Your SlideShare is downloading. ×
SideLang 5min Presentation @ WP TLV
Upcoming SlideShare
Loading in...5
×

Thanks for flagging this SlideShare!

Oops! An error has occurred.

×

Introducing the official SlideShare app

Stunning, full-screen experience for iPhone and Android

Text the download link to your phone

Standard text messaging rates apply

SideLang 5min Presentation @ WP TLV

551
views

Published on

Published in: Technology

0 Comments
0 Likes
Statistics
Notes
  • Be the first to comment

  • Be the first to like this

No Downloads
Views
Total Views
551
On Slideshare
0
From Embeds
0
Number of Embeds
6
Actions
Shares
0
Downloads
0
Comments
0
Likes
0
Embeds 0
No embeds

Report content
Flagged as inappropriate Flag as inappropriate
Flag as inappropriate

Select your reason for flagging this presentation as inappropriate.

Cancel
No notes for slide

Transcript

  • 1. Are we on the same page?Synchronizing, displaying and ‫הצגת תכנים מתורגמים זה-לצד-זה‬sharing translated content ‫ושיתופם ברשת אופן מסונכרן‬for better experienceon multilingual websites ‫לשדרוג החוויה‬ ‫באתרים רב-לשוניים‬
  • 2. Neora ShemShaul● Programming experience in corporations (CDC, DEC) since the 70s and in early startups since the 90s.● Lecturer in Tel Aviv University and in Shenkar College on Impact of the Internet, Cyberculture and Computerized translation.● Author of two books and Journalist at several technology periodicals.● Created multilingual interactive-art projects and wrote a theatre play.● In recent years, an independent web developer and team leader of large-scale multilingual projects. neo@neora.com
  • 3. The need - lost in translationp": "0", The global internet is a social space of polyglots. We are abundant with multilingual content. The Internet industry is treating multilingual content has not changed much since 1995 - Now you see it now you dont. There is no mechanism to share multilingual content on the growing global and social web. ? Linguistic Justice ?
  • 4. Existing Solutions Synchronizing, displaying, sharing translated web contentRemote translation services CMS plugins - separate page for each language Machine translation
  • 5. SideLang implementationbeta1: The Public Knowledge workshop beta2: No Legal Frontiers demo: transposhPlatform: Wordpress + WPML [ar, en, he] Platform: Joomla [ar, en, he] Platform: wordpress [all]Content:: Social ; NGO Content:: legal ; NGO Content:: translation GUI Language selection Admin alert notes Two languages, side by side Parallel sync & alignment Bilingual Sharing
  • 6. SideLang Technology Social Synched / Navigation Translation API / crowd Sharing alignment experience quality rating Bilingual Sharing● easy cross-platform, cross-browser bookmarklet, plugin or script line● transparent non-invasive add-on, compatible with any CMS no interference with exiting data / site template design● wizard dynamically auto-configures based on admin needs, available translations, client environment and user preferences● standard configuration hosted in cloud or in-house, open code / API
  • 7. ● promotes sharing● enables multilingual collaboration● improves usability (no more NYSINYD)● adds credibility (trust = traffic = SEO)● naturally encourages learning● takes advantage of wide screens
  • 8. ... legal, medical, cultural, educational, support ...● for site owners● for website builders● for translation plugins & services thank you lets do it together