎoxiàng  tā  yǒuquán bǐng fēnfù shénsì de  好像  他  有權  柄  吩咐  神似  的  。  ài  miào Láikè yòu duì  tā  shuō  nǐ shuō  le  huǎng  yīnwèi wǒ shuō  le  tā  juébù zài  36  艾  繆  萊克  又  對  他  說  :  你說  了  謊  ,  因為  我  說  了 他 決不  在  tāmende zuì'è zhīzhōng zhěngjiù tāde  rénmín  nǐ jiù shuō wǒ jiǎnghuà hǎoxiàng yǒuquán  拯救  他的  人民  , 你就  說  我  講話  他們的  罪惡  之中  好像  有權  bǐng fēnfù shén  柄  吩咐  神  。 
  • 4. wǒ zài gàosù  nǐ  tā  bùnéng zài tāmende zuì'è zhōng zhěngjiù tāmen  yīnwèi wǒ  37.  我  再  告訴  你 , 他  不能  在  他們的  罪惡  中  拯救  他們  ;  因為  我  bùnéng fǒurèn tāde  huà  tā  shuō guò jué méiyǒu bù jié zhī wù  kěyǐ  chéngshòu Tiānguó  不能否認  他的  話  , 他  說  過  決沒有  不  潔 之  物  可以  承受  天國  ;  suǒyǐ  chúfēi nǐmen chéngshòu Tiānguó  nǐmen zěn néng déjiù  suǒyǐ  nǐmen bùnéng  所以  ,  除非  你們  天國  ,  你們  怎  能  得救  ? 所以  ,  你們  不能  承受  zài nǐmen de zuì'è zhīzhōng déjiù  在你們  的  罪惡  之中  得救  。  qí  ài  zhì  lè  yòu duì  tā  shuō  shén de  érzi  shìfǒu jiùshì yǒnghéng zhī  fù  38.  齊 愛 治  樂  又  對  他  說  :  神  的  兒子  是否  就是  永恆  之  父 ?  ài  miào Láikè duì  tā  shuō  shìde  tājiù  shì nà wèi tiānhé  dì  yǐjí  qízhōng wànwù de  39.  艾  繆  萊克  對  他  說  : 是的  , 他就 是  那  位  天和  地 以及  其中  萬物  的  yǒnghéng zhī  fù  tā  shì shǐ hé zhōng  zuìxiān hé zuìhòu  永恆  之  父 ; 他 是  始  和  終  ,  最先  和  最後  ;  tā  yào láidào shìjiān jiù shú tāde  rénmín  tā  yào chéngdān nàxiē xiāngxìn  tā  míng de  40.  他  要  來到  世間  救  贖  他的  人民  ; 他  要  承擔  那些  相信  他  名  的  rénmen de zuìguò  zhè xiē jiùshì jiāngyào dédào yǒngshēng de rén  jiù'ēn juébù líndào  人們  的  罪過  ;  這些  就是  將要  得到  永生  的  人  , 救恩  決不  臨到  biéde rén  別的  人  。  yīnwèi èrén háishì nàyàng  chúle sǐwáng zhī suǒyào bèi jiěkāi wài  jiù xiàng  41.   因為  惡人  還是  那樣  , 除了  死亡  之  索要  被  解開  外  , 就  像  wèicéngyǒu guò jiù shú  yīnwèi  rìzi  yào lái  suǒyǒu de rén dōu yào cóngsǐ zhōng  未曾有  過  救  贖  ;  因為  日子  要  來 ,  所有的  人  都  要  從死  中  qǐlái  zhàn zài shén de miànqián  ànzhào tāmende suǒwéi  ér  shòushěn pàn  起來 ,  站在  神  的  面前  ,  按照  他們的  所為  而  受審  判  。 
  • 5. yǒu yīzhǒng sǐwáng jiàozuò shǔ shì de sǐwáng  Jīdū  de  sǐjiù  shì yào jiěkāi zhè zhǒng  42.   有  一種  死亡  叫做  屬  世  的  死亡  ; 基督 的  死就 是  要  解開  這種  shǔ shì sǐwáng de liànsuǒ  shǐ dàjiā dōu yào cóng zhè zhǒng shǔ shì sǐwáng zhōng  屬  世  死亡  的  鏈索  , 使  大家  都  要  從  這種  屬  世  死亡  中  fùhuó  復活  。  líng hé shēntǐ yào zài wánměi de xíngtài zhōng chóngxīn jiéhé  sìzhī hé guānjié yào  43.   靈  和  身體  要  在  完美  的  形態  中  重新  結合  ; 四肢  和  關節  要  huífù dào tāmen běnlái de  qūtǐ  jiù xiàng wǒmen zhèshíhòu de yīyàng  wǒmen yào bèi  回復  到  它們  本來  的  軀體 , 就  像  我們  這時候  的  一樣  ;  我們  要  被  dàiqù zhàn zài shén de miànqián  nàshí wǒmen suǒzhī dào de jiù xiàng wǒmen xiànzài  帶去  站在  神  的  面前  , 那時  我們  所知  道  的  就  像  我們  現在  zhīdào de yīyàng  duìyú wǒmen yīqiè de zuìqiān  yǒu yīzhǒng míngxī de  jìyì  知道  的  一樣  , 對於  我們  一切  的  罪愆  ,  有  一種  明晰  的  記憶 。  zhè zhǒng fùyuán shuǎ líndào suǒyǒu de rén  lǎo de hé shǎo de  shùfù de hé zìyóu  44.   這種  復原  耍  臨到  所有的  人  , 老  的  和  少  的  , 束縛  的  和  自由  de  nánde hé nǚde  xié'è de hé zhèngyì de  shènzhì lián tāmen tóufa nàyàng dàxiǎo  的  ,  男的  和  女的  , 邪惡 的  和  正義  的  ;  甚至  連  他們  頭髮  那樣  大小  de dōngxi yě bù huì shīqù  měi yī yàng dōngxi dōu yào  的  東西  也  不會  失去  ;  每一  樣  東西  都  要  huífù dào  tā  wánshàn de  qūtǐ  jiù xiàng xiànzài de shēntǐ yīyàng  bìngqiě yào bèi dài  回復  到  它  完善  的  軀體 , 就  像  現在  的  身體  一樣  ,  並且  要  被  帶  dào  zi  Jīdū  fù  Shàngdì  hé shénshèng zhī líng  tóngyī yǒnghéng zhī shén de  到  子 基督 、 父  上帝  , 和  神聖  之  靈  ,  同一  永恆  之  神  的  shěnpàn lán qián  ànzhào tāmende gōngzuò  hǎode huò huài de  ér  審判  欄  前  ,  按照  他們的  工作  ,  好的  或  壞  的  , 而  jiēshòu shěnpàn  。  接受審判  xiànzài  wǒ  yǐ  duì nǐmen jiǎng  le  nà  bì  sǐ  shēntǐ de sǐwáng  yě jiǎng  le  nà  bì  sǐ  45.   現在  , 我  已 對  你們  講  了 那  必 死  身體  的  死亡  , 也  講  了 那  必 死  shēntǐ de fùhuó  wǒ gàosù nǐmen  zhè  bì  sǐde  shēntǐ yào cóngsǐ wáng zhōng fùhuó  身體  的  復活  。 我  告訴  你們  ,  這  必 死的  身體  要  從死  亡  中  復活  ,  ér  chéngwéi yīzhǒng bù  sǐde  shēntǐ  yào cóngsǐ wáng  jiùshì  dìyī  cì  sǐwáng zhōng  一種  不  死的  身體  ,  要  從死  亡  , 就是  第一 次  死亡  中  而  成為  dédào shēngmìng  shǐ tāmen bùzài néng sǐwáng  tāmende líng yào hé tāmende shēntǐ  , 使  他們  不再  能  死亡  ;  他們的  靈  要  和  他們的  身體  得到  生命  jiéhé  bùzài  fēnlí  zhèyàng nà zhěngtǐ jiù chéngwéi shǔ líng hé bù  sǐ  tāmen bùfù  néng  結合  , 不再  分離 ;  這樣  那  整體  就  成為  屬  靈  和  不  死 ,  他們  不復  能  jiàndào fǔxiǔ  le  見到  腐朽  了 。  dāng  ài  46.   當  艾  miào Láikè jiǎng wánle zhè xiē huà  rénmín yòu kāishǐ jīngqí  qǐlái  qí  ài  zhì  lè  yě kāishǐ  繆  萊克  講  完了  這些  話  ,  人民  又  開始  驚奇  起來 , 齊 愛 治  樂 也  開始  fādǒu  le  zhèyàng jiù jiéshù  le  ài  miào Láikè dehuà  huòzhě shuō  zhè shì wǒ suǒ  發抖  了 。  這樣  就結束  了 艾  繆  萊克  的話  ,  或者  說  ,  這是  我  所  xiěxià de yīqiè  寫下  的  一切  。 

×