SUMO 翻譯流程簡介#sumo, #moztwErnest Chianghttps://reps.mozilla.org /u/dwchiang/SUMO Project, MozTW2013/May/24
大綱• SUMO (啊)這是什麼?• SUMO (新)網站上線• SUMO (超容易懂)文件翻譯流程• 註冊帳號• 如何翻譯文章• 翻譯哪些文章• 小技巧• SUMO’s Support
SUMO• SUMO 是 Support Mozilla 的縮寫字。• 透過文件、討論區、論壇、郵件清單等方式,支援全球各種語言介面的 Mozilla 產品使用者,例如Firefox 、行動版 Firefox 、 Thunderbird 等應用...
SUMO 新網站上線• 繼 2010/Dec 的改版後, SUMO Team 持續專注於提昇內容品質與更方便編輯多國語言在地化翻譯等功能,經過多個月的連續測試之後,於2012/Sep 再次翻新了 SUMO 系統 [1] 。• [1] https...
Global SUMO Network• HQ SUMO Team• http://blog.mozilla.org/sumo/• https://wiki.mozilla.org/Support/Weekly_Meetings• IRC: i...
SUMO 文件翻譯流程簡介註冊帳號 – 我想參與翻譯計畫 http://support.mozilla.com/zh-TW/home/
登入系統、或註冊帳號https://support.mozilla.org/zh-TW/home
填寫完之後,收取確認信 (Email)https://support.mozilla.org/zh-TW/users/auth
編輯個人資料、或登出https://support.mozilla.org/zh-TW/home
SUMO 文件翻譯流程簡介如何翻譯文章? – 我想貢獻並參與翻譯計畫
進入任何一個原文文章頁面,點選左側的「 Translate article 」功能。如果找不到這個選項: (1) 檢查你是否有登入系統 (2) 點選「 Editing tools 」打開抽屜。https://support.mozilla.or...
選擇要翻譯成哪一個語系(任君挑選),正體中文 ( 繁體 ) zh_TW 在最下方。https://support.mozilla.org/en-US/kb/how-make-firefox-and-websites-go-full-screen...
選擇要翻譯成哪一個語系(任君挑選),正體中文 ( 繁體 ) zh_TW 在最下方。點選之。https://support.mozilla.org/en-US/kb/how-make-firefox-and-websites-go-full-sc...
接下來就是主要翻譯的頁面 (1/2)這裡請翻譯成中文文件標題。這裡建議直接複製原本左側的 slug 字串盡量不做更動。只能是英文與數字字元。
這裡盡量挑選一些關鍵字這裡可以跟上一頁的中文文章標題相同或另做修改文章主體,請翻譯成中文 請另參見「小技巧」說明接下來就是主要翻譯的頁面 (2/2)
送出審核。點選「送出審核」即可 :)如果審核者久久沒有審核,也可以發訊到摩茲將軍 (moztw-general@googlegroups.com) 群組做提醒。
SUMO 文件翻譯流程簡介翻譯哪些文章呢? – 我想貢獻並參與翻譯計畫
https://support.mozilla.org/zh-TW/localization
從哪裡挑文件開始翻譯呢?• 翻譯時常用工具 :• Localization Dashboard 在地化主控台https://support.mozilla.com/zh-TW/localization• 最多瀏覽次數文章 (* 優先翻譯 / 重...
從哪裡挑文件開始翻譯呢?• 2013 目標• 最多導覽文章 55%  100% (20/20)• 模版 34%  75% (14/41)• 導航文章 67%  100% (2/3)• 所有文章 10%  25% (31/304)• 建議...
SUMO 文件翻譯流程簡介小技巧? – 我想貢獻並參與翻譯計畫
SUMO 翻譯常用技巧• 常用翻譯名詞• 常見文件內容語法• 段落標題: =…=• 類 HTML : <section> <img>• 判斷或特殊段落: { 標籤 } … {/ 標籤 }• 文件連結: [[ 文件英文標題 ]]• 文件連結: [...
SUMO 常用翻譯名詞• Add-on 附加元件• Plugin 外掛程式
SUMO 常見語法• =…=• 段落標題。需要翻譯「…」。
SUMO 常見語法• <section> … </section>• 段落。不用翻譯「 <> 」,需要翻譯「…」。
SUMO 常見語法• { 標籤 } … {/ 標籤 }• 作業系統或版本判斷、或特殊段落。不用翻譯「標籤」,需要翻譯「…」。
SUMO 常見語法• [[ 文件英文標題 ]]• 文件連結。不用翻譯「文件英文標題」。系統會自動讀取。
SUMO 常見語法• [[ 文件英文標題 | 翻譯顯示 ]]• 文件連結。不用翻譯「文件英文標題」,需要翻譯「翻譯顯示」。
SUMO 常見語法• [[ 文件網址 (space) 翻譯顯示 ]]• 文件連結。不用翻譯「文件網址」,需要翻譯「翻譯顯示」。
SUMO 模版• 模版?• [[Template:…]] 或 [[T:…]]• 模版是一種文件類型,也算是文件,可以翻譯。• 模版會被一篇或多篇文章所引用。• 不用翻譯「模版網址」,需要找到該模版文件,然後跟一般文件翻譯一樣流程。• 哪裡可以找...
SUMO 模版• 找到模版文件,進行翻譯。
SUMO 模版• 所有模版文件清單。https://support.mozilla.org/zh-TW/localization/template-translations
SUMO 文件翻譯流程簡介SUMO’s Suppot ? – 我有問題可以找誰?
正體中文 ( 繁體 ) SUMO 相關問題可以找誰?• MozTW SUMO Project: Ernest Chiang• IRC ( 中文 / 英文 ):• irc.mozilla.org #mozilla-taiwan (ernestch...
ENJOY YOUR LOCALIZATION,ENPOWER OUR BROWSING.SUMO – we, Support Mozilla.http://support.mozilla.com/zh-TW/https://reps.mozi...
Upcoming SlideShare
Loading in …5
×

Translation Process for SUMO New Website (zh_TW) 2013/05

2,311 views
2,266 views

Published on

A workflow guideline for SUMO contributors of MozTW community. SUMO stands for Support Mozilla. It's a great project, and very easy to get involvement, and enjoy it!

0 Comments
2 Likes
Statistics
Notes
  • Be the first to comment

No Downloads
Views
Total views
2,311
On SlideShare
0
From Embeds
0
Number of Embeds
1,176
Actions
Shares
0
Downloads
2
Comments
0
Likes
2
Embeds 0
No embeds

No notes for slide

Translation Process for SUMO New Website (zh_TW) 2013/05

  1. 1. SUMO 翻譯流程簡介#sumo, #moztwErnest Chianghttps://reps.mozilla.org /u/dwchiang/SUMO Project, MozTW2013/May/24
  2. 2. 大綱• SUMO (啊)這是什麼?• SUMO (新)網站上線• SUMO (超容易懂)文件翻譯流程• 註冊帳號• 如何翻譯文章• 翻譯哪些文章• 小技巧• SUMO’s Support
  3. 3. SUMO• SUMO 是 Support Mozilla 的縮寫字。• 透過文件、討論區、論壇、郵件清單等方式,支援全球各種語言介面的 Mozilla 產品使用者,例如Firefox 、行動版 Firefox 、 Thunderbird 等應用程式。• SUMO: Firefox 與 Firefox 行動版• https://support.mozilla.com/zh-TW/• SUMOMo: Thunderbird• https://support.mozillamessaging.com/zh-TW/
  4. 4. SUMO 新網站上線• 繼 2010/Dec 的改版後, SUMO Team 持續專注於提昇內容品質與更方便編輯多國語言在地化翻譯等功能,經過多個月的連續測試之後,於2012/Sep 再次翻新了 SUMO 系統 [1] 。• [1] https://blog.mozilla.org/sumo/2012/09/19/the-all-new-sumo/
  5. 5. Global SUMO Network• HQ SUMO Team• http://blog.mozilla.org/sumo/• https://wiki.mozilla.org/Support/Weekly_Meetings• IRC: irc.mozilla.org #sumo• MozTW SUMO Project• http://moztw.org/contribute/sumo/• IRC: irc.mozilla.org #mozilla-taiwan• Mailing List: 摩茲將軍https://groups.google.com/group/moztw-general
  6. 6. SUMO 文件翻譯流程簡介註冊帳號 – 我想參與翻譯計畫 http://support.mozilla.com/zh-TW/home/
  7. 7. 登入系統、或註冊帳號https://support.mozilla.org/zh-TW/home
  8. 8. 填寫完之後,收取確認信 (Email)https://support.mozilla.org/zh-TW/users/auth
  9. 9. 編輯個人資料、或登出https://support.mozilla.org/zh-TW/home
  10. 10. SUMO 文件翻譯流程簡介如何翻譯文章? – 我想貢獻並參與翻譯計畫
  11. 11. 進入任何一個原文文章頁面,點選左側的「 Translate article 」功能。如果找不到這個選項: (1) 檢查你是否有登入系統 (2) 點選「 Editing tools 」打開抽屜。https://support.mozilla.org/en-US/kb/how-make-firefox-and-websites-go-full-screen
  12. 12. 選擇要翻譯成哪一個語系(任君挑選),正體中文 ( 繁體 ) zh_TW 在最下方。https://support.mozilla.org/en-US/kb/how-make-firefox-and-websites-go-full-screen/locales
  13. 13. 選擇要翻譯成哪一個語系(任君挑選),正體中文 ( 繁體 ) zh_TW 在最下方。點選之。https://support.mozilla.org/en-US/kb/how-make-firefox-and-websites-go-full-screen/locales
  14. 14. 接下來就是主要翻譯的頁面 (1/2)這裡請翻譯成中文文件標題。這裡建議直接複製原本左側的 slug 字串盡量不做更動。只能是英文與數字字元。
  15. 15. 這裡盡量挑選一些關鍵字這裡可以跟上一頁的中文文章標題相同或另做修改文章主體,請翻譯成中文 請另參見「小技巧」說明接下來就是主要翻譯的頁面 (2/2)
  16. 16. 送出審核。點選「送出審核」即可 :)如果審核者久久沒有審核,也可以發訊到摩茲將軍 (moztw-general@googlegroups.com) 群組做提醒。
  17. 17. SUMO 文件翻譯流程簡介翻譯哪些文章呢? – 我想貢獻並參與翻譯計畫
  18. 18. https://support.mozilla.org/zh-TW/localization
  19. 19. 從哪裡挑文件開始翻譯呢?• 翻譯時常用工具 :• Localization Dashboard 在地化主控台https://support.mozilla.com/zh-TW/localization• 最多瀏覽次數文章 (* 優先翻譯 / 重要 / 閱讀者最多 *)• 模版 (template) (* 優先翻譯 / 適用性廣 *)• 導航文章 (start pages, landing pages)• 所有知識庫文章• 未翻譯文章• 需要更新文章• 待審核文章https://support.mozilla.org/zh-TW/localization
  20. 20. 從哪裡挑文件開始翻譯呢?• 2013 目標• 最多導覽文章 55%  100% (20/20)• 模版 34%  75% (14/41)• 導航文章 67%  100% (2/3)• 所有文章 10%  25% (31/304)• 建議• 翻譯你有興趣的主題(或你關心、曾遭遇過的主題)• 保持樂趣、輕鬆愉快的心情 :)
  21. 21. SUMO 文件翻譯流程簡介小技巧? – 我想貢獻並參與翻譯計畫
  22. 22. SUMO 翻譯常用技巧• 常用翻譯名詞• 常見文件內容語法• 段落標題: =…=• 類 HTML : <section> <img>• 判斷或特殊段落: { 標籤 } … {/ 標籤 }• 文件連結: [[ 文件英文標題 ]]• 文件連結: [[ 文件英文標題 | 翻譯顯示 ]]• 文件連結: [[ 文件網址 (space) 翻譯顯示 ]]• 套用模版: [[Template:…]] 或 [[T:…]]• 如何翻譯模版: Template: 或 T:
  23. 23. SUMO 常用翻譯名詞• Add-on 附加元件• Plugin 外掛程式
  24. 24. SUMO 常見語法• =…=• 段落標題。需要翻譯「…」。
  25. 25. SUMO 常見語法• <section> … </section>• 段落。不用翻譯「 <> 」,需要翻譯「…」。
  26. 26. SUMO 常見語法• { 標籤 } … {/ 標籤 }• 作業系統或版本判斷、或特殊段落。不用翻譯「標籤」,需要翻譯「…」。
  27. 27. SUMO 常見語法• [[ 文件英文標題 ]]• 文件連結。不用翻譯「文件英文標題」。系統會自動讀取。
  28. 28. SUMO 常見語法• [[ 文件英文標題 | 翻譯顯示 ]]• 文件連結。不用翻譯「文件英文標題」,需要翻譯「翻譯顯示」。
  29. 29. SUMO 常見語法• [[ 文件網址 (space) 翻譯顯示 ]]• 文件連結。不用翻譯「文件網址」,需要翻譯「翻譯顯示」。
  30. 30. SUMO 模版• 模版?• [[Template:…]] 或 [[T:…]]• 模版是一種文件類型,也算是文件,可以翻譯。• 模版會被一篇或多篇文章所引用。• 不用翻譯「模版網址」,需要找到該模版文件,然後跟一般文件翻譯一樣流程。• 哪裡可以找到所有模版?• https://support.mozilla.org/zh-TW/localization/template-translations• https://support.mozilla.org/en-US/localization/template-translations
  31. 31. SUMO 模版• 找到模版文件,進行翻譯。
  32. 32. SUMO 模版• 所有模版文件清單。https://support.mozilla.org/zh-TW/localization/template-translations
  33. 33. SUMO 文件翻譯流程簡介SUMO’s Suppot ? – 我有問題可以找誰?
  34. 34. 正體中文 ( 繁體 ) SUMO 相關問題可以找誰?• MozTW SUMO Project: Ernest Chiang• IRC ( 中文 / 英文 ):• irc.mozilla.org #mozilla-taiwan (ernestchiang)• MozTW Mailing List ( 中文 / 英文 ):• https://groups.google.com/group/moztw-general• MozTW Contributor – SUMO:• http://moztw.org/contribute/sumo/
  35. 35. ENJOY YOUR LOCALIZATION,ENPOWER OUR BROWSING.SUMO – we, Support Mozilla.http://support.mozilla.com/zh-TW/https://reps.mozilla.org /u/dwchiang/

×