Translation Skills, by Dr. Shadia Y, Banjar
Upcoming SlideShare
Loading in...5
×
 

Translation Skills, by Dr. Shadia Y, Banjar

on

  • 1,925 views

LANE 462 - CA - 2011,

LANE 462 - CA - 2011,
Practicum i

Statistics

Views

Total Views
1,925
Slideshare-icon Views on SlideShare
1,925
Embed Views
0

Actions

Likes
1
Downloads
136
Comments
0

0 Embeds 0

No embeds

Accessibility

Categories

Upload Details

Uploaded via as Adobe PDF

Usage Rights

© All Rights Reserved

Report content

Flagged as inappropriate Flag as inappropriate
Flag as inappropriate

Select your reason for flagging this presentation as inappropriate.

Cancel
  • Full Name Full Name Comment goes here.
    Are you sure you want to
    Your message goes here
    Processing…
Post Comment
Edit your comment

    Translation Skills, by Dr. Shadia Y, Banjar Translation Skills, by Dr. Shadia Y, Banjar Presentation Transcript

    • LANE 462- CA - 2011 I Translation Skills By: http://SBANJAR.kau.edu.sa/Dr. Shadia Yousef Banjar http://wwwdrshadiabanjar.blogspot.com 1 Dr. Shadia Yousef Banjar 7/25/2010
    • Translation & Translating•Translating: the process ( to translate; the activity ratherthan the tangible object);•A translation: the product of the process of translating (i.e.the translated text);•Translation: the abstract concept which encompasses boththe process of translation and the product of that process.2 Dr. Shadia Yousef Banjar 7/25/2010
    • Translation skills clusters3 Dr. Shadia Yousef Banjar 7/25/2010
    • What is the difference between translating and interpreting?•‘Translation’ is used as a generic term covering bothwritten & spoken messages.• However, ‘Translation’ means transferring writtenmessages from language to another.•‘Interpreting’ means transferring spoken messages. 4 Dr. Shadia Yousef Banjar 7/25/2010
    • What can a professional translator do for you?• gives you access to documents written in a language you don’t understand• enables you to communicate your views in another language• enhances the image of your company or organization by producing a professional document that is accurate and uses a style and terminology that are consistent and appropriate for your target audience• helps sell your products and services and ensure that bad a bad translation does not compromise your reputation or the quality of your products or service• saves your money by reducing the number of errors in your documents and eliminating delays and the need for expensive patch-up jobs later• saves you the worry and problems that arise from working with amateurs• saves you from possible embarrassment by pointing out any problems in cross-cultural communication. 5 Dr. Shadia Yousef Banjar 7/25/2010
    • • a sophisticated understanding of a foreign language,• an understanding of the topic being translated,• an ability to transfer ideas expressed in one language into an equally meaningful form in the other language,• an above-average capacity to write well in the target language,• broad general knowledge,• a sound knowledge of the two cultures involved,• mental alertness,• sensitivity and attention to detail,• an understanding of specialized terminology in the field of the translation ,• training or experience. 6 Dr. Shadia Yousef Banjar 7/25/2010
    • A good translation• is characterized bya. accuracy,b. logic,c. clarity,d. and formality• must fulfill the function required by the text in (SL)• must consider to whom the translation is meant for. 7 Dr. Shadia Yousef Banjar 7/25/2010
    • Can translators work in both language directions equally well?•It is very rare for a translator to be able to translatewritten texts equally well in both directions•A translator working into his/her native language is lesslikely to make grammatical errors, and more likely to beable to produce text in the desired style of the targetlanguage.•However, good translation is not impossible•But, sometimes it requires familiarity with the field of thetopic being translated. 8 Dr. Shadia Yousef Banjar 7/25/2010
    • 9 Dr. Shadia Yousef Banjar 7/25/2010