Are we on the same page?Synchronizing, displaying and   ‫הצגת תכנים מתורגמים זה-לצד-זה‬sharing translated content         ...
Neora ShemShaul● Programming experience in corporations (CDC, DEC) since the 70s   and in early startups since the 90s.● L...
The need - lost in translationp": "0",                   The global internet is a social space of polyglots.              ...
Existing Solutions                              Synchronizing, displaying, sharing                                   trans...
SideLang implementationbeta1: The Public Knowledge workshop beta2: No Legal Frontiers            demo: transposhPlatform: ...
SideLang Technology                                 Social    Synched /   Navigation   Translation      API / crowd       ...
●   promotes sharing●   enables multilingual collaboration●   improves usability (no more NYSINYD)●   adds credibility (tr...
... legal, medical, cultural, educational, support ...● for site owners● for website builders● for translation plugins & s...
SideLang 5min Presentation @ WP TLV
Upcoming SlideShare
Loading in …5
×

SideLang 5min Presentation @ WP TLV

739 views
652 views

Published on

Published in: Technology
0 Comments
0 Likes
Statistics
Notes
  • Be the first to comment

  • Be the first to like this

No Downloads
Views
Total views
739
On SlideShare
0
From Embeds
0
Number of Embeds
460
Actions
Shares
0
Downloads
0
Comments
0
Likes
0
Embeds 0
No embeds

No notes for slide

SideLang 5min Presentation @ WP TLV

  1. 1. Are we on the same page?Synchronizing, displaying and ‫הצגת תכנים מתורגמים זה-לצד-זה‬sharing translated content ‫ושיתופם ברשת אופן מסונכרן‬for better experienceon multilingual websites ‫לשדרוג החוויה‬ ‫באתרים רב-לשוניים‬
  2. 2. Neora ShemShaul● Programming experience in corporations (CDC, DEC) since the 70s and in early startups since the 90s.● Lecturer in Tel Aviv University and in Shenkar College on Impact of the Internet, Cyberculture and Computerized translation.● Author of two books and Journalist at several technology periodicals.● Created multilingual interactive-art projects and wrote a theatre play.● In recent years, an independent web developer and team leader of large-scale multilingual projects. neo@neora.com
  3. 3. The need - lost in translationp": "0", The global internet is a social space of polyglots. We are abundant with multilingual content. The Internet industry is treating multilingual content has not changed much since 1995 - Now you see it now you dont. There is no mechanism to share multilingual content on the growing global and social web. ? Linguistic Justice ?
  4. 4. Existing Solutions Synchronizing, displaying, sharing translated web contentRemote translation services CMS plugins - separate page for each language Machine translation
  5. 5. SideLang implementationbeta1: The Public Knowledge workshop beta2: No Legal Frontiers demo: transposhPlatform: Wordpress + WPML [ar, en, he] Platform: Joomla [ar, en, he] Platform: wordpress [all]Content:: Social ; NGO Content:: legal ; NGO Content:: translation GUI Language selection Admin alert notes Two languages, side by side Parallel sync & alignment Bilingual Sharing
  6. 6. SideLang Technology Social Synched / Navigation Translation API / crowd Sharing alignment experience quality rating Bilingual Sharing● easy cross-platform, cross-browser bookmarklet, plugin or script line● transparent non-invasive add-on, compatible with any CMS no interference with exiting data / site template design● wizard dynamically auto-configures based on admin needs, available translations, client environment and user preferences● standard configuration hosted in cloud or in-house, open code / API
  7. 7. ● promotes sharing● enables multilingual collaboration● improves usability (no more NYSINYD)● adds credibility (trust = traffic = SEO)● naturally encourages learning● takes advantage of wide screens
  8. 8. ... legal, medical, cultural, educational, support ...● for site owners● for website builders● for translation plugins & services thank you lets do it together

×