Fisica I 7
Upcoming SlideShare
Loading in...5
×
 

Fisica I 7

on

  • 224 views

Storia della filosofia antica LM 2013/4 Sapienza Diana Quarantotto

Storia della filosofia antica LM 2013/4 Sapienza Diana Quarantotto

Statistics

Views

Total Views
224
Slideshare-icon Views on SlideShare
224
Embed Views
0

Actions

Likes
0
Downloads
2
Comments
0

0 Embeds 0

No embeds

Accessibility

Categories

Upload Details

Uploaded via as Adobe PDF

Usage Rights

© All Rights Reserved

Report content

Flagged as inappropriate Flag as inappropriate
Flag as inappropriate

Select your reason for flagging this presentation as inappropriate.

Cancel
  • Full Name Full Name Comment goes here.
    Are you sure you want to
    Your message goes here
    Processing…
Post Comment
Edit your comment

    Fisica I 7 Fisica I 7 Presentation Transcript

    • Fisica  I  7  
    • 1   2   3   4             5       6   7   8   9  
    • 1   2   3   4             5       6   7   8   9  
    •       7   6   5   1   4   2   3   8   9  
    • conclusione  di  Fisica  I  5    
    • È  dunque  evidente  che  i  principi     devono  essere  contrari   Ὅτι  μὲν  οὖν  ἐναντίας  δεῖ  τὰς  ἀρχὰς  εἶναι,  φανερόν.    
    • esordio  di  Fisica  I  6    
    • Il  passo  successivo  consiste  nel  dire  se  [i  principi]   sono  due  o  tre  o  di  più.     Ἐχόμενον  δ'  ἂν  εἴη  λέγειν  πότερον  δύο  ἢ  τρεῖς  ἢ   πλείους  εἰσίν.  
    • aporie  di  Fisica  I  6    
    • E  ammesso  che  [i  principi]  siano  fini<  [di  numero],     il  fa?o  di  non  porne  solo  due     ha  una  qualche  ragione.     ἐπεὶ  δὲ  πεπερασμέναι,     τὸ  μὴ  ποιεῖν  δύο  μόνον     ἔχει  τινὰ  λόγον    
    • Perciò,  se  uno  ri<ene  che  sia  il  discorso  precedente   sia  questo  siano  veri  e  se  intende  mantenerli   entrambi,  allora  è  necessario     amme?ere  un  terzo  [principio]     Διόπερ  εἴ  τις  τόν  τε  πρότερον  ἀληθῆ  νομίσειεν   εἶναι  λόγον  καὶ  τοῦτον,  ἀναγκαῖον,  εἰ  μέλλει   διασώσειν  ἀμφοτέρους  αὐτούς,     ὑποτιθέναι  τι  τρίτον    
    • Dunque,  per  coloro  che  conducono  la  ricerca  sulla   base  di  queste  considerazioni  e  di  altre  simili  dire   che  gli  elemen<  sono  tre  sembra  avere  un  qualche   ragione,  come  abbiamo  de?o…   Τὸ  μὲν  οὖν  τρία  φάσκειν  τὰ  στοιχεῖα  εἶναι  ἔκ  τε   τούτων  καὶ  ἐκ  τοιούτων  ἄλλων  ἐπισκοποῦσι   δόξειεν  ἂν  ἔχειν  τινὰ  λόγον,  ὥσπερ  εἴπομεν    
    • …mentre  [dire]  che  sono  più  di  tre     non  ne  ha  alcuna   ...τὸ  δὲ  πλείω  τριῶν  οὐκέτι·∙      
    • conclusione  di  Fisica  I  6    
    • È  dunque  evidente  che  [il  numero  degli]  elemen<   non  è  né  uno  né  superiore  a  due  o  a  tre.  Ma,  come   abbiamo  de?o,  è  molto  difficile  dire     se  [gli  elemen<]  sono  due  o  tre     Ὅτι  μὲν  οὖν  οὔτε  ἓν  τὸ  στοιχεῖον  οὔτε  πλείω  δυοῖν   ἢ  τριῶν,  φανερόν·∙  τούτων  δὲ  πότερον,  καθάπερ   εἴπομεν,  ἀπορίαν  ἔχει  πολλήν.    
    •  i  principi  NON  sono  più  di  tre  
    •  i  principi  sono  due  (una  coppia  di  contrari)  o   tre  (una  coppia  di  contrari  e  un  terzo  principio   che  non  è  un  contrario)  
    • conclusione  di  Fisica  I  7  
    • Ma  è  chiaro  che  i  principi  sono  tre,  in  che  senso  sono   tre,  e  in  che  modo  sono  principi.     Ἀλλ'  ὅτι  αἱ  ἀρχαὶ  τρεῖς  καὶ  πῶς  τρεῖς,  καὶ  τίς  ὁ   τρόπος  αὐτῶν,  δῆλον.    
    • Perciò  c’è  un  senso  in  cui  bisogna  dire  che  i  principi   sono  due  e  un  altro  in  cui  bisogna  dire  che  sono  tre   Διὸ  ἔστι  μὲν  ὡς  δύο  λεκτέον  εἶναι  τὰς  ἀρχάς,     ἔστι  δ'  ὡς  τρεῖς·∙    
    • Dunque,  con  queste  indagini  si  è  stabilito  quan<  e   quali  sono  i  principi.   Πόσαι  μὲν  οὖν  καὶ  τίνες  εἰσὶν  αἱ  ἀρχαί,  ἐκ  τούτων   θεωρείσθωσαν.    
    • riassunto  dei  principali  passaggi  argomenta†vi   da  I.5  a  I.7  
    •   Innanzitu?o,  dunque,  abbiamo  affermato  che  solo   gli  oppos<  sono  principi  e  poi  che  è  necessario  che  vi   sia  qualcos’altro  che  faccia  da  sostrato  e  che  i   principi  sono  tre.  Sulla  base  delle  cose  che  sono   state  aggiunte  ora,  invece,  è  manifesto     quale  sia  la  differenza  tra  gli  oppos<,     quale  sia  la  relazione  che  intercorre  tra  i  principi     e  che  cosa  sia  il  sostrato.   Πρῶτον  μὲν  οὖν  ἐλέχθη  ὅτι  ἀρχαὶ  τἀναντία  μόνον,   ὕστερον  δ'  ὅτι  ἀνάγκη  καὶ  ἄλλο  τι  ὑποκεῖσθαι  καὶ   εἶναι  τρία·∙  ἐκ  δὲ  τῶν  νῦν  φανερὸν  τίς  ἡ  διαφορὰ   τῶν  ἐναντίων,  καὶ  πῶς  ἔχουσιν  αἱ  ἀρχαὶ  πρὸς   ἀλλήλας,  καὶ  τί  τὸ  ὑποκείμενον.      
    •   Innanzitu?o,  dunque,  abbiamo  affermato  che  solo   gli  oppos<  sono  principi  (I.5)  e  poi  che  è  necessario   che  vi  sia  qualcos’altro  che  faccia  da  sostrato  e  che  i   principi  sono  tre  (I.6).  Sulla  base  delle  cose  che  sono   state  aggiunte  ora,  invece,  è  manifesto     quale  sia  la  differenza  tra  gli  oppos<,     quale  sia  la  relazione  che  intercorre  tra  i  principi     e  che  cosa  sia  il  sostrato  (I.7).   Πρῶτον  μὲν  οὖν  ἐλέχθη  ὅτι  ἀρχαὶ  τἀναντία  μόνον,   ὕστερον  δ'  ὅτι  ἀνάγκη  καὶ  ἄλλο  τι  ὑποκεῖσθαι  καὶ   εἶναι  τρία·∙  ἐκ  δὲ  τῶν  νῦν  φανερὸν  τίς  ἡ  διαφορὰ   τῶν  ἐναντίων,  καὶ  πῶς  ἔχουσιν  αἱ  ἀρχαὶ  πρὸς   ἀλλήλας,  καὶ  τί  τὸ  ὑποκείμενον.      
    • esordio  di  Fisica  I  7    
    • Esporremo  ora  la  nostra  tesi,  tra?ando  innanzitu?o   della  generazione  in  generale.   Ὧδ'  οὖν  ἡμεῖς  λέγωμεν  πρῶτον  περὶ  πάσης   γενέσεως  ἐπελθόντες·∙  
    • InfaN  il  percorso  naturale  consiste  nel  considerare   innanzitu?o  gli  aspeN  comuni  per  poi   esaminare  quelli  propri  di  ciascuna  cosa.   ἔστι  γὰρ  κατὰ  φύσιν  τὰ  κοινὰ  πρῶτον  εἰπόντας   οὕτω  τὰ  περὶ  ἕκαστον  ἴδια  θεωρεῖν.    
    • metodo  dell’indagine:   dal  generale/comune  al  par†colare/specifico  
    •       La  direzione  naturale  del  percorso  [dell’indagine]   va  dalle  cose  che  sono  più  note  e  più  chiare  per  noi   verso  quelle  che  sono  più  chiare  e  note  per  natura.     Πέφυκε  δὲ  ἐκ  τῶν  γνωριμωτέρων  ἡμῖν  ἡ  ὁδὸς  καὶ   σαφεστέρων  ἐπὶ  τὰ  σαφέστερα  τῇ  φύσει  καὶ   γνωριμώτερα·∙    
    •   All’inizio,  a  noi  risultano  eviden<  e  chiare  (δῆλα   καὶ  σαφῆ)  le  cose  che  sono  [come]  confuse  insieme   (τὰ  συγκεχυμένα).  In  seguito,  a  par<re  da  queste,,   divengono  no<  gli  elemen<  e  i  principi  per  chi  le   divide  (διαιροdalle  cose  generali  (ἐκ  τῶν  καθόλου)   verso  quelle  par<colari  (ἐπὶ  τὰ  καθ'  ἕκαστα)ῦσι).   Perciò  bisogna  procedere.  InfaN  l’intero  (ὅλον)  è   più  noto  per  la  percezione,  e  ciò  che  è  generale   (καθόλου)  è  un  certo  intero,  in  quanto  ciò  che  è   generale  comprende  molte  cose  come  [sue]  par<.      
    • Diciamo  che  da  una  cosa  viene  ad  essere  un’altra   cosa,  e  da  una  cosa  una  cosa  diversa,     riferendoci  o  alle  cose  semplici  o  a  quelle  composte.     Φαμὲν  γὰρ  γίγνεσθαι  ἐξ  ἄλλου  ἄλλο  καὶ  ἐξ  ἑτέρου   ἕτερον  ἢ  τὰ  ἁπλᾶ  λέγοντες  ἢ  τὰ  συγκείμενα.    
    • analisi  del  modo  in  cui  si  parla  del   cambiamento,  cioè  del  modo  in  cui  il   cambiamento  è  linguis†camente  espresso.    
    • due  †pi  di  en†:   semplici   compos†  
    • Intendo  dire  questo.  È  possibile  che  un  uomo  venga   ad  essere  colto  ed  è  anche  possibile  che     il  non-­‐colto  venga  ad  essere  colto  o     l’uomo  non-­‐colto  un  uomo  colto.   Λέγω  δὲ  τοῦτο  ὡδί.  Ἔστι  γὰρ  γίγνεσθαι  ἄνθρωπον   μουσικόν,  ἔστι  δὲ  τὸ  μὴ  μουσικὸν  γίγνεσθαι   μουσικὸν  ἢ  τὸν  μὴ  μουσικὸν  ἄνθρωπον  ἄνθρωπον   μουσικόν.    
    • (i)  un  uomo  viene  ad  essere  colto     (ii)  il  non-­‐colto  viene  ad  essere  colto       (iii)  l’uomo  non-­‐colto  viene  ad  essere  un   uomo  colto  
    • ques†  tre  enunica†  possono  essere  usa†  per   descrivere  che  cosa  succede  quando  un   uomo,  che  inizialmente  è  non-­‐colto,  diventa   colto,  cioè  il  cambiamento  di  qualcosa   dall’essere  non-­‐colto  all’essere  colto.  
    • Ebbene,  chiamo  semplice  sia  ciò  che  viene  ad  essere,   cioè  l’uomo  e  il  non-­‐colto,  sia  ciò  che  quello  viene  ad   essere,  cioè  il  colto;   Ἀπλοῦν  μὲν  οὖν  λέγω  τὸ  γιγνόμενον  τὸν  ἄνθρωπον   καὶ  τὸ  μὴ  μουσικόν,  καὶ  ὃ  γίγνεται  ἁπλοῦν,     τὸ  μουσικόν·∙    
    • invece,  quando  diciamo  “l’uomo  non-­‐colto  viene  ad   essere  uomo  colto”,  chiamo  composto  sia  ciò  che   viene  ad  essere  sia  ciò  che  quello  viene  ad  essere.   συγκείμενον  δὲ  καὶ  ὃ  γίγνεται  καὶ  τὸ  γιγνόμενον,   ὅταν  τὸν  μὴ  μουσικὸν  ἄνθρωπον  φῶμεν  γίγνεσθαι   μουσικὸν  ἄνθρωπον.    
    • due  †pi  di  en†:   semplici   compos†  
    • (i)  un  uomo  viene  ad  essere  colto  (S)     (ii)  il  non-­‐colto  viene  ad  essere  colto  (S)     (iii)  l’uomo  non-­‐colto  viene  ad  essere  un                  uomo  colto  (C)  
    • In  qualcuno  di  ques<  casi  non  si  dice  soltanto   “questo  viene  ad  essere…”,  ma  anche  “da   questo  viene  ad  essere…”:  per  esempio  “da  non-­‐ colto  viene  ad  essere  colto”.     Τούτων  δὲ  τὸ  μὲν  οὐ  μόνον  λέγεται  τόδε  γίγνεσθαι   ἀλλὰ  καὶ  ἐκ  τοῦδε,  οἷον  ἐκ  μὴ  μουσικοῦ  μουσικός,    
    • Aristotele  paragona  gli  enuncia†  appena   considera†  con  altri  che  hanno     una  struŸura  differente:     x  viene  ad  essere  da  y   x  si  genera/si  forma  da  y    
    •   1)  x  viene  ad  essere  y  (divenire  predica†vo)       2)  x  viene  ad  essere  da  y  (divenire  da)  
    • il  non  colto  viene  ad  essere  colto   dal  non  colto  viene  ad  essere  il  colto  
    • In  qualcuno  di  ques<  casi  non  si  dice  soltanto   “questo  viene  ad  essere…”,  ma  anche  “da   questo  viene  ad  essere…”:  per  esempio  “da  non-­‐ colto  viene  ad  essere  colto”.     Τούτων  δὲ  τὸ  μὲν  οὐ  μόνον  λέγεται  τόδε  γίγνεσθαι   ἀλλὰ  καὶ  ἐκ  τοῦδε,  οἷον  ἐκ  μὴ  μουσικοῦ  μουσικός,    
    • Però  non  ci  si  esprime  così  in  tuN  i  casi:  infaN  non   diciamo  “da  uomo  è  venuto  ad  essere  colto”,  ma   “l’uomo  è  venuto  ad  essere  colto”.   τὸ  δ'  οὐ  λέγεται  ἐπὶ  πάντων·∙  οὐ  γὰρ  ἐξ  ἀνθρώπου   ἐγένετο  μουσικός,  ἀλλ'  ἅνθρωπος  ἐγένετο   μουσικός.    
    • (i)  un  uomo  viene  ad  essere  colto          da  uomo  è  venuto  ad  essere  colto     (ii)  il  non-­‐colto  viene  ad  essere  colto                da  non-­‐colto  viene  ad  essere  colto     (iii)  un  uomo  non-­‐colto  viene  ad  essere  un  uomo                  colto                dall’uomo  non-­‐colto  viene  ad  essere  un  uomo                  colto  
    • Inoltre,  tra  le  cose  che  vengono  ad  essere  [qualcosa]   nella  maniera  delle  cose  semplici,  alcune  persistono   a?raverso  il  divenire,  mentre  altre  non  persistono.   Τῶν  δὲ  γιγνομένων  ὡς  τὰ  ἁπλᾶ  λέγομεν  γίγνεσθαι,   τὸ  μὲν  ὑπομένον  γίγνεται  τὸ  δ'  οὐχ  ὑπομένον·∙    
    • dis†nzione  tra  ciò  che  persiste  e  ciò  che  non   persiste  nel  cambiamento  
    • infaN  l’uomo,  venendo  ad  essere  uomo  colto,   persiste  ed  è  uomo,  mentre  il  non-­‐colto  e  l’incolto   non  persistono,  né  semplicemente  né  in   combinazione  [con  l’uomo].   ὁ  μὲν  γὰρ  ἄνθρωπος  ὑπομένει  μουσικὸς   γιγνόμενος  ἄνθρωπος  καὶ  ἔστι,  τὸ  δὲ  μὴ  μουσικὸν   καὶ  τὸ  ἄμουσον  οὔτε  ἁπλῶς  οὔτε  συντεθειμένον   ὑπομένει.    
    • -­‐  nei  casi  di  divenire  qui  considera†,  un  †po  di   semplice  persiste  durante  il  cambiamento   (l’uomo)  mentra  l’altro  non  persiste  (il  non-­‐ colto).     -­‐  il  composto  (l’uomo  non-­‐colto)  non  persiste   durante  il  cambiamento.  
    • questo  spiega  perché  per  il  non-­‐colto  vale  la   forma  del  ‘divenire  da’,     mentre  non  vale  per  l’uomo  
    • (i)  un  uomo  viene  ad  essere  colto          da  uomo  è  venuto  ad  essere  colto     (ii)  il  non-­‐colto  viene  ad  essere  colto                da  non-­‐colto  viene  ad  essere  colto     (iii)  un  uomo  non-­‐colto  viene  ad  essere  un  uomo                  colto                dall’uomo  non-­‐colto  viene  ad  essere  un  uomo                  colto  
    • la  forma  del  ‘divenire  da’  vale  per  ciò     che  non  permane.    
    • Si  dice  “da  qualcosa  viene  ad  essere  qualcosa”,  e   non  [soltanto]  “questo  viene  ad  essere  qualcosa”,   sopra?u?o  a  proposito  delle  cose  che  non   persistono:  per  esempio  si  dice     “da  incolto  viene  ad  essere  colto”,     ma  non  “da  uomo  [viene  ad  essere  colto]”.   Τὸ  δ'  ἔκ  τινος  γίγνεσθαί  τι,  καὶ  μὴ  τόδε  γίγνεσθαί  τι,   μᾶλλον  μὲν  λέγεται  ἐπὶ  τῶν  μὴ  ὑπομενόντων,  οἷον   ἐξ  ἀμούσου  μουσικὸν  γίγνεσθαι,     ἐξ  ἀνθρώπου  δὲ  οὔ·∙    
    • Fa?e  queste  dis<nzioni,  considerando  i  tuN  i  casi  di   generazione  è  possibile  capire  questo,  se  si   considera  la  ques<one  come  s<amo  dicendo:   Διωρισμένων  δὲ  τούτων,  ἐξ  ἁπάντων  τῶν   γιγνομένων  τοῦτο  ἔστι  λαβεῖν,  ἐάν  τις  ἐπιβλέψῃ   ὥσπερ  λέγομεν    
    • formulazione  di  una  tesi  generale   valida  per  ogni  cambiamento  
    • che  ci  deve  essere  sempre  qualcosa     che  fa  da  sostrato,  ossia  ciò  che  viene  ad  essere   ὅτι  δεῖ  τι  ἀεὶ  ὑποκεῖσθαι  τὸ  γιγνόμενον    
    • in  ogni  processo  di  divenire  vi  è  sempre   un  sostrato  
    • e  che  questa  cosa,  anche  se  è  una  di  numero,   tu?avia  non  è  una  per  forma  (“per  forma”  è  lo   stesso  che  “rispe?o  alla  definizione”).     καὶ  τοῦτο  εἰ  καὶ  ἀριθμῷ  ἐστιν  ἕν,  ἀλλ'  εἴδει  γε  οὐχ   ἕν·∙  τὸ  γὰρ  εἴδει  λέγω  καὶ  λόγῳ  ταὐτόν·∙    
    • il  sostrato,  anche  se  è  uno  per  numero,     non  è  uno  per  forma  
    • InfaN,  l’essere  dell’uomo  e  quello  dell’incolto  non   sono  iden<ci,  e  l’uno  persiste,  mentre  l’altro  non   persiste:  quello  che  non  è  un  opposto  persiste   (giacché  l’uomo  persiste),  mentre  il  non-­‐colto  e   l’incolto  non  persistono  e  neppure  ciò  che  è   composto  da  ques<,  cioè  l’uomo  incolto.   οὐ  γὰρ  ταὐτὸν  τὸ  ἀνθρώπῳ  καὶ  τὸ  ἀμούσῳ  εἶναι.   Καὶ  τὸ  μὲν  ὑπομένει,  τὸ  δ'  οὐχ  ὑπομένει·∙  τὸ  μὲν  μὴ   ἀντικείμενον  ὑπομένει  (ὁ  γὰρ  ἄνθρωπος  ὑπομένει),   τὸ  μὴ  μουσικὸν  δὲ  καὶ  τὸ  ἄμουσον  οὐχ  ὑπομένει,   οὐδὲ  τὸ  ἐξ  ἀμφοῖν  συγκείμενον,     οἷον  ὁ  ἄμουσος  ἄνθρωπος.    
    • il  sostrato  è  numericamente  unitario  con  il  contrario   che  svolge  il  ruolo  di  termine  a  quo,  ma  il  primo   permane  e  il  secondo  no,     e  non  permane  neppure  il  loro  composto  
    • Aristotele  introduce  l’idea  del  sostrato  mediante   l’idea  che  qualcosa  permane  durante  il   cambiamento  
    • Aristotele  fa  questo  mediante  una  serie  di  esempi  
    • Aristotele  quindi  afferma  che,  in  ogni  caso  di   cambiamento,  vi  è  qualcosa  che  permane  nella   maniera  appena  illustrata  
    • per  dire  che  vi  è  un  sostrato  in  ogni  †po  di   cambiamento,  Aristotele  dovrebbe  mostrare  che  vi   è  qualcosa,  dotata  di  un  sufficiente  †po  di  unità   conceŸuale,  che  permane  in  ogni  †po  di   cambiamento  
    • Aristotele  non  ha  fornito  uno  studio  di  tuŸa   l’evidenza  linguis†ca  e  non  ha  neppure  considerato   alcuna  possibile  evidenza  contraria     alla  sua  tesi  
    • Aristotele  formula  la  sua  tesi  generale     con  questa  impostazione:   se  guardiamo  a  tu°  i  casi  di  divenire  dal  punto  di   vista  di  alcuni  dei  modi  in  cui  ne  parliamo,     possiamo  capire  una  certa  cosa  
    • questa  impostazione  non  presuppone   necessariamente  l’assunto  che  il  linguaggio   rispecchi  la  realtà  o  che  il  modo  in  cui  parliamo   delle  cose  derivi  dal  modo  in  cui  le  cose  sono  
    • infa°,  i  da†  linguis†ci  si  rivelano  presto  più   complica†  di  quanto  è  apparso  fin  qui  
    • Si  dice  “da  qualcosa  viene  ad  essere  qualcosa”,  e   non  [soltanto]  “questo  viene  ad  essere  qualcosa”,   sopra?u?o  a  proposito  delle  cose  che  non   persistono:  per  esempio  si  dice     “da  incolto  viene  ad  essere  colto”,     ma  non  “da  uomo  [viene  ad  essere  colto]”.   Τὸ  δ'  ἔκ  τινος  γίγνεσθαί  τι,  καὶ  μὴ  τόδε  γίγνεσθαί  τι,   μᾶλλον  μὲν  λέγεται  ἐπὶ  τῶν  μὴ  ὑπομενόντων,  οἷον   ἐξ  ἀμούσου  μουσικὸν  γίγνεσθαι,     ἐξ  ἀνθρώπου  δὲ  οὔ·∙    
    • Ciò  nonostante,  a  volte  anche  rispe?o  alle  cose  che   persistono  ci  si  esprime  nello  stesso  modo:  infaN   diciamo  “dal  bronzo  viene  ad  essere  una  statua”,   non  “il  bronzo  viene  ad  essere  una  statua”.   οὐ  μὴν  ἀλλὰ  καὶ  ἐπὶ  τῶν  ὑπομενόντων  ἐνίοτε   λέγεται  ὡσαύτως·∙  ἐκ  γὰρ  χαλκοῦ  ἀνδριάντα   γίγνεσθαί  φαμεν,  οὐ  τὸν  χαλκὸν  ἀνδριάντα.    
    • Tu?avia  il  venire  ad  essere  dall’opposto  e  da  ciò  che   non  persiste  si  esprime  in  entrambi  i  modi,  sia  “da   questo  [viene  ad  essere]  questo”  sia  “questo  [viene   ad  essere]  questo”;     Τὸ  μέντοι  ἐκ  τοῦ  ἀντικειμένου  καὶ  μὴ  ὑπομένοντος   ἀμφοτέρως  λέγεται,     καὶ  ἐκ  τοῦδε  τόδε  καὶ  τόδε  τόδε·∙    
    • infaN,  sia  “da  incolto  viene  ad  essere  colto”,  sia   “l’incolto  viene  ad  essere  colto”.   καὶ  γὰρ  ἐξ  ἀμούσου  καὶ  ὁ  ἄμουσος  γίγνεται   μουσικός.    
    • E  perciò  lo  stesso  vale  anche  per  ciò  che  è  composto;   infaN  si  dice  sia  “da  uomo  incolto     [viene  ad  essere  uomo  colto]”,     sia  “l’uomo  incolto  viene  ad  essere  colto”.   Διὸ  καὶ  ἐπὶ  τοῦ  συγκειμένου  ὡσαύτως·∙  καὶ  γὰρ  ἐξ   ἀμούσου  ἀνθρώπου  καὶ  ὁ  ἄμουσος  ἄνθρωπος   γίγνεσθαι  λέγεται  μουσικός.    
    • (i)  un  uomo  diviene  colto          da  un  uomo  diviene  colto     (ii)  il  non-­‐colto  diviene  colto                da  non-­‐colto  diviene  colto     (iii)  l’uomo  non-­‐colto  diviene  un  uomo  colto              dall’uomo  non-­‐colto  diviene  un  uomo                  colto     (iv)  il  bronzo  diviene  una  statua              dal  bronzo  viene  ad  essere  una  statua  
    • vi  è  un  caso  di  divenire  che  non  può  essere  espresso   nel  modo  del  divenire  predica†vo  (x  diviene  x);  ciò   sembra  contraddire  l’idea  iniziale  che  tu°  i  casi  di   divenire  possono  essere  espressi  e  analizza†  in  quel   modo  e  quindi  che  in  tu°  i  casi  di  divenire  vi  è   qualcosa  che  permane  
    • gli  enuncia†  che  esprimono  il  divenire  nella  froma  ‘x   diviene  y’  ci  forniscono  un  buon  modo  per   comprendere  quello  che  avviene  in  tu°  i  casi  di   divenire?  
    • oppure  vi  sono  casi  in  cui  il  divenire  avviene  in  un   modo  e  altri  in  cui  avviene  in  un  altro?  
    • Aristotele  deve  mostrare  che  la  tesi  che  ha   sostenuto  usando  il  modello  del  divenire   predica†vo  ‘x  diviene  x’  si  adaŸa     ai  casi  di  ‘divenire  da’  
    • esiste  un  sostrato  che  permane  anche  nei  casi  in  cui   il  divenire  è  espresso  nella  forma  del  ‘divenire  da’  e   non  in  quella  del  ‘divenire  predica†vo’?  
    • Il  venire  ad  essere  si  dice  in  mol<  sensi  e  di  alcune   cose  non  si  dice  che  “vengono  ad  essere”,  ma  che   “vengono  ad  essere  questa  cosa  qui”,  mentre  solo   delle  sostanze  si  dice  che     “vengono  ad  essere”  in  assoluto.     Πολλαχῶς  δὲ  λεγομένου  τοῦ  γίγνεσθαι,  καὶ  τῶν  μὲν   οὐ  γίγνεσθαι  ἀλλὰ  τόδε  τι  γίγνεσθαι,  ἁπλῶς  δὲ   γίγνεσθαι  τῶν  οὐσιῶν  μόνον    
    • dis†nzione  tra  il  ‘divenire  rela†vo’  (l’acquisizione  di   una  proprietà  da  parte  di  una  sostanza)  e  il  ‘divenire   assoluto’  (la  generazione  di  una  sostanza)  
    • Ora,  negli  altri  casi  è  evidente  che  necessariamente   qualcosa  deve  fare  da  sostrato,     ossia  ciò  che  viene  ad  essere   κατὰ  μὲν  τἆλλα  φανερὸν  ὅτι  ἀνάγκη  ὑποκεῖσθαί  τι   τὸ  γιγνόμενον    
    • nel  caso  del  divenire  rela†vo  è  evidente  che  vi  sia     qualcosa  che  permane  aŸraverso  il  cambiamento  
    • (infaN  quando  qualcosa  viene  ad  essere  di  una   certa  quan<tà  o  qualità,  o  in  una  certa  relazione,  o   rispe?o  a  qualcos’altro,  o  in  un  certo  luogo,  ciò  è   perché  c’è  qualcosa  che  fa  da  sostrato,  poiché  solo   la  sostanza  non  si  predica  di  un  altro  sostrato,   mentre  tu?e  le  altre  cose     si  predicano  della  sostanza).     (καὶ  γὰρ  ποσὸν  καὶ  ποιὸν  καὶ  πρὸς  ἕτερον  [καὶ   ποτὲ]  καὶ  ποὺ  γίγνεται  ὑποκειμένου  τινὸς  διὰ  τὸ   μόνην  τὴν  οὐσίαν  μηθενὸς  κατ'  ἄλλου  λέγεσθαι   ὑποκειμένου,  τὰ  δ'  ἄλλα  πάντα  κατὰ  τῆς  οὐσίας)    
    • Tu?avia  a  chi  indaghi  diventerà  chiaro  che  anche  le   sostanze,  e  le  altre  cose  che  sono  in  senso  assoluto,   vengono  ad  essere  a  par<re  da  un  certo  sostrato.   ὅτι  δὲ  καὶ  αἱ  οὐσίαι  καὶ  ὅσα  [ἄλλα]  ἁπλῶς  ὄντα  ἐξ   ὑποκειμένου  τινὸς  γίγνεται,  ἐπισκοποῦντι  γένοιτο   ἂν  φανερόν.    
    • estensione  della  tesi  fin  qui  formulata  (‘nel   mutamento  è  presente  un  sostrato  che   permane’)  anche  alla  generazione  assoluta  
    • InfaN,  c’è  in  ogni  caso  qualcosa  che  fa  da  sostrato  e   da  cui  viene  ad  essere  ciò  che  viene  ad  essere,  per   esempio  le  piante  e  gli  animali  dal  seme.   Ἀεὶ  γὰρ  ἔστι  ὃ  ὑπόκειται,  ἐξ  οὗ  τὸ  γιγνόμενον,  οἷον   τὰ  φυτὰ  καὶ  τὰ  ζῷα  ἐκ  σπέρματος.    
    • Delle  cose  che  vengono  ad  essere  in  assoluto  alcune   vengono  ad  essere  per  mutamento  di  forma  (come   una  statua),  altre  per  aggiunta  (come  le  cose  che   crescono),  altre  per  so?razione  (come  l’Hermes   dalla  pietra),  altre  per  composizione  (come  una   casa),  altre  per  alterazione  (come  le  cose  che   cambiano  nella  materia).     Γίγνεται  δὲ  τὰ  γιγνόμενα  ἁπλῶς  τὰ  μὲν   μετασχηματίσει,  οἷον  ἀνδριάς,  τὰ  δὲ  προσθέσει,   οἷον  τὰ  αὐξανόμενα,  τὰ  δ'  ἀφαιρέσει,  οἷον  ἐκ  τοῦ   λίθου  ὁ  Ἑρμῆς,  τὰ  δὲ  συνθέσει,  οἷον  οἰκία,  τὰ  δ'   ἀλλοιώσει,  οἷον  τὰ  τρεπόμενα  κατὰ  τὴν  ὕλην.    
    • È  evidente,  però,  che     tu?e  le  cose  che  vengono  ad  essere  in  questo  modo     vengono  ad  essere  da  sostra<.     Πάντα  δὲ  τὰ  οὕτω  γιγνόμενα  φανερὸν  ὅτι  ἐξ   ὑποκειμένων  γίγνεται.  
    • formulazione  generale  della  tesi:   tuŸo  ciò  che  muta  muta  a  par†re  da  un   sostrato  che  permane  
    • Sicché  da  quel  che  si  è  de?o  è  chiaro  che  tu?o  ciò   che  viene  ad  essere  è  sempre  composto  e  c’è,  da   una  parte,  qualcosa  che  viene  ad  essere  e,  dall’altra,   ciò  che  viene  ad  essere  quello,  e  questa  seconda   cosa  è  intesa  in  due  sensi:  o  il  sostrato  o  l’opposto.   Ὥστε  δῆλον  ἐκ  τῶν  εἰρημένων  ὅτι  τὸ  γιγνόμενον   ἅπαν  ἀεὶ  συνθετόν  ἐστι,  καὶ  ἔστι  μέν  τι  γιγνόμενον,   ἔστι  δέ  τι  ὃ  τοῦτο  γίγνεται,  καὶ  τοῦτο  διττόν·∙  ἢ  γὰρ   τὸ  ὑποκείμενον  ἢ  τὸ  ἀντικείμενον.    
    • corollario  della  tesi:   tuŸo  ciò  che  muta  è  un’en†tà  composta;     il  termine  a  quo  è  cos†tuto     dal  sostrato  e  da  un  opposto  
    • Per  “opposto”  intendo  p.e.  l’incolto;  per  “sostrato”   intendo  l’uomo;  e  per  “opposto”  la  mancanza  di   figura,  di  forma  e  di  ordine,  mentre  invece  per   “sostrato”  il  bronzo,  la  pietra  o  l’oro.   Λέγω  δὲ  ἀντικεῖσθαι  μὲν  τὸ  ἄμουσον,  ὑποκεῖσθαι   δὲ  τὸν  ἄνθρωπον,  καὶ  τὴν  μὲν  ἀσχημοσύνην  καὶ  τὴν   ἀμορφίαν  καὶ  τὴν  ἀταξίαν  τὸ  ἀντικείμενον,  τὸν  δὲ   χαλκὸν  ἢ  τὸν  λίθον  ἢ  τὸν  χρυσὸν  τὸ  ὑποκείμενον.    
    • l’estensione  della  tesi  del  sostrato   permanente  a  tu°  i  casi  di  divenire,   compreso  quello  assoluto,  è  oŸenuta   mediante  prove  non  linguis†che  
    • di  che  prove  si  traŸa?   sono  sufficien†  per  stabilire  la  tesi  nella  sua   formulazione  generale?  
    • Aristotele  ha  fornito  una  serie  di  esempi,     ma  una  serie  di  esempi     non  è  necessariamente  esaus†va  
    • alcuni  di  ques†  esempi  sono  problema†ci,  se   considera†  come  prove  dell’esistenza  di  un   sostrato  che  permane:  in  che  senso  il  seme   permane  aŸraverso  il  cambiamento?  
    • Aristotele  ha  fornito  del  supporto  indu°vo   per  la  sua  tesi  generale  
    • A  questo  punto  dell’indagine  abbiamo:     1)  una  serie  di  considerazioni  logico-­‐ linguis†che  che  supportano  un  certo  modo  di   analizzare  il  cambiamento;     2)  un  argomento  indu°vo  incompleto  e   debole  che  supporta  l’estensione  di  questa   impostazione  a  casi  che,  sulla  base  delle   considerazioni  linguis†che,  non  si     adaŸano  ad  essa.  
    • in  che  senso  esiste  un  sostrato  che  permane   in  ogni  †po  di  cambiamento?  
    • ciò  che  permane  non  è  necessariamente   un’en†tà  materiale  che  permane  immutata   durante  il  cambiamento:  nei  casi  di  divenire   assoluto  il  sostrato  potrebbe  essere  qualcosa   di  più  astraŸo  
    • Dunque  è  evidente  che  –  se  vi  sono  cause  e  principi   degli  en<  naturali  dai  quali  essi   sono  primariamente  cos<tui<  e  sono  venu<  ad   essere  ciò  che  ciascuno  è  de?o  essere   secondo  la  sua  natura  essenziale  e  non  per   accidente  –  tu?o  viene  ad  essere    dal  sostrato  e  dalla  forma  (…)   Φανερὸν  οὖν  ὡς,  εἴπερ  εἰσὶν  αἰτίαι  καὶ  ἀρχαὶ  τῶν   φύσει  ὄντων  ἐξ  ὧν  πρώτων  εἰσὶ  καὶ  γεγόνασι  μὴ   κατὰ  συμβεβηκὸς  ἀλλ'  ἕκαστον  ὃ  λέγεται  κατὰ  τὴν   οὐσίαν  ὅτι  γίγνεται  πᾶν  ἔκ  τε  τοῦ  ὑποκειμένου  καὶ   τῆς  μορφῆς·∙    
    • i  principi  del  cambiamento  e  i  principi   dell’essere  degli  en†  naturali  sono  gli  stessi  
    • le  cause  e  i  principi  degli  en†  naturali  (del  loro   essere  e  del  loro  movimento)  sono     il  sostrato  e  la  forma  
    • InfaN  l’uomo  musico  in  un  certo  senso  è  composto   dall’uomo  e  dal  musico:   potrai  analizzarlo  nelle  definizioni  di  quelli.   σύγκειται  γὰρ  ὁ  μουσικὸς  ἄνθρωπος  ἐξ  ἀνθρώπου   καὶ  μουσικοῦ  τρόπον  τινά·∙  διαλύσεις  γὰρ  [τοὺς   λόγους]  εἰς  τοὺς  λόγους  τοὺς  ἐκείνων.    
    • e  il  sostrato  è  uno  di  numero,  ma  due  per  forma   Ἔστι  δὲ  τὸ  μὲν  ὑποκείμενον  ἀριθμῷ  μὲν  ἕν,     εἴδει  δὲ  δύο    
    • uno  di  ques†  due  principi,  il  sostrato,  è  uno   numericamente  con  l’opposto-­‐termine  a  quo,     ma  diverso  da  esso  dal  punto  di  vista   dell’essere/forma  
    • infaN  ciò  che  viene  contato  è  l’uomo  e  l’oro  e,  in   generale,  la  materia,  perché  è  piu?osto  questo   elemento  ad  essere  un  certo  questo,  e  ciò  che  viene   ad  essere  viene  ad  essere  da  esso  in  maniera  non   accidentale,  mentre  invece  la  privazione  e  la   contrarietà  sono  accidentali.     (ὁ  μὲν  γὰρ  ἄνθρωπος  καὶ  ὁ  χρυσὸς  καὶ  ὅλως  ἡ  ὕλη   ἀριθμητή·∙  τόδε  γάρ  τι  μᾶλλον,  καὶ  οὐ  κατὰ   συμβεβηκὸς  ἐξ  αὐτοῦ  γίγνεται  τὸ  γιγνόμενον·∙  ἡ  δὲ   στέρησις  καὶ  ἡ  ἐναντίωσις  συμβεβηκός)·∙    
    • D’altra  parte  la  forma  è  una:  per  esempio  l’ordine  o   la  cultura  o  una  qualche  altra  cosa  di  quelle  che  si   predicano  in  questo  modo.   Ἓν  δὲ  τὸ  εἶδος,  οἷον  ἡ  τάξις  ἢ  ἡ  μουσικὴ  ἢ  τῶν   ἄλλων  τι  τῶν  οὕτω  κατηγορουμένων.    
    • Perciò  c’è  un  senso  in  cui  bisogna  dire  che  i  principi   sono  due  e  un  altro  in  cui  bisogna  dire  che  sono  tre   Διὸ  ἔστι  μὲν  ὡς  δύο  λεκτέον  εἶναι  τὰς  ἀρχάς,     ἔστι  δ'  ὡς  τρεῖς·∙    
    • e  c’è  un  senso  in  cui  bisogna  dire  che  sono  gli   oppos<  –  per  esempio  il  colto  e  l’incolto,  o  il  caldo  e   il  freddo,  o  l’armonioso  e  il  disarmonico  –  e  un  altro   senso  in  cui  no,  poiché  è  impossibile  che  gli  oppos<   subiscano  l’uno  l’azione  dell’altro.     καὶ  ἔστι  μὲν  ὡς  τἀναντία,  οἷον  εἴ  τις  λέγοι  τὸ   μουσικὸν  καὶ  τὸ  ἄμουσον  ἢ  τὸ  θερμὸν  καὶ  τὸ   ψυχρὸν  ἢ  τὸ  ἡρμοσμένον  καὶ  τὸ  ἀνάρμοστον,     ἔστι  δ'  ὡς  οὔ·∙  ὑπ'  ἀλλήλων  γὰρ  πάσχειν  τἀναντία   ἀδύνατον.    
    • i  principi  sono  gli  oppos†:  Phys.  I.5  
    • Innanzitu?o  bisogna  par<re  dal  riconoscimento  che   di  tuN  gli  en<  nessuno,  per  natura,  fa  né  subisce   una  cosa  qualsiasi  da  parte  di  una  cosa  qualsiasi,  e   che  neppure  una  cosa  qualunque  si  genera  a  par<re   da  una  cosa  qualunque,  a  meno  che  la  cosa  non  sia   considerata  accidentalmente.     Ληπτέον  δὴ  πρῶτον  ὅτι  πάντων  τῶν  ὄντων  οὐθὲν   οὔτε  ποιεῖν  πέφυκεν  οὔτε  πάσχειν  τὸ  τυχὸν  ὑπὸ   τοῦ  τυχόντος,  οὐδὲ  γίγνεται  ὁτιοῦν  ἐξ  ὁτουοῦν,  ἂν   μή  τις  λαμβάνῃ  κατὰ  συμβεβηκός·∙    
    • Ma  il  bianco  si  genera  dal  non  bianco  e  non  da  tu?o   questo  ma  dal  nero  o  dagli  intermedi,  e  il  musico  [si   genera]  a  par<re  dal  non  musico,  ma  non  da  tu?o  [il   non  musico]  ma  dall’immusico  o  da  qualcosa  che   eventualmente  sia  intermedio  tra  essi.     Ἀλλὰ  λευκὸν  μὲν  γίγνεται  ἐξ  οὐ  λευκοῦ,  καὶ  τούτου   οὐκ  ἐκ  παντὸς  ἀλλ'  ἐκ  μέλανος  ἢ  τῶν  μεταξύ,  καὶ   μουσικὸν  οὐκ  ἐκ  μουσικοῦ,  πλὴν  οὐκ  ἐκ  παντὸς   ἀλλ'  ἐξ  ἀμούσου  ἢ  εἴ  τι  αὐτῶν  ἐστι  μεταξύ.    
    • i  principi  non  sono  (solo)  gli  oppos†:  Phys.  I.6  
    • InfaN  si  potrebbe  sollevare  il  problema:     in  che  modo  la  densità  agisce  per  natura  sulla  radità   o  questa  sulla  densità?     E  lo  stesso  vale  per  qualsiasi  altra  contrarietà.   ἀπορήσειε  γὰρ  ἄν  τις  πῶς  ἢ  ἡ  πυκνότης  τὴν   μανότητα  ποιεῖν  τι  πέφυκεν  ἢ  αὕτη  τὴν  πυκνότητα.   Ὁμοίως  δὲ  καὶ  ἄλλη  ὁποιαοῦν  ἐναντιότης·∙      
    • InfaN,  l’amicizia  non  unisce  la  discordia  e  non   realizza  nulla  a  par<re  da  essa,  come  neppure  la   discordia  a  par<re  dall’[amicizia],  ma  tu?e  e  due   [agiscono]  su  una  terza  cosa  differente  [da   entrambe].     οὐ  γὰρ  ἡ  φιλία  τὸ  νεῖκος  συνάγει  καὶ  ποιεῖ  τι  ἐξ   αὐτοῦ,  οὐδὲ  τὸ  νεῖκος  ἐξ  ἐκείνης,  ἀλλ'  ἄμφω   ἕτερόν  τι  τρίτον.    
    • Ma  anche  questa  difficoltà  si  risolve  per  il  fa?o  che   il  sostrato  è  una  cosa  diversa  dagli  oppos<,  giacché   esso  non  è  un  opposto.     Λύεται  δὲ  καὶ  τοῦτο  διὰ  τὸ  ἄλλο  εἶναι  τὸ   ὑποκείμενον·∙  τοῦτο  γὰρ  οὐκ  ἐναντίον.    
    • la  difficoltà  a  cui  si  fa  riferimento  sembra   essere  la  contrapposizione  tra  l’idea  che  i   principi  sono  contrari  (formulata  in  I.5)  e   l’idea  che  vi  è  un  principio  che  non  è  un   contrario  (formulata  in  I.6)    
    • questa  difficoltà  si  risolve  con  il   riconoscimento  del  faŸo  che  il  sostrato  è   numericamente  unitario  con  gli  oppos†,  ma   diverso  da  essi  dal  punto  di  vista  dell’einai  
    • Quindi,  in  un  certo  senso,  i  principi  non  sono  di  più   degli  oppos<,  ma  sono  due,  per  così  dire,  di  numero;   però  non  sono  due  del  tu?o,  perché  è  diverso  il  loro   essere,  bensì  tre:  infaN  l’essere  dell’uomo  è  diverso   da  quello  dell’incolto,  e  l’essere  dell’informe  da   quello  del  bronzo.   Ὥστε  οὔτε  πλείους  τῶν  ἐναντίων  αἱ  ἀρχαὶ  τρόπον   τινά,  ἀλλὰ  δύο  ὡς  εἰπεῖν  τῷ  ἀριθμῷ,  οὔτ'  αὖ   παντελῶς  δύο  διὰ  τὸ  ἕτερον  ὑπάρχειν  τὸ  εἶναι   αὐτοῖς,  ἀλλὰ  τρεῖς·∙  ἕτερον  γὰρ  τὸ  ἀνθρώπῳ  καὶ  τὸ   ἀμούσῳ  εἶναι,  καὶ  τὸ  ἀσχηματίστῳ  καὶ  χαλκῷ.    
    • in  un  certo  senso  è  vero  dire  che  i  principi   sono  oppos†,  perché  il  sostrato  è   numericamente  unitario  con  gli  oppos†     in  un  altro  senso  invece  non  è  vero  dire  che  i   principi  sono  (solo)  gli  oppos†  perché  il   sostrato  ha  un  einai  diverso  dagli  oppos†  
    • Si  è  dunque  de?o  quan<  sono  i  principi  delle  cose   naturali  sogge?e  a  generazione  e  in  che  senso  sono   di  un  certo  numero.     Πόσαι  μὲν  οὖν  αἱ  ἀρχαὶ  τῶν  περὶ  γένεσιν  φυσικῶν,   καὶ  πῶς  ποσαί,  εἴρηται·∙    
    • ed  è  evidentemente  necessario  che  qualcosa  faccia   da  sostrato  agli  oppos<  e  che  gli  oppos<  siano  due.   καὶ  δῆλόν  ἐστιν  ὅτι  δεῖ  ὑποκεῖσθαί  τι  τοῖς  ἐναντίοις   καὶ  τἀναντία  δύο  εἶναι.    
    • ma  in  un  altro  senso  ciò  non  è  necessario,  poiché   sarà  sufficiente  che  uno  dei  oppos<  produca  il   mutamento  ora  con  la  sua  assenza,    ora  con  la  sua  presenza.   Τρόπον  δέ  τινα  ἄλλον  οὐκ  ἀναγκαῖον·∙  ἱκανὸν  γὰρ   ἔσται  τὸ  ἕτερον  τῶν  ἐναντίων  ποιεῖν  τῇ  ἀπουσίᾳ   καὶ  παρουσίᾳ  τὴν  μεταβολήν.    
    • Quanto  alla  natura  che  fa  da  sostrato,  essa  è   conoscibile  per  analogia.     Ἡ  δὲ  ὑποκειμένη  φύσις  ἐπιστητὴ  κατ'  ἀναλογίαν.    
    • InfaN,  come  il  bronzo  sta  alla  statua,  o  il  legno  al   le?o,  o  la  materia  e  l’informe  –  prima  di  prendere  la   forma  –  stanno  a  qualcun’altra  delle  cose  che  hanno   una  forma,  così  questa  natura  sta  rispe?o  alla   sostanza,  al  questo  e  a  ciò  che  è.     Ὡς  γὰρ  πρὸς  ἀνδριάντα  χαλκὸς  ἢ  πρὸς  κλίνην  ξύλον   ἢ  πρὸς  τῶν  ἄλλων  τι  τῶν  ἐχόντων  μορφὴν  [ἡ  ὕλη   καὶ]  τὸ  ἄμορφον  ἔχει  πρὶν  λαβεῖν  τὴν  μορφήν,   οὕτως  αὕτη  πρὸς  οὐσίαν  ἔχει     καὶ  τὸ  τόδε  τι  καὶ  τὸ  ὄν.    
    • Quindi  questo  è  un  principio,  ma  non  è  uno  né  ente   nel  senso  del  questo     Μία  μὲν  οὖν  ἀρχὴ  αὕτη,  οὐχ  οὕτω  μία  οὖσα     οὐδὲ  οὕτως  ὂν  ὡς  τὸ  τόδε  τι  
    • un  altro  principio  è  ciò  di  cui  vi  è  definizione   μία  δὲ  ἧς  ὁ  λόγος    
    • e  poi  c’è  il  suo  opposto,  cioè  la  privazione   ἔτι  δὲ  τὸ  ἐναντίον  τούτῳ,  ἡ  στέρησις    
    • In  che  senso  ques<  siano  due  e  in   che  senso  più  di  due  si  è  de?o  sopra.   Ταῦτα  δὲ  πῶς  δύο  καὶ  πῶς  πλείω,     εἴρηται  ἐν  τοῖς  ἄνω.    
    •   Innanzitu?o,  dunque,  abbiamo  affermato  che  solo   gli  oppos<  sono  principi  e  poi  che  è  necessario  che  vi   sia  qualcos’altro  che  faccia  da  sostrato  e  che  i   principi  sono  tre.  Sulla  base  delle  cose  che  sono   state  aggiunte  ora,  invece,  è  manifesto     quale  sia  la  differenza  tra  gli  oppos<,     quale  sia  la  relazione  che  intercorre  tra  i  principi     e  che  cosa  sia  il  sostrato.   Πρῶτον  μὲν  οὖν  ἐλέχθη  ὅτι  ἀρχαὶ  τἀναντία  μόνον,   ὕστερον  δ'  ὅτι  ἀνάγκη  καὶ  ἄλλο  τι  ὑποκεῖσθαι  καὶ   εἶναι  τρία·∙  ἐκ  δὲ  τῶν  νῦν  φανερὸν  τίς  ἡ  διαφορὰ   τῶν  ἐναντίων,  καὶ  πῶς  ἔχουσιν  αἱ  ἀρχαὶ  πρὸς   ἀλλήλας,  καὶ  τί  τὸ  ὑποκείμενον.      
    •   Innanzitu?o,  dunque,  abbiamo  affermato  che  solo   gli  oppos<  sono  principi  (I.5)  e  poi  che  è  necessario   che  vi  sia  qualcos’altro  che  faccia  da  sostrato  e  che  i   principi  sono  tre  (I.6).  Sulla  base  delle  cose  che  sono   state  aggiunte  ora,  invece,  è  manifesto     quale  sia  la  differenza  tra  gli  oppos<,     quale  sia  la  relazione  che  intercorre  tra  i  principi     e  che  cosa  sia  il  sostrato  (I.7).   Πρῶτον  μὲν  οὖν  ἐλέχθη  ὅτι  ἀρχαὶ  τἀναντία  μόνον,   ὕστερον  δ'  ὅτι  ἀνάγκη  καὶ  ἄλλο  τι  ὑποκεῖσθαι  καὶ   εἶναι  τρία·∙  ἐκ  δὲ  τῶν  νῦν  φανερὸν  τίς  ἡ  διαφορὰ   τῶν  ἐναντίων,  καὶ  πῶς  ἔχουσιν  αἱ  ἀρχαὶ  πρὸς   ἀλλήλας,  καὶ  τί  τὸ  ὑποκείμενον.      
    • Se  sia  sostanza  la  forma  o  il  sostrato     non  è  ancora  chiaro.     Πότερον  δὲ  οὐσία  τὸ  εἶδος  ἢ  τὸ  ὑποκείμενον,     οὔπω  δῆλον.    
    • Ma  è  chiaro  che  i  principi  sono  tre,     in  che  senso  sono  tre,     e  in  che  modo  sono  principi.     Ἀλλ'  ὅτι  αἱ  ἀρχαὶ  τρεῖς     καὶ  πῶς  τρεῖς,     καὶ  τίς  ὁ  τρόπος  αὐτῶν,     δῆλον.    
    • Dunque,  con  queste  indagini  si   è  stabilito  quan<  e  quali  sono  i  principi.   Πόσαι  μὲν  οὖν  καὶ  τίνες  εἰσὶν  αἱ  ἀρχαί,     ἐκ  τούτων  θεωρείσθωσαν.