GNU/LinuX
             Dokeos Users Days - América 2009
                  “Runasimipi.org
               y Dokeos en Quech...
Agenda

 S I. Software Libre en
   Quechua
 S II. Proyecto
   Runasimipi.org
 S II. Dokeos en Quechua
I. Software Libre en Quechua
Software Libre en Quechua

     1.1        Antecedentes
S   SomosLibres.org, es una iniciativa
    creada el 2 de Febrero ...
Software Libre en Quechua

      1.2         ¿Por qué Software Libre en Quechua?

S   Software Libre en Quechua, es una
  ...
II. Proyecto Runasimipi
Runasimipi.org

      2.1 ¿Porqué Runasimipi.org?
S   Carencia de traducciones de software libre a lenguas
    indígenas.
...
Runasimipi.org

    2.2 Objetivo

S Desarrollar traducciones de las herramientas
  de software libre a lenguas indígenas
 ...
Runasimipi.org

  2.3 Visión

S Traducir proyectos relevantes del
  software libre (OpenOffice, Mozilla,
  TumiX GNU/Linux...
Runasimipi.org

2.4 Valores

S   Preservar las lenguas
    indígenas y utilizarla en
    combinación con el           Ayma...
Runasimipi.org

    2.5 Proyectos Traducidos
S Abiword en Quechua
S Abiword Bilingüe (Español / Quechua)
S Abiword en Ayma...
Abiword en Quechua
Abiword Bilingue
Abiword en Aymara
Corrector ortográfico quechua en
          OpenOffice
2.6 Herramientas utilizadas

S Poedit (qu, es, en)
S php2po (PHP a PO)
S poswap (en,es)
INGLES    Bloque de Traducción


QUECHUA       ESPAÑOL
INGLES    Bloque de Traducción


QUECHUA       ESPAÑOL
III. Dokeos en Quechua
Dokeos en Runasimi

     3.1 Traducciones de Dokeos
S   Dokeos Language
    Translation Tool
    (DLTT)
    Es una herrami...
Dokeos en Runasimi

      3.2 Sobre la Traducción
S   Aproximadamente 02 meses a tiempo completo
S   Más de 30,000 palabra...
Desde http://i18n.dokeos.com/courses/QUECHUA/

3.3 El resultado
Desde http://dev.dokeos.com/

3.3 El resultado
Dokeos en Runasimi

3.3 El resultado
Runasimi: Raphi qallariy
Ingles: Profile
Español: Mi Perfil
Runasimi: Noqamanta
Runasimi: Ima ruwayniy
Ingles: Progress
¿Cuál es el Futuro de
         Dokeos en Quechua?


  OLPC               - Educación Bilingüe
                     - Alfab...
M.Sc. Daniel Alejandro Yucra Sotomayor
      Coordinador SomosLibres.org
Grupo de Usuarios de Software Libre – Perú
      ...
Dokeos quechua
Dokeos quechua
Dokeos quechua
Dokeos quechua
Dokeos quechua
Dokeos quechua
Upcoming SlideShare
Loading in …5
×

Dokeos quechua

2,847 views

Published on

Dokeos En Quechua

Published in: Technology
0 Comments
1 Like
Statistics
Notes
  • Be the first to comment

No Downloads
Views
Total views
2,847
On SlideShare
0
From Embeds
0
Number of Embeds
18
Actions
Shares
0
Downloads
31
Comments
0
Likes
1
Embeds 0
No embeds

No notes for slide

Dokeos quechua

  1. 1. GNU/LinuX Dokeos Users Days - América 2009 “Runasimipi.org y Dokeos en Quechua” www.somoslibres.org Grupo de Usuarios de Software Libre M.Sc.Daniel Alejandro Yucra Sotomayor E-mail: daniel@somoslibres.org Lima - Perú Junio del 2009
  2. 2. Agenda S I. Software Libre en Quechua S II. Proyecto Runasimipi.org S II. Dokeos en Quechua
  3. 3. I. Software Libre en Quechua
  4. 4. Software Libre en Quechua 1.1 Antecedentes S SomosLibres.org, es una iniciativa creada el 2 de Febrero del 2004 S Comprometida con la difusión del uso y Desarrollo del Software Libre en el Perú. S Proyecto Software Libre en Quechua nace el año 2006. S Nace para Articulador la Alfabetización Informática, pero utilizando el Quechua. S Iniciativa formulada por voluntarios activistas en la ciudad de Abancay Perú.
  5. 5. Software Libre en Quechua 1.2 ¿Por qué Software Libre en Quechua? S Software Libre en Quechua, es una comunidad de usuarios, desarrolladores y activistas que pretender preservar la lengua Quechua y combinarla con la tecnología. S Integra estudiantes, profesores, lingüistas, historiadores e informáticos comprometidos a traducir y crear un espacio de discusión alrededor de la lengua quechua. Una nueva forma de innovar + investigar + desarrollar
  6. 6. II. Proyecto Runasimipi
  7. 7. Runasimipi.org 2.1 ¿Porqué Runasimipi.org? S Carencia de traducciones de software libre a lenguas indígenas. S Carencia de software con interfaz bilingüe que muestre 2 lenguas a la misma vez. S Hablantes de lenguas indígenas sólo son alfabetizados en castellano, aprenden a leer en su lengua materna, necesitan consultar el castellano para verificar el significado. S Interfaces bilingüe permite el uso de neologismos en la traducción. S Runasimi = Lengua de la Gente = Quechua = Quichua S Runasimipi = En Quechua = En la Lengua de la Gente
  8. 8. Runasimipi.org 2.2 Objetivo S Desarrollar traducciones de las herramientas de software libre a lenguas indígenas (Quechua y Aymara), para promover el uso y desarrollo de la alfabetización informática bilingüe. S Crear un diccionario informático con palabras y términos, técnicos para la Informática en Quechua.
  9. 9. Runasimipi.org 2.3 Visión S Traducir proyectos relevantes del software libre (OpenOffice, Mozilla, TumiX GNU/Linux, KDE, GNOME…). S Promover el uso y desarrollo del Software Libre en la Alfabetización Informática en comunidades aisladas y postergadas.
  10. 10. Runasimipi.org 2.4 Valores S Preservar las lenguas indígenas y utilizarla en combinación con el Aymara software libre. Quechua
  11. 11. Runasimipi.org 2.5 Proyectos Traducidos S Abiword en Quechua S Abiword Bilingüe (Español / Quechua) S Abiword en Aymara S Corrector Ortográfico en Quechua para OpenOffice. S Dokeos en Quechua
  12. 12. Abiword en Quechua
  13. 13. Abiword Bilingue
  14. 14. Abiword en Aymara
  15. 15. Corrector ortográfico quechua en OpenOffice
  16. 16. 2.6 Herramientas utilizadas S Poedit (qu, es, en) S php2po (PHP a PO) S poswap (en,es)
  17. 17. INGLES Bloque de Traducción QUECHUA ESPAÑOL
  18. 18. INGLES Bloque de Traducción QUECHUA ESPAÑOL
  19. 19. III. Dokeos en Quechua
  20. 20. Dokeos en Runasimi 3.1 Traducciones de Dokeos S Dokeos Language Translation Tool (DLTT) Es una herramienta para la gestión de traducciones en diferentes idiomas Dokeos http://www.dokeos.com/DLTT/
  21. 21. Dokeos en Runasimi 3.2 Sobre la Traducción S Aproximadamente 02 meses a tiempo completo S Más de 30,000 palabras en quechua, 5000 conjuntos de palabras . S Actores: Irma Alvarez Ccosco, ayuda técnica Amos Batto S Se uso más tiempo que otras lenguas (De 5 a 10 veces más) S Creación de neologismos, que no existen en quechua. S Traducir directamente los archivos PHP al formato PO (php2po) de traslate toolkit. S Uso de Poswap para reemplazar el ingles al español. S Traducir desde Español al Quechua Cusqueño (Irma) desde el PoEdit. S Finalmente se utilizó Poswap y po2php los archivos traducidos al formato PHP. S La versión 1.8.6, 1 de Junio), incluye Dokeos en Quechua Cusqueño
  22. 22. Desde http://i18n.dokeos.com/courses/QUECHUA/ 3.3 El resultado
  23. 23. Desde http://dev.dokeos.com/ 3.3 El resultado
  24. 24. Dokeos en Runasimi 3.3 El resultado
  25. 25. Runasimi: Raphi qallariy
  26. 26. Ingles: Profile
  27. 27. Español: Mi Perfil
  28. 28. Runasimi: Noqamanta
  29. 29. Runasimi: Ima ruwayniy
  30. 30. Ingles: Progress
  31. 31. ¿Cuál es el Futuro de Dokeos en Quechua? OLPC - Educación Bilingüe - Alfabetización + Informática -Articulación Cultural, Educación y Tecnología Dokeos Quechua
  32. 32. M.Sc. Daniel Alejandro Yucra Sotomayor Coordinador SomosLibres.org Grupo de Usuarios de Software Libre – Perú www.somoslibres.org www.runasimipi.org daniel@somoslibres.org

×