Your SlideShare is downloading. ×
Http   origa.livejournal.com 186541
Upcoming SlideShare
Loading in...5
×

Thanks for flagging this SlideShare!

Oops! An error has occurred.

×

Saving this for later?

Get the SlideShare app to save on your phone or tablet. Read anywhere, anytime - even offline.

Text the download link to your phone

Standard text messaging rates apply

Http origa.livejournal.com 186541

376
views

Published on

Published in: Education

0 Comments
0 Likes
Statistics
Notes
  • Be the first to comment

  • Be the first to like this

No Downloads
Views
Total Views
376
On Slideshare
0
From Embeds
0
Number of Embeds
0
Actions
Shares
0
Downloads
0
Comments
0
Likes
0
Embeds 0
No embeds

Report content
Flagged as inappropriate Flag as inappropriate
Flag as inappropriate

Select your reason for flagging this presentation as inappropriate.

Cancel
No notes for slide

Transcript

  • 1. origa: TRANSLATIONS Part III -- Переводы Часть III Page 1 of 24 Username: Create an Account Forgot your login or password? Password: Log in Remember Me Home Create an account Explore Shop LJ Extras English • Español • Deutsch • Русский… Origa ( origa) wrote, 2012-06-10 05:37:00 TRANSLATIONS Part III -- Переводы Часть III TRANSLATIONS Part I TRANSLATIONS Part II ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ at one with stardust едины со звёздной пылью our own brief time наше краткое земное время and space и место Beverley George, Australia Беверли Джоржд, Австралия falling star падающая звезда tonight the fire escapes в этот вечер пожарные лестницы thrum in the wind бренчат на ветру sand castle... песчаный замок ... i tell them a falling star рассказываю, как падающая звезда once wrote upon the sky однажды писала на небе jennie townsend, USA Дженни Таунсенд, США from the sphinx от сфинкса to the stars---nothing до звёзд -- ничего but light кроме света the dark eyes тёмные глаза of the sphinx open сфинкса открываются to starlight свету звёзд shooting stars падающие звёзды each one another word каждая как слово другой on the night sky на ночном небе Penny Harter, USA Пенни Хартер, США stars in the sink hole звёзды в черноте light sparkling сыплют искры света gnawing heart мучая сердце Bam Dev Sharma, Katmandu, Nepal Бам Дев Шарма, Непал star-fall... звездопад ...http://origa.livejournal.com/186541.html 6/12/2012
  • 2. origa: TRANSLATIONS Part III -- Переводы Часть III Page 2 of 24 star-fall... звездопад ... again I begin the search снова начинаются for meaning поиски смысла even in the shadow даже в тени of the sphinx, my dream сфинкса, мечтаю to just be... просто быть shooting star падающая звезда I fold another складываю ещё одно origami heart оригами-сердце Kirsten Cliff, New Zealand Кирстен Клифф, Новая Зеландия звездное небо... starry sky ... Иосиф в темнице Joseph in prison waiting ждет исполнения снов for his dreams to come true Египетский зал -- Egyptian Room -- сквозь хихиканье школьников through the schoolchildrens giggle дыханье пустыни the breath of desert отдел виз: visa interview: консульский офицер the consulate officer с улыбкой сфинкса with the smile of a sphinx Хана Нестьева, Израиль Hana Nestieva, Israel ветхий папирус old papyrus на крыле бабочки сверкнул a glint of a shooting star отблеск звезды on a butterfly wing араб упавший на колени a kneeling Arab сквозь пыльную бурю through the dust storm угадан след звезды a star trace was guessed идут года… years passing by ... между небом и землёй between the sky and the earth взгляд – в вечность… a glance into eternity Вячеслав Канин, Россия Vyacheslav Kanin, Russia the last poem последний стих signed with a flourish -- подписан росчерком туши -- falling star падающая звезда returning home -- возвращение домой -- her path lit освещает ей путь by shooting stars падающая звезда sanjuktaa, India Санджюктаа, Индия falling star... падающая звезда ... capturing a glimpse я ловлю отсвет of her beauty её красоты shooting star падающая звезда her beauty-- even only её красота -- хотя быhttp://origa.livejournal.com/186541.html 6/12/2012
  • 3. origa: TRANSLATIONS Part III -- Переводы Часть III Page 3 of 24 her beauty-- even only её красота -- хотя бы for a little while на мгновенье Josie Hibbing, USA Джоси Хибинг, США the sky lights up небо освещено by pink hydrangeas розовым светом гортензий ... last trip ... последний путь between heaven and earth меж небом и землёй a moment of eternity мгновенье вечности tinted with silence окрашено тишиной Graziella Dupuy , France Грациелла Дюпюи, Франция passing by прохожу мимо него this shiny path of этот светящийся путь heavenly pastures в райских кущах tired hourglass меж дюн усталые among the dunes -- песочные часы -- where to, my star? куда теперь, моя звезда? Djurdja Vukelic-Rozic, Croatia Джурджа Вукелич-Рожич, Хорватия eternal drums beat бьют вечные барабаны and a spirit dances... и духи танцуют ... падает star shoots over the sphinx над сфинксом звезда leopard stealth леопард украдкой beauty of a camellia... любуется камелией ... her star shoots over the sphinx падает над сфинксом её звезда Pat Geyer, USA Пэт Гейер, США гаснет звезда the star dies out оставляя след -- leaving a trace -- точка соприкосновения a point of contact даже скала even the rock замечталась -- is dreaming -- падающая звезда shooting star раз за разом time and again озаряет вечность the light illuminates свет eternity Aнна Бегунц, Армения Anna Begunts, Armenia still loving his всё ещё люблю silence in me его тишину внутри echo эхо sands and sun пески и солнце waves of the memories волн за волной inversing воспоминания centuries jail темница веков cold the stars’ light холод охваченныйhttp://origa.livejournal.com/186541.html 6/12/2012
  • 4. origa: TRANSLATIONS Part III -- Переводы Часть III Page 4 of 24 cold the stars’ light холод охваченный embracing светом звёзд Rositza Pironska, Bulgaria Росица Пиронска, Болгария more than Sphinx and sand больше Сфинкса и веков the riddle of wishes тайна того, что загадываем on this shooting star на падающую звезду indigo desert пустыня цвета индиго even camels shiver даже верблюды дрожат between sand and stars меж песками и звёздами Cairo at midnight Каир в полночь riddled faces на испещрённых лицах reflect desert stars отблески звёзд Kit Nagamura, Japan Кит Нагамура, Япония the crystal threads хрустальные нити invisible moon is peeking невидима, смотрит луна moment of eternity момент вечности dew froze the fingers пальцы стынут от росы the silk thread of silence шёлковая нить тишины crystal of the breath хрусталь дыхания eternity вечность with rapid glimpses стремительным проблеском passion will wallop страсть поразит Tatjana Debeljacki, Serbia Татьяна Дебеляки, Сербия wine included вино в комплекте the pharaos view фараонов взгляд to Sah на звезду Са Ralf Bröker, Germany Ральф Брёкер, Германия calmly she stares созерцает спокойно at the shooting star падающую звезду the Sphinx этот Сфинкс the moonless night безлунная ночь when the shooting start falls вместе с падающей звездой chant for the ancestors песнь предкам a boundless dawn бескрайняя заря the rising desert sun встающее над пустыней солнце blinds us ослепляет Stefan Senserz, USA Стефан Сенсерж, США sphinx – сфинкс -- the comet thwarts комета разбивает your infinitude твою бесконечность Hortensia – Гортензия -- your path shimmers мерцает твой путьhttp://origa.livejournal.com/186541.html 6/12/2012
  • 5. origa: TRANSLATIONS Part III -- Переводы Часть III Page 5 of 24 your path shimmers мерцает твой путь in the eyes of a stone в глазах этого камня Egyptian mastery – египетское владычество -- a halo of golden light нимб золотого света on pyramids на пирамидах Sylvia Evelyn, Argentina Сильвия Эвелин, Аргентина shooting star the sphinx’s shadow leans close падающая звезда тень сфинкса придвигается the silence безмолвие from a shooting star от падающей звезды glowing sphinx раскалённый сфинкс desert chill холод пустыни in the length of a breath длится одно дыхание shooting star падающая звезда martin gottlib cohen, USA Мартин Готлиб Коен, США always a star всегда звезда on earth and now на земле и теперь in the heavens на небесах late May конец мая the poetess now aligns поэтесса присоединяется as a star к звёздам late May heavens небо конца мая a poetess falls into поэтесса находит место alignment среди себе подобных Bette Norcross Wappner (b’oki), USA Бети Вопнер (бьоки), США dewdrops edge, поверхность росинки a trace of falling starlight след падающей звезды slips away ускользает Paul Cooper, USA Пол Купер, США senses jumbled чувства смешались on the night of her departure в ночь её ухода hydrangea stars звёзды гортензий senses jumbled чувства смешались on this ancient night now new в этой древней ночи новые hydrangea stars звёзды гортензий Darrell Lindsey, USA Дарелл Линдзи, США my evening stroll with вечерняя прогулка Hortensia Anderson... с Гортензией Андерсон ... a shooting star падающая звезда Ernesto P. Santiago, Greece Эрнесто П. Сантьяго, Греция ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~http://origa.livejournal.com/186541.html 6/12/2012
  • 6. origa: TRANSLATIONS Part III -- Переводы Часть III Page 6 of 24 Please take your time to read-discuss all the poems, choose your favorites, etc. The results will be posted soon! - - Последний шанс читать, спрашивать, обсуждать, и пр. :) Результаты появятся скоро! Google Free translator Tags: calico cat contest, translations la_tisana June 10 2012, 14:08:35 UTC Тут многие понравились! falling star tonight the fire escapes thrum in the wind не уверена насчет всего целиком, но образ пожарных лестниц, бренчащих на ветру - это восхитительно! Египетский зал -- сквозь хихиканье школьников дыханье пустыни очень интересное противопоставление))) shooting star her beauty-- even only for a little while просто красиво) indigo desert even camels shiver between sand and stars очень атмосферно) shooting star the sphinx’s shadow leans close как хайку-иллюстрация к мистическому фильму или какой-то загадочной истории...)))http://origa.livejournal.com/186541.html 6/12/2012
  • 7. origa: TRANSLATIONS Part III -- Переводы Часть III Page 7 of 24 desert chill in the length of a breath shooting star мастерски) dewdrops edge, a trace of falling starlight slips away и это мастерски) Reply Expand А в остальных частях ничего не понравилось?(wink) Reply three_stones today Expand New comment la_tisana today Expand New comment origa today Expand New comment Oh, どうもおつかれさまでした, dear Origa! Please enjoy tea break! (^-^) Reply Thanks, dear Kyoko! Off to bed now... after a cup of coffee, hehe :)) Reply la_tisana June 10 2012, 14:19:27 UTChttp://origa.livejournal.com/186541.html 6/12/2012
  • 8. origa: TRANSLATIONS Part III -- Переводы Часть III Page 8 of 24 читаю как раз! Reply Expand Может, ты хоть знаешь, как тут в посте таблицу делать? У меня заняло три часа выложить этот пост. Гадство. Reply Expand la_tisana 1 day ago Expand origa 1 day ago Expand la_tisana 1 day ago Expand origa 1 day ago Expand I like the elemental simplicity of this one, which captures the depth of "chi" in rocks: even the rock is dreaming -- shooting star For similar reasons, this uncluttered yet succinctly direct one is also moving: the dark eyes of the sphinx open to starlight And this one, though a stretch from the pictorial prompt, is fresh and gritty at the same time, taking us into the desert with marvelous immediacy: Egyptian Room -- through the schoolchildrens giggle the breath of desert Reply Expand origa June 10 2012, 15:04:02 UTC Edited: June 10 2012, 15:06:36 UTC Thank you, Kit! (I think its you :)http://origa.livejournal.com/186541.html 6/12/2012
  • 9. origa: TRANSLATIONS Part III -- Переводы Часть III Page 9 of 24 Thank you, Kit! (I think its you :) First haiku (in translation -- the original was in Russian) by Anna Begunts; second -- by Penny Harter.; third -- by Hana Nestieva (both versions of this haiku are by the author). I hope they all find your comment :) Reply Anonymous 1 day ago Expand New comment origa 1 day ago Expand New comment Chère Origa Merci pour ce travail extraordinaire, ;-) Reply You are welcome, Graziella (I think its you... ? :)) Reply New comment kyu_dze June 10 2012, 18:37:31 UTC Здесь понравились: star-fall... again I begin the search for meaning Kirsten Cliff, New Zealand отдел виз: консульский офицер с улыбкой сфинкса Хана Нестьева, Израильhttp://origa.livejournal.com/186541.html 6/12/2012
  • 10. origa: TRANSLATIONS Part III -- Переводы Часть III Page 10 of 24 the last poem signed with a flourish -- falling star sanjuktaa, India still loving his silence in me echo sands and sun waves of the memories inversing Rositza Pironska, Bulgaria wine included the pharaos view to Sah Ralf Bröker, Germany Опечатки: пустыгя цвета индиго Кит Нагамура, Япония ивою бесконечность Сильвия Эвелин, Аргентина Reply Expand Спасибо, Саша (опечаток больше, хехе -- но тут только Хана может помочь, никто кроме неё не найдёт их ВСЕ !!! :))) Reply Expand New comment ersh1_1 today Expand New comment origa today Expand New commenthttp://origa.livejournal.com/186541.html 6/12/2012
  • 11. origa: TRANSLATIONS Part III -- Переводы Часть III Page 11 of 24 origa today Expand New comment Beautiful! Reading and digesting the beauty... These are great: even in the shadow of the sphinx, my dream to just be... shooting star I fold another origami heart Kirsten Cliff, New Zealand and this: dewdrops edge, a trace of falling starlight slips away Paul Cooper, USA Reply Expand New comment I totally agree, Stefan: so much beauty on this page alone, its overwhelming! And therere two more pages with translations... What should I do, how to choose?!! :) Reply Expand New comment Anonymous today Expand New comment origa today Expand New commenthttp://origa.livejournal.com/186541.html 6/12/2012
  • 12. origa: TRANSLATIONS Part III -- Переводы Часть III Page 12 of 24 three_stones today Expand New comment origa today Expand New comment at one with stardust our own brief time and space The word and really adds a another dimension to this already elemental and universal poem. Fantastic. Thanks for running this yet again Olga. I am always amazed at the effort you put in. Cheers, paul ;} Reply Expand New comment yes agreed, Paul, its an amazing effort. Dear Olga, its an outstanding celebration of the universal nature of haiku, the way it can be shared despite the barriers of distance and language and i still love that competition name!!!! Thanks for your efforts for all of us. Beverley Reply Expand New comment origa 1 day ago Expand New comment origa 1 day ago Expand New comment three_stones today Expand New comment martin51144 June 11 2012, 03:34:25 UTC Edited: June 11 2012, 03:38:47 UTC Im late…but its wonderful My favorites: from the sphinx to the stars---nothinghttp://origa.livejournal.com/186541.html 6/12/2012
  • 13. origa: TRANSLATIONS Part III -- Переводы Часть III Page 13 of 24 but light the dark eyes of the sphinx open to starlight Penny Harter, USA Reply Expand New comment Love this cartoon (and the book, of course) -- thanks, Martin :) Reply New comment martin51144 1 day ago Expand New comment origa today Expand New comment origa June 11 2012, 06:52:22 UTC Dear friends, I hope you all found all three parts of the translations, and all the comments of those who mentioned your haiku... Let me know if you have any troubles with viewing-posting in Live Journal (I myself have many! :)) Please dont hesitate to leave a comment on the contests pages for your fellow poets whose haiku you like -- we all love and appreciate some encouragement and recognition, dont we? :) Thank you for your contributions of so many such wonderful poems -- so much pleasure to read and translate them! Now, you have fun ! --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- -------------------------- Уважаемые участники, читатели, и прохожие, Три поста с переводами выложены. Любой может комментировать, обсуждать хайку, выбирать понравившиеся, и пр. Все мы ценим, когда наши произведения кем-то отмечены, замечены, оценены и похвалены -- и в этом смысл нашего конкурса, так что не скромничайте тут! :) Поругать произведения тоже можно, разумеется -- если это со знанием дела, доброжелательно и с любовью! Спасибо всем, кто прислал свои работы -- мне доставило огромное удовольствие их читать и переводить.http://origa.livejournal.com/186541.html 6/12/2012
  • 14. origa: TRANSLATIONS Part III -- Переводы Часть III Page 14 of 24 Спасибо всем, кто прислал свои работы -- мне доставило огромное удовольствие их читать и переводить. Вот и вы успевайте наслаждайтесь и высказывайтесь -- результаты будут объявлены скоро! Reply Expand New comment вот эти: more than Sphinx and sand the riddle of wishes on this shooting star Kit Nagamura, Japan --- shooting star the sphinx’s shadow leans close martin gottlib cohen, USA Reply Expand New comment origa today Expand New comment dadalova_mary June 11 2012, 10:02:30 UTC Edited: June 11 2012, 10:04:09 UTC Мне хочется отметить вот эти стихи *** звездное небо... Иосиф в темнице ждет исполнения снов Египетский зал -- сквозь хихиканье школьников дыханье пустыни отдел виз: консульский офицер с улыбкой сфинкса Хана Нестьева, Израиль ветхий папирус на крыле бабочки сверкнул отблеск звездыhttp://origa.livejournal.com/186541.html 6/12/2012
  • 15. origa: TRANSLATIONS Part III -- Переводы Часть III Page 15 of 24 Вячеслав Канин, Россия *** Все хайку Ханы коснулись моего сердца. Иосиф из темницы мог видеть то, что было на рисунке... Про египетский зал- точно в музеях время как бы остановилось и дыхание вечности я всегда там чувствую. Третий сти Ханы не совсем по теме, но очень узнаваемая картинка. Стих Вячеслава мне кажется очень точно попадает в тему- мимолетность жизни бабочки-однодневки сродни падающей звезде-так скоротечно! папирус как свидетельство древности как и сфинкс, которые дошли до нас из глубины веков... эти три строчки очень красивы и нравятся мне! Reply Expand New comment Спасибо, Марина, очень интересно. А наш красавец с красивыми строчками куда-то запропал... :))) Reply New comment ersh1_1 today Expand New comment origa today Expand New comment la_tisana today Expand New comment lokidor June 11 2012, 11:45:21 UTC at one with stardust our own brief time and space Beverley George, Australia the dark eyes of the sphinx open to starlight Penny Harter, USA Это я очень хорошо вижу: отдел виз: консульский офицер с улыбкой сфинксаhttp://origa.livejournal.com/186541.html 6/12/2012
  • 16. origa: TRANSLATIONS Part III -- Переводы Часть III Page 16 of 24 с улыбкой сфинкса Хана Нестьева, Израиль У Ральфа из Германии "фараонов фзгляд" - взгляд? Reply New comment Спасибо. Оля! Поправила все твои поправки -- но наверняка ещё куча есть... поразительно, откуда их столько берётся :) Reply New comment Здесь с удовольствием хочу отметить: Египетский зал -- Egyptian Room -- сквозь хихиканье школьников through the schoolchildrens giggle дыханье пустыни the breath of desert отдел виз: visa interview: консульский офицер the consulate officer с улыбкой сфинкса wit the smile of a sphinx Хана Нестьева, Израиль Hana Nestieva, Israel Reply Expand New comment Спасибо, Цвета! Хана тут сегодня именинница, столько людей её хвалят :) А Вы все увидели, где Ваши хайку отметили? Много комментов! Reply Expand New comment omilla today Expand New comment ersh1_1 today Expand New commenthttp://origa.livejournal.com/186541.html 6/12/2012
  • 17. origa: TRANSLATIONS Part III -- Переводы Часть III Page 17 of 24 omilla today Expand New comment Another batch of fine poems... This time, I particularly enjoy the following three: === at one with stardust our own brief time and space Beverley George, Australia --- shooting star I fold another origami heart Kirsten Cliff, New Zealand --- desert chill in the length of a breath shooting star martin gottlib cohen, USA === Warm greetings, Rafał Zabratyński Reply New comment Thank you very much again, Rafal :) Reply New comment ersh1_1http://origa.livejournal.com/186541.html 6/12/2012
  • 18. origa: TRANSLATIONS Part III -- Переводы Часть III Page 18 of 24 Пока не забыла - нашла любопытную ссылку, правда, не было времени вчитаться подробно - о связи между пирамидами/сфинксами и звездным небом в Древнем Египте: http://www.thehiddenrecords.com/sphinx.htm Большое спасибо всем, кому приглянулись мои стихи! Thanks a lot to everybody who liked my poems, Im very touched. В этой части хотелось бы особенно отметить: falling star tonight the fire escapes thrum in the wind jennie townsend, USA the dark eyes of the sphinx open to starlight Penny Harter, USA (А вот следующий стих Пенни я поняла несколько иначе, наверное, перевела бы падающие звезды каждая как еще одно слово / как новое слово на ночном небе) араб упавший на колени сквозь пыльную бурю угадан след звезды Вячеслав Канин, Россия the last poem signed with a flourish -- falling star sanjuktaa, India between heaven and earth a moment of eternity tinted with silence Graziella Dupuy, France the moonless night when the shooting start fallshttp://origa.livejournal.com/186541.html 6/12/2012
  • 19. origa: TRANSLATIONS Part III -- Переводы Часть III Page 19 of 24 when the shooting start falls chant for the ancestors Stefan Senserz, USA desert chill in the length of a breath shooting star martin gottlib cohen, USA always a star on earth and now in the heavens Bette Norcross Wappner (b’oki), USA senses jumbled on the night of her departure hydrangea stars Darrell Lindsey, USA В общем, Оля, как всегда, я не завидую твоей задаче!:))) Reply New comment Не завидуешь, аха -- а сама делаешь мою задачу не легче :) Да, Пенино хайку можно и так и этак перевести, ты точно подметила. И не только её хайку -- ещё такие есть, и немало! Самое первое вот, например (Джонни). Но я в этот раз не написала совсем вторых вариантов, просто уже сил не хватило (я тебе уже сказала, что только выложить этот пост заняло три часа). Почитай на досуге ещё тут под твоим комментарий Сюзан (ты её знаешь по ренку группе) -- интересно! Вообще взгляды других так интересно читать-узнавать ... :) Reply New comment martin51144 June 11 2012, 23:22:36 UTC But wait, wait... senses jumbled on the night of her departurehttp://origa.livejournal.com/186541.html 6/12/2012
  • 20. origa: TRANSLATIONS Part III -- Переводы Часть III Page 20 of 24 on the night of her departure hydrangea stars Darrell Lindsey, USA I didnt have time to research and experience these writings Reply Expand New comment Nevertheless, thanks Origa, single-handed master of blitz-haiku contests and thank you for the memorial of the inspiring poet, Hortensia Anderson. Reply Expand New comment martin51144 today Expand New comment origa today Expand New comment origa today Expand New comment Anonymous June 12 2012, 05:43:19 UTC My favourites and comments. Such a lot of very nice haiku here Origa, it was hard to choose! -- Susan Shand shooting star I too find myself falling for you Johnny Baranski, USA *Nice, I like the contrast in the two readings of "falling" which on the surface is amusing and lighthearted but the deeper reading has a fall of emotion and mood. the way we each fall desert stars Paul Hodder, Australia *such bleak aloneness in "desert stars" brought out by the simple statement which then echoes our own existential existence. Not a wasted or redundant word in this minimalist haiku. Beautifully crafted. star gazing my heart pauses as you gohttp://origa.livejournal.com/186541.html 6/12/2012
  • 21. origa: TRANSLATIONS Part III -- Переводы Часть III Page 21 of 24 Angelo B. Ancheta, Philippines *I loved the "pause" here, a very vivid image and I really felt the emotion of the loss. oasis... a blue water lily slips between the stars Claire Everett UK * this is lovely. The shift outside of the given image is interesting and stimulating - and the image of the reflected stars on water is quite stunning. I love "slips between the stars". Im not sure that "blue" adds anything useful, Im thinking maybe "pale" could link it closer to the star and to H. Even so this is my favourite. ~ falling star -- I wish I could pause time * Rafał Zabratyński, Poland *nicely laid out, and such a heartfelt wish that we wish it also and pause in that moment of longing. the dark eyes of the sphinx open to starlight Penny Harter, USA *from the dark to the light of stars, such a transformation! the last poem signed with a flourish -- falling star sanjuktaa, India *such a vivid visual effect with this well constructed haiku - and clever in its relevence. even the rock is dreaming -- shooting star Anna Begunts, Armenia * very nice indeed! An optimistic feel to it too. desert chill in the length of a breath shooting starhttp://origa.livejournal.com/186541.html 6/12/2012
  • 22. origa: TRANSLATIONS Part III -- Переводы Часть III Page 22 of 24 shooting star martin gottlib cohen, USA *the cold breath of impermenence,. Goodness how cold the desert night can be. Reply New comment Thank you for coming by, and sharing your opinion, dear Susan! Its always so interesting to learn others views -- even though it doesnt make my task of choosing the winners any easier, hehe :)) Reply New comment v_viola_v June 12 2012, 09:20:08 UTC falling star tonight the fire escapes thrum in the wind падающая звезда в этот вечер пожарные лестницы бренчат на ветру jennie townsend, USA = shooting star I fold another origami heart падающая звезда складываю ещё одно оригами-сердце Kirsten Cliff, New Zealand = the sky lights up by pink hydrangeas ... last trip небо освещено розовым светом гортензий ... последний путь Graziella Dupuy, France = dewdrops edge,http://origa.livejournal.com/186541.html 6/12/2012
  • 23. origa: TRANSLATIONS Part III -- Переводы Часть III Page 23 of 24 dewdrops edge, a trace of falling starlight slips away поверхность росинки след падающей звезды ускользает Paul Cooper, USA == senses jumbled on the night of her departure hydrangea stars чувства смешались в ночь её ухода звёзды гортензий Darrell Lindsey, USA = my evening stroll with Hortensia Anderson... a shooting star вечерняя прогулка с Гортензией Андерсон ... падающая звезда Ernesto P. Santiago, Greece :) спасибо всем:) Reply New comment Post a new comment 65 comments About Help Legal Store Change language: English Contact Support / FAQs Terms of Service Upgrade Account Advertise Safety Tips Privacy Policy Virtual Gifts Current version: v.92.5 Jobs Get Involved Copyright Merchandise Site News Abuse Policy More... Volunteer More... LJ Labs Developers LJ Aqua More...http://origa.livejournal.com/186541.html 6/12/2012
  • 24. origa: TRANSLATIONS Part III -- Переводы Часть III Page 24 of 24 » View Full Sitemap Copyright © 1999 LiveJournal, Inc. All rights reserved.http://origa.livejournal.com/186541.html 6/12/2012