The Multilingual Website Challenge
Agenda+ Multilingual Motivation+ Multilingual Challenges+ What might go wrong in website Localization+ How to do it right ...
FACTS ABOUT INTERNET USERS – THE LINGUISTIC PERSPECTIVE
70% OF INTERNET USERS ARENOT NATIVE ENGLISH SPEAKERS
65% OF INTERNET USERS RATHER READCONTENT IN THEIR NATIVE LANGUAGE
50 LANGUAGES COVER 96% OF      INTERNET USERS
To Summarize:•   Most Internet users are not native English speakers    and rather read content in their native language.•...
Conclusion:Professionally translated content reaches     more people more effectively
Challenges and Solutions+ Professionalism (Human!)+ Quality Assurance+ Speed?!+ Technology at your service OneHourTranslat...
Translation speed:Translated content has to keep-up with the     original content generation rate.   Thus, fast profession...
Localizing WebsitesEl-Al website       ‫אתר הכנסת‬Additional challenges:+ On-screen aspects+ Flexibility / Updates+ Costs+...
ONEHOURTRANSLATION Website Translation•   Content types•   Plugins•   OHT API•   WeST™ - Web Site Translation
Content types• Menus and interface - .POT & .PO files   •   General WP menus – Mostly localized   •   Site specific menus ...
Translation interface types• WP admin side translation – multiple plugins• WP front side translation - Transposh• API tran...
Plugins•   One post per language•   All languages for each post in the same post•   Manage translations on the generated p...
WeST API• Professional translation• Provides 3rd party (One Hour Translation) translation  environment and editors• Automa...
WeST JS• Professional translation• Platform independent• Automatically keeps all content up-to-date in up to 70  languages...
WeST JS
ONEHOURTRANSLATION USES            ADVANCED TECHNOLOGIES:•   Translation Memory•   API•   WeST™ - Web Site Translation•   ...
In Brief:•   One Hour Translation is built to provide high-quality    translation fast.•   It is processing over 60,000 pr...
THANK Y ULooking Forward to Translating your Website      www.onehourtranslation.com
One Hour Translation at WPTLV
Upcoming SlideShare
Loading in...5
×

One Hour Translation at WPTLV

780

Published on

Published in: Technology
1 Comment
0 Likes
Statistics
Notes
  • Be the first to like this

No Downloads
Views
Total Views
780
On Slideshare
0
From Embeds
0
Number of Embeds
7
Actions
Shares
0
Downloads
0
Comments
1
Likes
0
Embeds 0
No embeds

No notes for slide

One Hour Translation at WPTLV

  1. 1. The Multilingual Website Challenge
  2. 2. Agenda+ Multilingual Motivation+ Multilingual Challenges+ What might go wrong in website Localization+ How to do it right – Websites Translation+ Practical tools, techniques & solutions
  3. 3. FACTS ABOUT INTERNET USERS – THE LINGUISTIC PERSPECTIVE
  4. 4. 70% OF INTERNET USERS ARENOT NATIVE ENGLISH SPEAKERS
  5. 5. 65% OF INTERNET USERS RATHER READCONTENT IN THEIR NATIVE LANGUAGE
  6. 6. 50 LANGUAGES COVER 96% OF INTERNET USERS
  7. 7. To Summarize:• Most Internet users are not native English speakers and rather read content in their native language.• Professional translation of content extends the reach and increases the effectively of the message.• Since online content changes rapidly a fast professional translation service is needed to keep the translated material up-to-date.
  8. 8. Conclusion:Professionally translated content reaches more people more effectively
  9. 9. Challenges and Solutions+ Professionalism (Human!)+ Quality Assurance+ Speed?!+ Technology at your service OneHourTranslation
  10. 10. Translation speed:Translated content has to keep-up with the original content generation rate. Thus, fast professional translation is required.
  11. 11. Localizing WebsitesEl-Al website ‫אתר הכנסת‬Additional challenges:+ On-screen aspects+ Flexibility / Updates+ Costs+ Usability & Compatibility+ SEOWebSite Translation – WeST
  12. 12. ONEHOURTRANSLATION Website Translation• Content types• Plugins• OHT API• WeST™ - Web Site Translation
  13. 13. Content types• Menus and interface - .POT & .PO files • General WP menus – Mostly localized • Site specific menus – Not localized• Posts, pages • Unique posts and pages – Not localized • Multiple solutions: automated and professional
  14. 14. Translation interface types• WP admin side translation – multiple plugins• WP front side translation - Transposh• API translation – 3rd party interface - OHT
  15. 15. Plugins• One post per language• All languages for each post in the same post• Manage translations on the generated page• Plugins that direct you to external translation services• Link together separate WordPress installations
  16. 16. WeST API• Professional translation• Provides 3rd party (One Hour Translation) translation environment and editors• Automated send and receive process• Scalable• No need to grant access to individuals• SEO friendly (depends implementation)
  17. 17. WeST JS• Professional translation• Platform independent• Automatically keeps all content up-to-date in up to 70 languages• No need for complicated integration• No changes to local DB• 3rd party translation interface
  18. 18. WeST JS
  19. 19. ONEHOURTRANSLATION USES ADVANCED TECHNOLOGIES:• Translation Memory• API• WeST™ - Web Site Translation• TransBox – Translate from your Inbox• Real Time Reviews• Strings• Translators Workbench• Machine Translation Detector
  20. 20. In Brief:• One Hour Translation is built to provide high-quality translation fast.• It is processing over 60,000 projects a month.• Works with 57% of Fortune 500 companies.• Has thousands of satisfied customers.• Monitor quality of every project both manually and automatically.• The only service with count-down timer, guaranteeing on-time translation delivery.
  21. 21. THANK Y ULooking Forward to Translating your Website www.onehourtranslation.com

×