Your SlideShare is downloading. ×
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
Upcoming SlideShare
Loading in...5
×

Thanks for flagging this SlideShare!

Oops! An error has occurred.

×
Saving this for later? Get the SlideShare app to save on your phone or tablet. Read anywhere, anytime – even offline.
Text the download link to your phone
Standard text messaging rates apply

ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI

242

Published on


ROMANIAN KUKAI GROUP
GRUPUL ROMANIAN KUKAI

0 Comments
0 Likes
Statistics
Notes
  • Be the first to comment

  • Be the first to like this

No Downloads
Views
Total Views
242
On Slideshare
0
From Embeds
0
Number of Embeds
0
Actions
Shares
0
Downloads
4
Comments
0
Likes
0
Embeds 0
No embeds

Report content
Flagged as inappropriate Flag as inappropriate
Flag as inappropriate

Select your reason for flagging this presentation as inappropriate.

Cancel
No notes for slide

Transcript

  • 1. 1 ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
  • 2. 2 SHARPENING THE GREEN PENCIL ASCU IND CREIONUL VERDE Coordinator/Coordonator Corneliu Traian ATANASIU, the founder of Romanian Kukai Translation/Traducere Corneliu Traian ATANASIU Alina BĂRBOSU Cezar Florin CIOBÎCĂ Dan DOMAN Cristina OPREA Eduard ARĂ English adviser/Consultant limbă engleză Alina BĂRBOSU Cover/Copertă Anca PETCU Computer prepress/Tehnoredactare Corneliu Traian ATANASIU Eduard ARĂ ISSN 2284 – 9327 ISSN-L 2284 – 9327 The copyright belongs to the authors/Copyrightul apar ine autorilor The copyright for this edition, Romanian Kukai Group, Romania/ Copyrightul pentru această edi ie, Grupul Romanian Kukai, România
  • 3. 3 Haiku Contest organized by the Romanian Kukai Group SHARPENING THE GREEN PENCIL 2014 the book of the contest
  • 4. 4
  • 5. 5 Jury President: Corneliu Traian ATANASIU, founder of Romanian Kukai, haiku poet, Bucharest, ROMANIA Members: Cezar Florin CIOBÎCĂ, haiku poet, Botoşani, ROMANIA Dan DOMAN, haiku poet, Bucharest, ROMANIA Secretary Eduard ARĂ, haiku poet, Iaşi, ROMANIA
  • 6. 6 Statistics of the contest Continent Country Number of poems AFRICA 1 Nigeria 2 ASIA 1 India 30 2 Indonesia 2 3 Iran 2 4 Israel 4 5 Japan 8 6 Malaysia 4 7 Mongolia 4 8 Philippines 12 9 Sri Lanka 2 10 Taiwan 2 11 Yemen 2 AUSTRALIA 1 Australia 34 2 New Zealand 21 EUROPE 1 Austria 4 2 Belarus 2 3 Belgium 6 4 Bosnia and Herzegovina 8 5 Bulgaria 22 6 Croatia 60 7 France 6 8 Finland 2 9 Germany 18 10 Greece 2 11 Hungary 4 12 Ireland 2 13 Italy 6 14 Lithuania 15 15 Macedonia 2 16 Montenegro 4 17 Netherlands 8 18 Poland 22 19 Portugal 4
  • 7. 7 20 Romania 45 21 Russia 4 22 Serbia 27 23 Slovenia 4 24 Spain 4 25 Sweden 2 26 Switzerland 4 27 Ukraine 2 28 United Kingdom 14 NORTH AMERICA 1 Canada 16 2 United States of America 63 SOUTH AMERICA 1 Argentina 4 2 Brazil 2 3 Colombia 2
  • 8. 8 Country Number of participants 1 Argentina 2 2 Australia 17 3 Austria 2 4 Belarus 1 5 Belgium 3 6 Bosnia and Herzegovina 4 7 Brazil 1 8 Bulgaria 11 9 Canada 8 10 Colombia 1 11 Croatia 30 12 France 3 13 Finland 1 14 Germany 9 15 Greece 1 16 Hungary 2 17 India 15 18 Indonesia 1 19 Iran 1 20 Ireland 1 21 Israel 2 22 Italy 3 23 Japan 4 24 Lithuania 8 25 Macedonia 1 26 Malaysia 3 27 Mongolia 2 28 Montenegro 2 29 Netherlands 4 30 New Zealand 11 31 Nigeria 1 32 Philippines 6 33 Poland 12 34 Portugal 2
  • 9. 9 35 Romania 23 36 Russia 2 37 Serbia 14 38 Slovenia 2 39 Spain 2 40 Sri Lanka 1 41 Sweden 1 42 Switzerland 2 43 Taiwan 1 44 Ukraine 1 45 United Kingdom 7 46 United States of America 32 47 Yemen 1 Total : 517 poems, 264 participants from 6 continents and 47 countries.
  • 10. 10 First Prize snowy orchard the smell of summer in a baked apple Dorota PYRA Gdańsk, POLAND The snowy orchard evokes the irreparable and permanent invasion of a space destined for harvest and summer reverie. For it was not only the apples, legendarily the most tempting, round- shaped fruits, that perished in this prolific space, but also the quiet rest in the grass swayed by the insects’ busy humming. They all disappeared under the glacial, unforgiving whiteness. And yet the summer with its evanescent essence is still present in the balmy room, where an apple is being baked in the fireplace. The apple, which has stored within the summer scent, now bestows it upon one single chamber like some happiness carefully kept under its skin. comment by Corneliu Traian ATANASIU translation by ALINA BĂRBOSU
  • 11. 11 Premiul Întâi livada înzăpezită mirosul verii într-un măr copt traducere din limba engleză de Dan DOMAN Dorota PYRA Gdańsk, POLAND Livada ninsă evocă cotropirea iremediabilă şi definitivă a unui spa iu menit roadelor şi reveriei estivale. Căci nu doar merele, legendar cele mai rotund-ispititoare, au pierit din acest spa iu generos ci şi tihna odihnei în iarbă legănată de rumoarea harnică a gâzelor. Toate au dispărut sub albea a neiertător- glacială. Şi totuşi vara, esen a ei volatilă, este prezentă în încăperea caldă unde, pe vatră, se coace un măr. Mărul, care depozitase în carnea lui aroma verii, o dăruieşte acum unei singure odăi ca pe o fericire păstrată cu grijă sub coaja lui. comentariu Corneliu Traian ATANASIU
  • 12. 12 Second Prize humid night... a tadpole breaks the surface of ancient stars Chase GAGNON Detroit, THE UNITED STATES OF AMERICA The event, that otherwise would seem insignificant, benefits from a mise-en-scène that brings it out and adds to it unsuspected values. The water’s mirror, that was stagnant, languid and unruffled, is now invaded by the tadpole’s emergence. The ancient stars, which since time immemorial had been admiring their magnificence and infallibility in the reflection rather subservient than accurate, are now bewildered. Life bursts, stuns, and shatteres equilibria. A tadpole and the world breaks away from numbness. The humid night gives birth to liveliness and hazard. The celestial landmarks are wobbling. comment by Corneliu Traian ATANASIU translation by ALINA BĂRBOSU
  • 13. 13 Premiul al Doilea noapte umedă... un mormoloc sparge suprafa a stelelor străvechi traducere din limba engleză de Eduard ARĂ Chase GAGNON Detroit, THE UNITED STATES OF AMERICA Evenimentul, ce ar părea insignifiant altfel, beneficiază de o punere în scenă care-l poten ează şi-i dă valori nebănuite. Oglinda netulburată, stagnantă şi lâncedă a apei este violată de ivirea mormolocului. Stelele străvechi, care-şi admirau dintotdeauna grandoarea şi infaibilitatea în oglindirea mai curând servilă decât fidelă a apei, sunt descumpănite. Via a irumpe, strică echilibre, zăpăceşte. Un mormoloc, şi lumea e scoasă din amor ire. Noaptea umedă naşte însufle irea şi hazardul. Reperele cereşti se clatină. comentariu de Corneliu Traian ATANASIU
  • 14. 14 Third Prize carnival wig – a touch of fantasy during chemo Minh-Triêt PHAM Paris, FRANCE Your soul is filled with fear, you ask yourself: why me of all people? How is it going to end? Am I going to survive? Then, after surgery, you start the chemotherapy treatment. The doctor has warned you: know that each of the growing tissues is attacked, the nails, the hair. A few days later, a tuft of hair gets stuck on your comb. You have decided to cut off all your hair and, while gazing at the mirror, you realize that you don’t look like yourself anymore. There was also a mental change, you are no longer who you used to be before. Now, all daily worries seem so trivial! If you were a man, you would shave your head. But you are a woman. Inevitably, you will have to fight: with yourself, with the disease. You will put on a wig. And ostentatiously, you’ll choose a bright colorful one to surprise the people around you, whose faces try to hide the worry every time they see you “What’s wrong with you, dear, what happened?” “Oh, just a whim of mine, a carnival fantasy” you reply. Note - the author of the poem, Minh-Triet Pham, is a man. comment by Dan DOMAN translation by ALINA BĂRBOSU
  • 15. 15 Premiul al Treilea perucă de carnaval – un dram de fantezie în timpul chimioterapiei traducere din limba engleză de Cristina OPREA Minh-Triêt PHAM Paris, FRANCE Sufletul i-e plin de teamă, te întrebi: de ce tocmai eu? Cum se va termina? O să scap? Apoi, după opera ie, începi tratamentul chimioterapeutic. Doctorul te-a prevenit: vezi că este atacat orice esut care creşte, unghiile, părul. După câteva zile, în pieptene î i rămâne un smoc de păr. Te-ai hotărît să te tunzi la zero şi, uitându-te în oglindă, î i dai seama că nu mai semeni cu tine însă i. Schimbarea s-a produs însă şi pe plan psihic, nu mai eşti omul dinainte. Toate grijile cotidiene par acum aşa de neînsemnate! Dacă ai fi bărbat, te-ai rade în cap. Dar eşti femeie. Va trebui neapărat să lup i: cu tine însă i, cu boala. Î i vei pune o perucă. Şi vei alege în mod ostentativ una viu colorată, cu care îi vei surprinde pe cei din jur, ale căror fe e încearcă să-şi ascundă îngrijorarea când te întâlnesc. “Dar ce-i cu tine, dragă, ce s-a întîmplat?” „A, mi-a venit aşa, o fantezie de carnaval”, le răspunzi tu. Notă – autorul poemului, Minh-Triêt PHAM, este bărbat. comentariu şi traducere de Dan DOMAN
  • 16. 16 Commendation never missing a wingbeat migrating geese Margaret BEVERLAND Katikati, NEW ZEALAND fără să rateze vreo bătaie de aripi gâşte migratoare translated from English into Romanian by Alina BĂRBOSU
  • 17. 17 Commendation falling leaves slowly the fading light enters my room Bouwe BROUWER Sneek, THE NETHERLANDS frunze căzătoare lumina plăpândă intră-ncet în odaia mea translated from English into Romanian by Cristina OPREA
  • 18. 18 Commendation autumn equinox – cutting an apple in half Frank DIETRICH Düsseldorf, GERMANY echinoc iul de toamnă – tăind un măr în jumătate translated from English into Romanian by Cristina OPREA
  • 19. 19 Commendation windswept sky a collie on the hillside shifting sheep Jan DOBB Canberra, AUSTRALIA cer măturat de vânt un câine pe deal schimbă direc ia oilor translated from English into Romanian by Eduard ARĂ
  • 20. 20 Commendation Foggy evening – The old boat Sinks in the silence Anna GOLUBA Warsaw, POLAND Seară ce oasă – Vechea barcă Se scufundă în tăcere translated from English into Romanian by Cristina OPREA
  • 21. 21 Commendation growing old the snow from childhood rests on my shoulders Devin HARRISON Vancouver, CANADA îmbătrânind pe umeri mi se odihneşte neaua copilăriei translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
  • 22. 22 Commendation pale girl – on the hospital lawn primroses bloom Krzysztof KOKOT Nowy Targ, POLAND fată palidă – pe peluza spitalului înfloresc primulele translated from English into Romanian by Dan DOMAN
  • 23. 23 Commendation fresh snow no traces left between us Angelica SEITHE Wettenberg, GERMANY zăpadă proaspătă nici o urmă rămasă între noi translated from English into Romanian by Cristina OPREA
  • 24. 24 Commendation tumultuous waves... a fisherman's boat stumbles into a rainbow Keith A. SIMMONDS Rodez, FRANCE valuri năvalnice... barca pescărească se poticneşte într-un curcubeu translated from English into Romanian by Dan DOMAN
  • 25. 25 Commendation a fox cub lying in the red clay another sunset Vania STEFANOVA Sliven, BULGARIA un pui de vulpe culcat în lutul roşu alt apus de soare translated from English into Romanian by Dan DOMAN
  • 26. 26
  • 27. 27 The haiku poems submitted to the contest
  • 28. 28 Anne Carly ABAD Quenzon City, PHILIPPINES flu season... discovering hurtful words never said kalamigan panahon ng pagkagising sa pananakit translated from English into Filipino by the author sezonul gripei... descoperind cuvinte ce dor niciodată rostite translated from English into Romanian by Eduard ARĂ
  • 29. 29 Anne Carly ABAD Quenzon City, PHILIPPINES the dark silhouette of a mountain just clouds kadiliman hubog ng bundok sa alapaap translated from English into Filipino by the author întunecata siluetă a muntelui doar nori translated from English into Romanian by Eduard ARĂ
  • 30. 30 Mihaela AMALANCI Bacău, ROMANIA Two lovers chased away by storm – a thunderbolt kiss. Doi îndrăgosti i izgoni i de furtună – un sărut fulger. translated from English into Romanian by the author
  • 31. 31 Mihaela AMALANCI Bacău, ROMANIA Summer day in June – the buterflies in jasmin now in my stomach. Zi de iunie – fluturii din iasomii acum în stomac. translated from English into Romanian by the author
  • 32. 32 Angelo ANCHETA Rizal, PHILIPPINES northeast monsoon spell why these words of endearment mean so much more now hanging amihan bakit katawagang pag-ibig mas maalab ngayon translated from English into Filipino by the author vraja musonului de nord-est de ce aceste cuvinte de alint înseamnă mult mai mult acum translated from English into Romanian by Dan DOMAN
  • 33. 33 Angelo ANCHETA Rizal, PHILIPPINES storm surge upheaval scattered leaves of a dead tree glisten in the sun silakbo ng daluyong nagkalat na dahon ng patay na puno kumikintab sa ilalim ng araw translated from English into Filipino by the author undele furtunii răscolesc frunzele împrăştiate ale unui copac mort strălucind în soare translated from English into Romanian by Dan DOMAN
  • 34. 34 Barbara ANDERSON Northfield, THE UNITED STATES OF AMERICA Evening sky grows dim – slowly I bend to untie my knotted shoelace Cerul serii se întunecă uşor – mă aplec încet să-mi dezleg şiretul de la pantofi translated from English into Romanian by Cristina OPREA
  • 35. 35 Barbara ANDERSON Northfield, THE UNITED STATES OF AMERICA Gray pitted snowbank – twigs held in a bird’s sharp beak become a new nest Năme i de zăpadă cu semne gri – crengu ele din ciocul ascu it al unei păsări devin un nou cuib translated from English into Romanian by Cristina OPREA
  • 36. 36 Karin ANDERSON Adelaide, AUSTRALIA shadow panic in an armful of stars I hug my pet home teama de umbră într-o mână de stele îmbră işez animalul de companie translated from English into Romanian by Eduard ARĂ
  • 37. 37 Karin ANDERSON Adelaide, AUSTRALIA temple orange trees blossom kimono curves wafting in monk's dreams portocalii templului formele kimonoului înflorat plutind în visul călugărului translated from English into Romanian by Eduard ARĂ
  • 38. 38 Billy ANTONIO Laoac, PHILIPPINES old carromata – father recounts his boyhood again and again lumang carromata – binabalikan ng aking ama kanyang kabataan translated from English into Filipino by the author şaretă veche – tata-şi aminteşte copilăria iar şi iar translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
  • 39. 39 Billy ANTONIO Laoac, PHILIPPINES chill wind – I stare across the bamboo bridge hanging malamig inaabot tanaw ko kawayang-tulay translated from English into Filipino by the author vânt rece mă uit de-a lungul podului de bambus translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
  • 40. 40 Manoj ARORA Palanpur, INDIA in her two notes the cuckoo sings her life I miss my deadline în două note cucul îşi cântă via a scap finalul translated from English into Romanian by Eduard ARĂ
  • 41. 41 Manoj ARORA Palanpur, INDIA my new girlfriend stained with rum and time till the ink fades noua mea prietenă pătată de rom şi timp până când cerneala păleşte translated from English into Romanian by Eduard ARĂ
  • 42. 42 Smilja ARSIĆ Novi Sad, SERBIA Trampled young wheat – dogs lay down in the grass beside. Згажено младо жито - пси полегали поред у трави. translated from English into Serbian by the author Grâu verde călcat în picioare – câini întinşi în iarba de-alături. translated from English into Romanian by Eduard ARĂ
  • 43. 43 Smilja ARSIĆ Novi Sad, SERBIA Cloud of dust and grain – eagle snatches a rabbit in the rye. Облак земље и жита - орао граби зеца у ражи. translated from English into Serbian by the author Nor de praf şi boabe – vulturul înha ă un iepure în lanul de secară translated from English into Romanian by Eduard ARĂ
  • 44. 44 Laurel ASTLE Sawtell, AUSTRALIA talking talking on the rooftop moon beams vorbind vorbind pe acoperiş razele lunii translated from English into Romanian by Dan DOMAN
  • 45. 45 Laurel ASTLE Sawtell, AUSTRALIA lone pelican witness on rocky outcrop moon rising singuraticul pelican martor pe aflorimentul stâncos luna înăl ându-se translated from English into Romanian by Dan DOMAN
  • 46. 46 Sylvia BACHER Bad Aussee, AUSTRIA evening sun and wind in the leaves shadow-play abendsonne und wind in den blättern schattenspiele translated from English into German by the author soarele serii şi vântul între frunze joc de umbre translated from English into Romanian by Cristina OPREA
  • 47. 47 Sylvia BACHER Bad Aussee, AUSTRIA for a walk down-stream the waves faster spaziergang flussabwärts die wellen schneller translated from English into German by the author o plimbare în josul râului valurile mai rapide translated from English into Romanian by Cristina OPREA
  • 48. 48 Valeria BAROUCH Geneva, SWITZERLAND Twilight and yet radiant the old barn – witch hazels Zwielicht und doch heiter die alte Scheune – Zaubernüsse translated from English into German by the author Amurg şi totuşi vechiul hambar strălucitor – tufiş de hamamelis translated from English into Romanian by Dan DOMAN
  • 49. 49 Valeria BAROUCH Geneva, SWITZERLAND Qumaira – flurries stitch on the panes pearl curtains Qumaira – Böen sticken den Scheiben Perlen-Gardinen translated from English into German by the author Qumaira – nelinişti însăilate pe geamuri perdele de perle translated from English into Romanian by Eduard ARĂ
  • 50. 50 Danica BARTULOVIĆ Podstrana, CROATIA a single rose not even a lump of pure gold is worth as much samo jedna ruža ni gruda čistog zlata toliko ne vrijedi translated from English into Croatian by the author un singur trandafir nici aurul curat nu valorează la fel translated from English into Romanian by Alina BĂRBOSU
  • 51. 51 Danica BARTULOVIĆ Podstrana, CROATIA flickering evening in the smiles of stars my secret treperi večer u osmijehu zvijezda moja tajna translated from English into Croatian by the author seară pâlpâind în zâmbetul stelelor secretul meu translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
  • 52. 52 Roberta BEARY Bethesda, THE UNITED STATES OF AMERICA after the lark song news of a suicide după cântecul ciocârliei vestea unei sinucideri translated from English into Romanian by Cristina OPREA
  • 53. 53 Roberta BEARY Bethesda, THE UNITED STATES OF AMERICA lilac scent – the car accident not an accident parfum de liliac – accidentul de maşină nu doar un accident translated from English into Romanian by Cristina OPREA
  • 54. 54 Freddy BEN ARROYO Haifa, ISRAEL sipping nargila-smell – shesh-besh mint tea --- translated from English into Hebrew by the author savurând mirosul narghilei – shesh-besh cu ceai de mentă translated from English into Romanian by Cristina OPREA
  • 55. 55 Freddy BEN ARROYO Haifa, ISRAEL Stella Maris lighthouse under your beam we kissed – is it still beaming ? – - ? translated from English into Hebrew by the author farul Stella Maris sub raza ta ne-am sărutat ~ încă mai străluceşte ? translated from English into Romanian by Cristina OPREA
  • 56. 56 Goda Virginija BENDORAITIENE Klaipeda, LITHUANIA family picnic... trying not to trample down budding primroses šeimos iškyla... kad tik nesumint raktažol s mezga pumpurus translated from English into Lithuanian by the author picnic cu familia... încercând să nu strivească primulele translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
  • 57. 57 Goda Virginija BENDORAITIENE Klaipeda, LITHUANIA festive fair coming and leaving empty-handed šventin mug ateinam ir išeinam tuščiom rankom translated from English into Lithuanian by the author bâlci venind şi plecând cu mâinile goale translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
  • 58. 58 Ernest J. BERRY Blenheim, NEW ZEALAND reading basho the liquidambar’s last leaf blackens lectură din Basho ultima frunză de chihlimbar lichid se înnegreşte translated from English into Romanian by Dan DOMAN
  • 59. 59 Ernest J. BERRY Blenheim, NEW ZEALAND summer wind the clunk of lemons coming together vânt de vară zgomotul surd al lămâilor venind împreună translated from English into Romanian by Dan DOMAN
  • 60. 60 Margaret BEVERLAND Katikati, NEW ZEALAND Commendation never missing a wingbeat migrating geese fără să rateze vreo bătaie de aripi gâşte migratoare translated from English into Romanian by Cristina OPREA
  • 61. 61 Margaret BEVERLAND Katikati, NEW ZEALAND Basho memorial – a haiku poet counts tadpoles in the pond în memoria lui Basho – un poet de haiku numără mormolocii din iaz translated from English into Romanian by Cristina OPREA
  • 62. 62 Benjamin BLAESI Wuennewil, SWITZERLAND cinnamon rolls on a table with cherry boughs her last gift Zimtschnecken auf dem Tisch mit Kirschzweigen ihr letztes Geschenk translated from English into German by the author role de scor işoară pe-o masă cu crengi de cireş ultimu-i cadou translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
  • 63. 63 Benjamin BLAESI Wuennewil, SWITZERLAND papery morning air a hasty calligraphy lesson before the sky crackles Papierne Morgenluft eine hastige Kalligraphielektion bevor der Himmel birst translated from English into German by the author zori cu aer velin lec ie de caligrafie-n grabă până să crape cerul translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
  • 64. 64 Meik BLÖTTENBERGER Hanover, THE UNITED STATES OF AMERICA mountain after mountain the wonders between each breath munte după munte – minunile dintre respira ii translated from English into Romanian by Cristina OPREA
  • 65. 65 Meik BLÖTTENBERGER Hanover, THE UNITED STATES OF AMERICA spring-fed stream a doe suckling her fawn pârâu hrănit de izvor o căprioară alăptându-şi puiul translated from English into Romanian by Cristina OPREA
  • 66. 66 Stanka BONEVA Varna, BULGARIA around the bride's waist the groom's arm instead of the wedding belt около талията на булката ръката на младоженеца вместо сватбен колан translated from English into Bulgarian by the author în jurul taliei miresei bra ul mirelui cordonul rochiei de nuntă translated from English into Romanian by Alina BĂRBOSU
  • 67. 67 Stanka BONEVA Varna, BULGARIA a broken car on the road there is no one in the blooming rye развалена кола на пътя няма никого в цъфналата ръж translated from English into Bulgarian by the author o maşină stricată pe şosea nu e nimeni în lanul de secară înflorit translated from English into Romanian by Alina BĂRBOSU
  • 68. 68 Wilfredo R. BONGCARON Manila, PHILIPPINES the coldness of silence… full moon ang lamig ng katahimikan... bilog na buwan translated from English into Filipino by the author răceala tăcerii... lună plină translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
  • 69. 69 Wilfredo R. BONGCARON Manila, PHILIPPINES tonight a panorama of roosting birds ngayong gabi isang panorama ng papahapong ibon translated from English into Filipino by the author la noapte o panoramă de păsări coco ate translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
  • 70. 70 Raj K. BOSE Honolulu, THE UNITED STATES OF AMERICA war zone biting of mosquitoes endearing zonă de război în epăturile ân arilor se fac îndrăgite translated from English into Romanian by Eduard ARĂ
  • 71. 71 Raj K. BOSE Honolulu, THE UNITED STATES OF AMERICA swaying fishing nets catch and release the moon mânuind năvodul prind şi dau drumul lunii translated from English into Romanian by Corneliu Traian ATANASIU
  • 72. 72 Adrian BOUTER Gouda, THE NETHERLANDS frozen sea through the lone wolf an ancient blood flows bevroren zee door de eenzame wolf stroomt een oeroud bloed translated from English into Dutch by the author mare înghe ată prin lupul singuratic curge un sânge vechi translated from English into Romanian by Dan DOMAN
  • 73. 73 Adrian BOUTER Gouda, THE NETHERLANDS love lessons – the familiar scents of mother’s kitchen liefdeslessen – de vertrouwde geuren van moeders keuken translated from English into Dutch by the author lec ii de iubire – mirosuri familiare din bucătăria mamei translated from English into Romanian by Dan DOMAN
  • 74. 74 Jovanka BOZIĆ Valjevo, SERBIA the sand slides down the warm bodies enveloped by the dark Круни се песак са топлих тела док их ноћ обавија. translated from English into Serbian by the author nisipul alunecă pe trupurile calde înfăşurate de întuneric translated from English into Romanian by Eduard ARĂ
  • 75. 75 Jovanka BOZIĆ Valjevo, SERBIA the sound of sea waves outshouted by the unrest of tent wings Шум морских таласа се прелива у немир шаторских крила. translated from English into Serbian by the author sunetul valurilor strigat de neliniştea aripilor cortului translated from English into Romanian by Eduard ARĂ
  • 76. 76 Mark E. BRAGER Columbia, THE UNITED STATES OF AMERICA too restless for a shadow... dragonfly prea agitată pentru-o umbră... libelula translated from English into Romanian by Dan DOMAN
  • 77. 77 Mark E. BRAGER Columbia, THE UNITED STATES OF AMERICA sheltering against the dawn... thistledown adăpost împotriva zorilor... puf de ciulin translated from English into Romanian by Dan DOMAN
  • 78. 78 Rita BRGIĆ STOKIĆ Manjadvorci, CROATIA Tears on the sky "warmt" the Sun in hugs rainbow... Suze sa neba ugrijalo sunce u zagrljaju duga... translated from English into Croatian by the author Lacrimi pe cer „încălzit” Soarele în îmbră işări curcubeul... translated from English into Romanian by Eduard ARĂ
  • 79. 79 Rita BRGIĆ STOKIĆ Manjadvorci, CROATIA Caressed by sun ladies in the street and their high heels... Milovane suncem na cesti gospo e i visoke štikle... translated from English into Croatian by the author Mângâiate de soare doamne pe stradă şi tocurile lor înalte... translated from English into Romanian by Eduard ARĂ
  • 80. 80 Alan S. BRIDGES Littleton, THE UNITED STATES OF AMERICA what i know what i don't a lifetime learning to appreciate the gap ce ştiu ce nu ştiu o via ă învă ând să apreciem diferen a translated from English into Romanian by Eduard ARĂ
  • 81. 81 Alan S. BRIDGES Littleton, THE UNITED STATES OF AMERICA middle age deciding to take the long way home vârstă mijlocie hotărând să pornesc lungul drum spre casă translated from English into Romanian by Alina BĂRBOSU
  • 82. 82 Ralf BRÖKER Ochtrup, GERMANY under the blanket I write a love letter with my smartphone unter der Decke ich schreibe 'nen Liebesbrief mit meinem Smartphone translated from English into German by the author sub pătură scriu o scrisoare de dragoste cu smartphonul meu translated from English into Romanian by Dan DOMAN
  • 83. 83 Ralf BRÖKER Ochtrup, GERMANY warm winter morning a bird wakens another without any song warmer Wintermorgen ein Vogel weckt den ander'n ganz ohne ein Lied translated from English into German by the author diminea ă caldă de iarnă o pasăre o trezeşte pe alta fără niciun cântec translated from English into Romanian by Dan DOMAN
  • 84. 84 Bouwe BROUWER Sneek, THE NETHERLANDS Commendation falling leaves slowly the fading light enters my room vallende bladeren het afnemende licht vult langzaam mijn kamer translated from English into Dutch by the author frunze căzătoare lumina plăpândă intră-ncet în odaia mea translated from English into Romanian by Cristina OPREA
  • 85. 85 Bouwe BROUWER Sneek, THE NETHERLANDS gasping for air – a candle in the lantern beside the child's grave happend naar lucht – een kaars in de lantaarn naast het kindergrafje translated from English into Dutch by the author căutând aer – o lumânare-n felinar lângă mormântul copilului translated from English into Romanian by Dan DOMAN
  • 86. 86 Dawn BRUCE Sydney, AUSTRALIA spring rain... walking to the store without a brolly ploaie de primăvară... mergând pe jos la magazin fără umbrelă translated from English into Romanian by Dan DOMAN
  • 87. 87 Dawn BRUCE Sydney, AUSTRALIA garden bench his mug overflowing with leaves bancă-n grădină cana lui preaplină cu frunze translated from English into Romanian by Cristina OPREA
  • 88. 88 Branislav BRZAKOVIĆ Niš, SERBIA moon’s reflection – more perfect than the original odraz meseca – u jezeru savrseniji od originala translated from English into Serbian by the author reflec ia lunii – prin compara ie originalul păleşte translated from English into Romanian by Alina BĂRBOSU
  • 89. 89
  • 90. 90 Mihail BURAGA Bucureşti, ROMANIA tree in winter – a blackbird with its song calls the leaves copac în iarnă – mierla cheamă frunzele prin cântul ei translated from English into Romanian by the author
  • 91. 91 Mihail BURAGA Bucureşti, ROMANIA a cracked rock – can see the roots of old pine o stâncă spartă – se văd rădăcinile bătrânului pin translated from English into Romanian by the author
  • 92. 92 Susan BURCH Hagerstown, THE UNITED STATES OF AMERICA her storage unit paid monthly with heavy sighs still no kids cămara ei plătită lunar cu suspine adânci încă fără copii translated from English into Romanian by Alina BĂRBOSU
  • 93. 93 Susan BURCH Hagerstown, THE UNITED STATES OF AMERICA in the debris of the tornado baby shoes în molozul lăsat de tornadă pantofi de copil translated from English into Romanian by Eduard ARĂ
  • 94. 94 Sorin BUZOIANU Bucharest, ROMANIA Beetwin flowers, the sun is driving my bees toward atavic eye. Oh, bitter tast ! Soarele îmi conduce albinele printre flori spre ochiul atavic. Oh, gustul amar ! translated from English into Romanian by the author
  • 95. 95 Sorin BUZOIANU Bucharest, ROMANIA My Fuji Mount in garden is obstructed by a flower. You,cherry tree ! Muntele Fuji din grădina mea este umbrit de o floare. Tu, cireşule ! translated from English into Romanian by the author
  • 96. 96 Daniela Lăcrămioara CAPOTĂ Gala i, ROMANIA on her shoulders her mother’s overcoat – remembering the hug pe umeri paltonul mamei – amintindu-şi îmbră işarea translated from English into Romanian by the author
  • 97. 97 Daniela Lăcrămioara CAPOTĂ Gala i, ROMANIA loneliness – she’s smiling to a blooming chrysanthemum singurătate – ea zâmbeşte unei crizanteme înflorite translated from English into Romanian by the author
  • 98. 98 Rosa Graciela CARRETTO La Plata, ARGENTINA Under the moonlight, you, princess of the nighttime, I long to see you. Con luz de luna princesa de la noche quiero mirarte. translated from English into Castilian by the author Sub lumina lunii, tu, prin esa nop ii, mi-e dor să te văd translated from English into Romanian by Eduard ARĂ
  • 99. 99 Rosa Graciela CARRETTO La Plata, ARGENTINA It’s a sunny day! All the shadows disappered I’m very happy. Es un día soleado Las sombras desaparecieron. Soy muy feliz. translated from English into Castilian by the author Zi însorită! Toate umbrele au dispărut Sunt foarte fericită. translated from English into Romanian by Eduard ARĂ
  • 100. 100 John CARROLL Sydney, AUSTRALIA we understand and do not understand the wind în elegem şi nu în elegem vântul translated from English into Romanian by Cristina OPREA
  • 101. 101 John CARROLL Sydney, AUSTRALIA a fragment of o frântură din translated from English into Romanian by Cristina OPREA
  • 102. 102 Grigore CHITUL Bistri a, ROMANIA rained on a bench – one lost tear among drops plouat pe-o bancă – o lacrimă pierdută printre picături translated from English into Romanian by the author
  • 103. 103 Grigore CHITUL Bistri a, ROMANIA hezitant steps – above the house's ruins the poplar leaves paşi şovăielnici – peste casă-n ruină frunzele de plop translated from English into Romanian by the author
  • 104. 104 Adam CHMIELNICKI Sosnowiec, POLAND waiting in shadows still untouched by the pencil Dorian Gray's portrait aştepând în umbre – încă neatins de creion portretul lui Dorian Gray translated from English into Romanian by Cristina OPREA
  • 105. 105 Adam CHMIELNICKI Sosnowiec, POLAND spring in our ZOO like gray timeless Ngong Mountains old rhinoceros primăvară la ZOO ca Mun ii Ngong eterni şi suri bătrânii rinoceri translated from English into Romanian by Alina BĂRBOSU
  • 106. 106 Maitrayee CHOWDHURY Guwahati, INDIA On an island – For the distant flying birds; The lone survivor waits. Pe-o insulă – Pentru păsările care zboară la distan ă Aşteaptă singurul supravietuitor. translated from English into Romanian by Dan DOMAN
  • 107. 107 Maitrayee CHOWDHURY Guwahati, INDIA By the roadside slum: A half naked child, Shares a bowl of rice. Mahala pe marginea drumului: Un copil pe jumătate gol Împarte un castron de orez. translated from English into Romanian by Dan DOMAN
  • 108. 108 Predrag Pero ČIKARIĆ Kruševac, SERBIA morning trace dew drops and sun rays meet by chance na tragu jutra rosa i zraci sunca sreću se usput translated from English into Serbian by the author urma dimine ii picături de rouă şi raze de soare se-ntâlnesc din întâmplare translated from English into Romanian by Dan DOMAN
  • 109. 109 Predrag Pero ČIKARIĆ Kruševac, SERBIA water drinking bird prays with every sip above river pijući vodu svakim gutljajem ptica klanja nad rekom translated from English into Serbian by the author bând apă pasărea se roagă la fiecare înghi itură deasupra râului translated from English into Romanian by Dan DOMAN
  • 110. 110 Asta ČIŽIŪNAIT Vilnius, LITHUANIA flames of dandelions the spring rain is rushing to cause the fragrant fire pienių liepsnel s lietus skuba sukelti kvepiantį gaisrą translated from English into Lithuanian by the author flăcările păpădiilor ploaia de primăvară se grăbeşte s-aducă focul parfumat translated from English into Romanian by Cristina OPREA
  • 111. 111
  • 112. 112 Alan CLARKE Christchurch, NEW ZEALAND albatross – wingtips crest the waves albatrosul – vârfurile aripilor ating valurile translated from English into Romanian by Cristina OPREA
  • 113. 113 Alan CLARKE Christchurch, NEW ZEALAND earthquake – headstones for the fallen fell cutremur – piatrele funerare ale celor căzu i au căzut translated from English into Romanian by Cristina OPREA
  • 114. 114 Marion CLARKE Warrenpoint, THE UNITED KINGDOM anniversary I blow a dandelion clock heavenwards aniversare suflu un glob de păpădie spre cer translated from English into Romanian by Cristina OPREA
  • 115. 115 Marion CLARKE Warrenpoint, THE UNITED KINGDOM maritime festival a line of coloured flags high-five the breeze festival maritim un rând de steaguri colorate salută briza translated from English into Romanian by Cristina OPREA
  • 116. 116 Steven CLARKSON Taupo, NEW ZEALAND Quiet day – the raindrops fall plunk plunk Zi tăcută – stropii de ploaie cad poc poc translated from English into Romanian by Eduard ARĂ
  • 117. 117 Steven CLARKSON Taupo, NEW ZEALAND All too soon – the tea pot cold Totul prea curând – ceainicul rece translated from English into Romanian by Eduard ARĂ
  • 118. 118 Rosa CLEMENT Manaus, BRAZIL the roses in the vase so still for a windy day I shake them a bit as rosas no vaso tão quietas num dia de vento sacudo-as um pouco translated from English into Portuguese by the author trandafirii din vază aşa linişti i pe-o zi cu vânt i-agit un pic translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
  • 119. 119 Rosa CLEMENT Manaus, BRAZIL long afternoon the firefly in the room doesn't blink tarde longa o vagalume na sala não pisca translated from English into Portuguese by the author după-amiază lungă licuricii din cameră nu licăresc translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
  • 120. 120 Vasile CONIOŞI MESTEŞANU Satu Mare, ROMANIA outskirts – from each puddle gracious light periferie – din fiecare baltă lumină lină translated from English into Romanian by the author
  • 121. 121 Vasile CONIOŞI MESTEŞANU Satu Mare, ROMANIA fairy tale winter on bathroom mirror – dripping slowly poveste de iarnă pe oglinda din baie – picură încet translated from English into Romanian by the author
  • 122. 122 Miruna COVOR Bucharest, ROMANIA sweltering noon – the rose lies down on the ground under cross’ shadow arşi a amiezii – trandafir lungit pe pământ sub umbra crucii translated from English into Romanian by the author
  • 123. 123 Miruna COVOR Bucharest, ROMANIA Sântoader’s Day – beneath dripping overhangs the flickering lights zi de Sântoader – sub streşini picurânde pâlpâie lumini translated from English into Romanian by the author
  • 124. 124 Chad CRANE West Jordan, THE UNITED STATES OF AMERICA eager to leave school in a long cloud of chalk dust – ask my own questions dornic să plec de la şcoală într-un lung nor de praf de cretă – punându-mi propriile întrebări translated from English into Romanian by Eduard ARĂ
  • 125. 125 Chad CRANE West Jordan, THE UNITED STATES OF AMERICA birds move in ribbons adrift in aimless swirls – fickle unison păsări zboară în panglici vârteje la voia-ntâmplării – unison schimbător translated from English into Romanian by Eduard ARĂ
  • 126. 126 Georgi CRISTU Gala i, ROMANIA Yellow leaves – loner for a summer on a bench, in the park Frunze galbene – solitar de o vară pe bancă, în parc translated from English into Romanian by the author
  • 127. 127 Georgi CRISTU Gala i, ROMANIA Billowy sea – two dolphins aground in the moonlight Mare montată – doi delfini eşuând sub clar de lună translated from English into Romanian by the author
  • 128. 128 Anne CURRAN Hamilton, NEW ZEALAND summer's end... a lone cicada sings in the garden sfârşitul verii... un greier singur cântă în grădină translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
  • 129. 129 Anne CURRAN Hamilton, NEW ZEALAND visiting Dad... a tank full of gas on a summer's day în vizită la tata... un rezervor plin de benzină într-o zi de vară translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
  • 130. 130 Willy CUVELIER Gullegem, BELGIUM A cold love – the hesitant winter flirts with the freezing point. Een koude liefde – de aarzelende winter flirt met het vriespunt. translated from English into Dutch by the author Iubire rece – ezitanta iarnă flirtează cu punctul de înghe translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
  • 131. 131 Willy CUVELIER Gullegem, BELGIUM Morning dew entered into the living room with my shoe soles. Ochtenddauw kwam de woonkamer binnen met mijn schoenzolen. translated from English into Dutch by the author Roua de diminea ă a intrat în camera de zi pe tălpi de pantofi translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
  • 132. 132 Ana DABAC Dugo Selo, CROATIA Chilly wind on the bare branch of plum two robins Studeni vjetar na goloj grani šljive dva crvendaća translated from English into Croatian by the author Vânt rece pe ramura goală de prun doi măcăleandri translated from English into Romanian by Dan DOMAN
  • 133. 133 Ana DABAC Dugo Selo, CROATIA The silverpearl was knit into the sea foam’s hair by the moon Srebrni biser u kosu morskoj pjeni upleo mjesec translated from English into Croatian by the author Perla de argint a fost împletită în părul spumei de mare de lună translated from English into Romanian by Dan DOMAN
  • 134. 134 Neelam DADHWAL Chandigarh, INDIA riding on the sea waves the music from an empty conch सागर तरंगो पर सवारसागर तरंगो पर सवारसागर तरंगो पर सवारसागर तरंगो पर सवार संगीतसंगीतसंगीतसंगीत एक खाली शंख सेएक खाली शंख सेएक खाली शंख सेएक खाली शंख से translated from English into Hindi by the author călare pe valuri muzica unei scoici goale translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
  • 135. 135 Neelam DADHWAL Chandigarh, INDIA beach games... by the flags on a shore morning walk समुि तट खेलसमुि तट खेलसमुि तट खेलसमुि तट खेल............ झंडɉ के पास िकनारɅ परझंडɉ के पास िकनारɅ परझंडɉ के पास िकनारɅ परझंडɉ के पास िकनारɅ पर सुबह की सैरसुबह की सैरसुबह की सैरसुबह की सैर translated from English into Hindi by the author jocuri pe plajă... pe lângă steagurile de pe ărm plimbarea din zori translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
  • 136. 136 Igor DAMNJANOVIĆ Belgrade, SERBIA The whole night Buzzing of a mosquito. A stain on the wall. Celu noć zuji Dosadni komarac. Fleka na zidu. translated from English into Serbian by the author Toată noaptea Bâzâitul unui ân ar. O pată pe perete. translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
  • 137. 137 Igor DAMNJANOVIĆ Belgrade, SERBIA Winter gone. Drops of syrup on the rug Remind me of the cough. Pro e zima. Kapi sirupa na tepihu Sećaju na kašalj. translated from English into Serbian by the author Iarnă pe ducă. Stropii de sirop de pe covor Mi-amintesc de tuse. translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
  • 138. 138 Tatjana DEBELJAČKI Užice, SERBIA pink blossom in hanging clusters balcony flowers cveta ruzicasto u visećim cvetovima balkonsko cvece translated from English into Serbian by the author floare roz în ghiveciul din tavan flori de balcon translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
  • 139. 139 Tatjana DEBELJAČKI Užice, SERBIA summer wind carries away your footprints in the sand letnji vetar nosi tragove tvojih stopala u pesku translated from English into Serbian by the author vânt de vară cărând departe-ale tale urme pe nisip translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
  • 140. 140 Andrzej DEMBONCZYK Zbrosławice, POLAND sunrise – on the old plum tree first leaves wschód słońca – na stare śliwie pierwsze liście translated from English into Polish by the author răsărit – în bătrânul prun primele frunze translated from English into Romanian by Eduard ARĂ
  • 141. 141 Andrzej DEMBONCZYK Zbrosławice, POLAND after storm – on a park path bird's nest po wichurze – na parkowej ście ce ptasie gniazdo translated from English into Polish by the author după furtună – pe cărarea din parc cuibul păsării translated from English into Romanian by Eduard ARĂ
  • 142. 142 Angelee DEODHAR Chandigarh, INDIA spring rain – the blind beggar's flute no longer heard ploaie de primăvară – flautul cerşetorului orb nu se mai aude translated from English into Romanian by Cristina OPREA
  • 143. 143 Angelee DEODHAR Chandigarh, INDIA longing to hold him she buries her face in his baby blanket ducându-i dorul ea-şi cufundă fa a-n păturica pruncului translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
  • 144. 144 Francesco DE SABATA Pescantina, ITALY one paper crane – nine hundred and ninety-nine longing for life un gru di carta – altre novecentonovantanove chiedono vita translated from English into Italian by the author un cocor de hârtie – nouă sute nouăzeci şi nouă dorin ă de via ă translated from English into Romanian by Dan DOMAN
  • 145. 145 Francesco DE SABATA Pescantina, ITALY new moon – the roundness of her breast hardly unveiled a luna nuova le tue rotondità immaginate translated from English into Italian by the author lună nouă – rotunjimea sânului ei abia dezvăluit translated from English into Romanian by Dan DOMAN
  • 146. 146 Rey DE VERA Daet, PHILIPPINES a dew that fell sea of tacloban flows to her face may hamog na pumatak dagat ng tacloban dumaloy sa mukha niya translated from English into Tagalog by the author a căzut roua marea din tacloban se revarsă pe fa a ei translated from English into Romanian by Alina BĂRBOSU
  • 147. 147 Rey DE VERA Daet, PHILIPPINES ruins of a belfry singing at dawn the church birds ruinele unei clopotni e cântând în zori păsările bisericii translated from English into Tagalog by the author guhong kampanaryo huni sa bukang liwayway ng ibong simbahan translated from English into Romanian by Eduard ARĂ
  • 148. 148 Frank DIETRICH Düsseldorf, GERMANY Commendation autumn equinox – cutting an apple in half Tagundnachtgleiche – ich schneide einen Apfel entzwei translated from English into German by the author echinoc iul de toamnă – tăind un măr în jumătate translated from English into Romanian by Cristina OPREA
  • 149. 149 Frank DIETRICH Düsseldorf, GERMANY April fool! a butterfly alights on a rose tattoo April, April! Ein Schmetterling landet auf einem Rosentattoo… translated from English into German by the author glumă de 1 Aprilie! un fluture se-aşează pe un trandafir tatuat translated from English into Romanian by Cristina OPREA
  • 150. 150 Janko DIMNJAKOVIĆ Zagreb, CROATIA Red and yellow, blue, green pencil - all sharpened. Crvena, žuta, zelena, plava olovka - sve zašiljene. translated from English into Croatian by the author Creion roşu şi galben, albastru, verde - toate ascu ite. translated from English into Romanian by Dan DOMAN
  • 151. 151 Janko DIMNJAKOVIĆ Zagreb, CROATIA a scared mouse gazing at a mountain - an elephant preplašen miš zuri u planinu - slona translated from English into Croatian by the author un şoarece speriat privind intă la munte - un elefant translated from English into Romanian by Dan DOMAN
  • 152. 152 Madeleine DINA Bucharest, ROMANIA Now, in a death shell: The mystery of the night, A precious pearl… Misterul nop ii: O perlă pre ioasă În scoica mor ii. translated from English into Romanian by the author
  • 153. 153 Madeleine DINA Bucharest, ROMANIA The water’s music... The silence of the eyelid Itself flows more deep. Muzica apei… Adânc în sine curge Liniştea pleoapei. translated from English into Romanian by the author
  • 154. 154 Dainius DIRG LA Vilnius, LITHUANIA counting swallows do re mi fa sol la si rain flair skaičiuoju kregždes do re mi fa sol la si lietaus nuojauta translated from English into Lithuanian by the author numărând rândunici do re mi fa sol la si talentul ploii translated from English into Romanian by Cristina OPREA
  • 155. 155 Dainius DIRG LA Vilnius, LITHUANIA old ticket to the New Year’s performance first of January senas bilietas į naujųjų spektaklį sausio pirmoji translated from English into Lithuanian by the author bilet vechi la spectacolul de Anul Nou întâi Ianuarie translated from English into Romanian by Cristina OPREA
  • 156. 156 Jan DOBB Canberra, AUSTRALIA water with the moon in it how soft this silk apă cu luna în ea ce moale-i această mătase translated from English into Romanian by Eduard ARĂ
  • 157. 157 Jan DOBB Canberra, AUSTRALIA Commendation windswept sky a collie on the hillside shifting sheep cer măturat de vânt un câine pe deal schimbă direc ia oilor translated from English into Romanian by Eduard ARĂ
  • 158. 158 Zoran DODEROVIĆ Novi Sad, SERBIA The old carousel. Child inside of me screams again. Stari ringišpil. Dete u meni ponovo vrišti. translated from English into Serbian by the author Vechiul carusel. Copilul din mine ipă din nou. translated from English into Romanian by Cristina OPREA
  • 159. 159 Zoran DODEROVIĆ Novi Sad, SERBIA Village cemetery. After the roar of train dead silence. Seosko groblje. Nakon tutnjave voza mrtva tišina. translated from English into Serbian by the author Cimitirul satului. După vuietul trenului linişte de moarte translated from English into Romanian by Cristina OPREA
  • 160. 160 Ljubomir DRAGOVIĆ Banja Luka, BOSNIA AND HERZEGOVINA Unknown flower, part of my oblivion blossoms in you Neznani cvijete, u tebi cvjeta dio mog zaborava translated from English into Serbian by the author floare necunoscută, parte din uitarea mea înfloreşte-n tine translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
  • 161. 161 Ljubomir DRAGOVIĆ Banja Luka, BOSNIA AND HERZEGOVINA I cast a line... in the clear water, tears of fishes Bacih udicu... u bistroj vodi, suze riba translated from English into Serbian by the author arunc o undi ă... în apa limpede, lacrimi de pesti translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
  • 162. 162 Nikola URETIĆ Zagreb, CROATIA life a firefly? no – much, much more! život kao svitac? ma ne – puno, puno više! translated from English into Croatian by the author via a un licurici? nu – mult, mult mai mult! translated from English into Romanian by Cristina OPREA
  • 163. 163 Nikola URETIĆ Zagreb, CROATIA squeaky well wheel a bucket full of sky appears škripavi eram iz bunara izvadi vjedro neba translated from English into Croatian by the author roata neunsă-a fântânii o găleată de cer se ridică translated from English into Romanian by Corneliu Traian ATANASIU
  • 164. 164 Dušan URIŠIĆ Danilovgrad, MONTENEGRO The snow covered a mountain village, in it nobody for a long time. Zavio snijeg brdsko selo, u njemu nikog odavno. translated from English into Montenegrin by the author Zăpada a acoperit un sat de munte, în el nu mai e nimeni de mult timp. translated from English into Romanian by Cristina OPREA
  • 165. 165 Dušan URIŠIĆ Danilovgrad, MONTENEGRO You did not arrive yet – is it my heart trembling or fluttering of a leaf ? Tebe još nema Drhti li moje srce il list treperi ? translated from English into Montenegrin by the author Nu ai sosit încă – este inima mea cea care tremură sau fâlfâirea unei frunze ? translated from English into Romanian by Cristina OPREA
  • 166. 166 Smajil DURMIŠEVIĆ Zenica, BOSNIA AND HERZEGOVINA cold morning, in the basket: bread and eyes of the dog and of beggars ledeno jutro, u korpi kruh i oči psa i prosjaka translated from English into Bosnian by the author diminea ă rece, în coş: pâine şi ochi de câine şi de cerşetori translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
  • 167. 167 Smajil DURMIŠEVIĆ Zenica, BOSNIA AND HERZEGOVINA autumn rain washes dry ears and old tombstone jesenja kiša umiva suhu klasje i stari nišan translated from English into Bosnian by the author ploaia de toamnă spală spice uscate şi morminte vechi translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
  • 168. 168 Nevenka ERMAN Žminj, CROATIA After the avalanche rumble slalom of snow boulders without spectators. Tutanj lavine. Slalom snježnih gromada bez navijača. translated from English into Croatian by the author După vuietul avalanşei slalom de bolovani de zăpadă fără spectatori. translated from English into Romanian by Cristina OPREA
  • 169. 169 Nevenka ERMAN Žminj, CROATIA Sweet droplets. Hard work squeezed out from the vine glitters in the glass. Slatka kapljica. Trud iscije en iz trsa blista u čaši. translated from English into Croatian by the author Picături dulci. Munca grea stoarsă din vi a de vie străluceşte în pahar. translated from English into Romanian by Cristina OPREA
  • 170. 170 Narcisa Liliana FĂRCAŞ Dobra, ROMANIA nights of January – on two cups of clay shine the sun and the moon nop i de Ianuarie – pe două căni de lut lucesc soarele şi luna translated from English into Romanian by the author
  • 171. 171 Narcisa Liliana FĂRCAŞ Dobra, ROMANIA clouds of storm – the popler hides his shadow under brambles nori de furtună – plopul îşi ascunde umbra pe sub mărăcini translated from English into Romanian by the author
  • 172. 172 Anna FÖLDEÁKI HORVÁTH Budapest, HUNGARY With a yellow band the four hundred-year-old oak tied me to itself (karma) Magához kötött sárga szalagjával a négyszáz éves tölgy (karma) translated from English into Hungarian by the author Cu un cordon galben stejarul de patru sute de ani mă leagă de el (karma) translated from English into Romanian by Eduard ARĂ
  • 173. 173 Anna FÖLDEÁKI HORVÁTH Budapest, HUNGARY Seed of thought planted deeply, with roots to the heart can shape destinies. Gondolat magva jöv be ágyazódva formál sorsokat. translated from English into Hungarian by the author Semin e de gând sădite adânc, cu rădăcini în inimă pot da formă destinelor. translated from English into Romanian by Eduard ARĂ
  • 174. 174 Genovel Florentin FRĂ ILĂ Râmnicu Sărat, ROMANIA Village Museum – the old wooden watermill is milled of time Muzeul Satului – vechea moară de apă măcinată de timp translated from English into Romanian by the author
  • 175. 175 Genovel Florentin FRĂ ILĂ Râmnicu Sărat, ROMANIA leafless tree – its branches sweeping the gray sky copac desfrunzit – ramurile măturând cerul cenuşiu translated from English into Romanian by the author
  • 176. 176 Volker FRIEBEL Tübingen, GERMANY The sheep eats snow, looks at me. Mountain wind. Das Schaf kostet vom Schnee, schaut mich an. Albwind. translated from English into German by the author Oile mănâncă zăpadă, se uită la mine. Vânt de munte. translated from English into Romanian by Cristina OPREA
  • 177. 177 Volker FRIEBEL Tübingen, GERMANY Standing reception. On the edge of the group the time drips. Stehempfang. Am Rand der Gruppe tropft zäh die Zeit. translated from English into German by the author Recep ie în picioare. La marginea grupului se scurge timpul. translated from English into Romanian by Cristina OPREA
  • 178. 178 Željko FUNDA Varaždin, CROATIA fountain above the glittering coins leaves floating fontana iznad sjajnih novčića pluta lišće translated from English into Croatian by the author fântână deasupra monedelor strălucitoare frunze plutind translated from English into Romanian by Cristina OPREA
  • 179. 179 Željko FUNDA Varaždin, CROATIA a snail patching a hole in the leaf puž krpa rupu u listu translated from English into Croatian by the author un melc peticind o gaură în frunză translated from English into Romanian by Cristina OPREA
  • 180. 180 Damien GABRIELS Leers, FRANCE on my cell phone a single message today: "battery low" sur mon portable un seul message aujourd'hui: "batterie faible" translated from English into French by the author pe celularul meu un singur mesaj astăzi: „baterie descărcată” translated from English into Romanian by Cristina OPREA
  • 181. 181 Damien GABRIELS Leers, FRANCE first daffodil – a neighbour raises the saddle of a child's bike première jonquille – un voisin remonte la selle d'un vélo d'enfant translated from English into French by the author prima narcisă – un vecin ridică şaua bicicletei unui copil translated from English into Romanian by Cristina OPREA
  • 182. 182 Chase GAGNON Detroit, THE UNITED STATES OF AMERICA Second Prize humid night... a tadpole breaks the surface of ancient stars noapte umedă... un mormoloc sparge suprafa a stelelor străvechi translated from English into Romanian by Eduard ARĂ
  • 183. 183 Chase GAGNON Detroit, THE UNITED STATES OF AMERICA first sliver of moon my sanity dips into darkness prima aşchie de lună echilibrul meu se scufundă în întuneric translated from English into Romanian by Eduard ARĂ
  • 184. 184 Goran GALATICA Zagreb, CROATIA the time machine vanishes on the sea shore summer after summer vremeplov na obali nestaje ljeto po ljeto translated from English into Croatian by the author maşina timpului se risipeşte pe ărm vară după vară translated from English into Romanian by Eduard ARĂ
  • 185. 185 Goran GALATICA Zagreb, CROATIA coasts of the Danube on the bridge people connects the smell of the fish obale Dunava ljude na mostu spaja miris ribe translated from English into Croatian by the author malurile Dunării pe pod oamenii leagă mirosul peştelui translated from English into Romanian by Eduard ARĂ
  • 186. 186 Katherine GALLAGHER London, THE UNITED KINGDOM rain-soaked sunflowers tease my thoughts back to sun floarea soarelui îmbibată de ploaie îmi tachinează gândurile înapoi la soare translated from English into Romanian by Cristina OPREA
  • 187. 187 Katherine GALLAGHER London, THE UNITED KINGDOM lost love – tonight the moon shines more clearly dragoste pierdută – în seara asta luna străluceşte mult mai clar translated from English into Romanian by Cristina OPREA
  • 188. 188 Heike GEWI Aden, YEMEN going fishing with the herons in the boat cherry blossoms fischen gehen mit den reihern im boot kirschblüten translated from English into German by the author mergând la pescuit cu bâtlanii în barcă flori de cireş translated from English into Romanian by Dan DOMAN
  • 189. 189 Heike GEWI Aden, YEMEN maple leaves my children wear haiku crowns ahornblätter meine kinder tragen haikukronen translated from English into German by the author frunze de ar ar copiii mei poartă coroane haiku translated from English into Romanian by Dan DOMAN
  • 190. 190 Petya GLERIDIS Targovishte, BULGARIA cozy shell the sea conceives by the sun tiny pearl summers уютна мидена черупка морето зачева от слънцето малки перлени лета translated from English into Bulgarian by the author scoică primitoare în lumina soarelui marea zămisleşte mici veri perlate translated from English into Romanian by Corneliu Traian ATANASIU
  • 191. 191 Petya GLERIDIS Targovishte, BULGARIA under the Basho tree sharpening the green pencil haiku fairies под дървото на Башо острят зеления молив хайку - феи translated from English into Bulgarian by the author sub copacul lui Basho ascu ind creionul verde zânele haikuului translated from English into Romanian by Eduard ARĂ
  • 192. 192 Oana Felicia GHEORGHE Bacău, ROMANIA church bells – the unspoken words between us dangăt de clopot – cuvintele nerostite dintre noi translated from English into Romanian by the author
  • 193. 193 Oana Felicia GHEORGHE Bacău, ROMANIA one by one old memories – cherry petals una câte una vechi amintiri – petale de cireş translated from English into Romanian by the author
  • 194. 194 Anna GOLUBA Warsaw, POLAND Commendation Foggy evening – The old boat Sinks in the silence Mglisty wieczór – Stara łódź Tonie w ciszy translated from English into Polish by the author Seară ce oasă – Vechea barcă Se cufundă-n tăcere translated from English into Romanian by Cristina OPREA
  • 195. 195 Anna GOLUBA Warsaw, POLAND The sun shines Through the rain... Time to paint the rainbow Słońce prześwieca Przez deszcz... Czas namalować tęczę translated from English into Polish by the author Soarele străluceşte Prin ploaie... E timpul să pictezi curcubeul translated from English into Romanian by Corneliu Traian ATANASIU
  • 196. 196 Howie GOOD Highland, THE UNITED STATES OF AMERICA After seeing the headlines what is there to say to flowers and grass După vederea titlurilor ce-a mai rămas de zis florilor şi ierbii translated from English into Romanian by Eduard ARĂ
  • 197. 197
  • 198. 198 Nikolay GRANKIN Krasnodar, RUSSIA the sunny morning inside a glass angel rainbow солнечное утро внутри стеклянного ангела радуга translated from English into Russian by the author o diminea ă însorită într-un înger de sticlă curcubeul translated from English into Romanian by Cristina OPREA
  • 199. 199 Nikolay GRANKIN Krasnodar, RUSSIA the halt up the leg ant crawling привал вверх по ноге ползёт муравей translated from English into Russian by the author oprire sus pe picior o furnică urcând translated from English into Romanian by Cristina OPREA
  • 200. 200 Jan Oskar HANSEN Benafim, PORTUGAL Sun on a stone wall A message of coming spring Flowering almond trees Sol på en sten mur Et budsap om kommene vår Mandel trær blomstrer translated from English into Norwegian by the author Soare pe-un zid de piatră Migdalii înflori i Prevestesc primăvara translated from English into Romanian by Alina BĂRBOSU
  • 201. 201 Jan Oskar HANSEN Benafim, PORTUGAL Falling snow crystals Silently cover town and land Christmas festivities Snø krystaller faller Stille dekker by og land Jule festligheter translated from English into Norwegian by the author Cristale de zăpadă căzând Acoperă-n tăcere oraş şi sat Festivită i de Crăciun translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
  • 202. 202 Simon HANSON Allendale, AUSTRALIA ocean mist drifting out of the darkness esplanade lights cea a oceanului – fugind din calea întunericului luminile esplanadei translated from English into Romanian by Alina BĂRBOSU
  • 203. 203 Simon HANSON Allendale, AUSTRALIA pebble beach caressed over and over ancient waves pietricele pe plajă mângâiate iar şi iar valuri străvechi translated from English into Romanian by Eduard ARĂ
  • 204. 204 Devin HARRISON Vancouver, CANADA desert road my way to the godhead keeps shifting drum prin deşert calea spre dumnezeire se schimbă-ntruna translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
  • 205. 205 Devin HARRISON Vancouver, CANADA Commendation growing old the snow from childhood rests on my shoulders îmbătrânind neaua copilăriei mi se-odihneşte pe umeri translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
  • 206. 206 Hidenori HIRUTA Akita, JAPAN round snow huts children welcome visitors rice cakes broiled かまくらやかまくらやかまくらやかまくらや主主主主のののの童餅童餅童餅童餅をををを焼焼焼焼くくくく translated from English into Japanese by the author colibe rotunde de zăpadă copii omenind vizitatori prăjituri cu orez gratinat translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
  • 207. 207 Hidenori HIRUTA Akita, JAPAN round snow huts candles lit inside for the water god 水神水神水神水神にかまくらのにかまくらのにかまくらのにかまくらの灯灯灯灯のののの点点点点りけりりけりりけりりけり translated from English into Japanese by the author colibe rotunde de zăpadă lumânări aprinse înăuntru pentru zeul apei translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
  • 208. 208 Anne HOLLIER RUDDY Auckland, NEW ZEALAND waiting on the rocks the sealion orientates - white whiskers aşteptând pe stânci leul-de-mare se-orientează - mustă i albe translated from English into Romanian by Dan DOMAN
  • 209. 209 Anne HOLLIER RUDDY Auckland, NEW ZEALAND red rags colour the day announcing its birth zdren e roşii colorează ziua anun ându-i naşterea translated from English into Romanian by Dan DOMAN
  • 210. 210 Judit HOLLOS Budapest, HUNGARY Crane-feathers flutter – farewell-words on my pillow: child-brides of Autumn Vadlúd-raj rebben – búcsúsorok párnámon: szbefúlt rügyek translated from English into Hungarian by the author Pene de cocor fâlfâie – cuvinte de rămas bun pe perna mea: miresele-copil ale toamnei translated from English into Romanian by Dan DOMAN
  • 211. 211 Judit HOLLOS Budapest, HUNGARY Silent minutes grow in the swinging belly of a pregnant snowflake Nesztelen érnek a percek egy hópihe magzatburkában translated from English into Hungarian by the author Minute tăcute cresc în pântecele mlădios al unui fulg de nea translated from English into Romanian by Alina BĂRBOSU
  • 212. 212 Izzy HOLT Portland, THE UNITED STATES OF AMERICA Angry flurries buzz Flakes control the world today This is her first snow Rafale mânioase vâjâie Azi fulgii de zăpadă domină lumea E prima ei ninsoare translated from English into Romanian by Cristina OPREA
  • 213. 213 Izzy HOLT Portland, THE UNITED STATES OF AMERICA Croaking lullabies Under my bedroom window The refreshing night Orăcăind cântece de leagăn Sub fereastra dormitorului meu Noapte revigorantă translated from English into Romanian by Cristina OPREA
  • 214. 214 Midhat HRNČIĆ Sanski Most, BOSNIA AND HERZEGOVINA Whiteness everywhere and a cold breath of the North Wind. Creaking footsteps. Svud je bjelina i hladni dah sjeverca. Škripe koraci. translated from English into Bosnian by the author Alb peste tot şi o respira ie rece de vânt de nord. Urme scâr âind. translated from English into Romanian by Dan DOMAN
  • 215. 215 Midhat HRNČIĆ Sanski Most, BOSNIA AND HERZEGOVINA The snow dressed a shawl and cap to the bush in my garden. Grmu u vrtu snijeg je odjenuo šal i kapicu. translated from English into Bosnian by the author Zăpada îmbrăcată un şal şi-o pălărie pe tufişul din grădina mea. translated from English into Romanian by Dan DOMAN
  • 216. 216 Marilyn HUMBERT Sydney, AUSTRALIA riffling barley fields – our unknown soldiers dream with Basho’s warriors scuturând câmpuri de orz – solda ii noştri necunoscu i visează cu războinicii lui Basho translated from English into Romanian by Cristina OPREA
  • 217. 217 Marilyn HUMBERT Sydney, AUSTRALIA bus stop – spring breeze reads the paper over my shoulder sta ie de autobuz – briza de primăvară citeşte ziarul peste umărul meu translated from English into Romanian by Cristina OPREA
  • 218. 218 Slobodan ILIĆ Niš, SERBIA along the promenade a strangers comment – "take it easy" na šetalištu neznanac mi poručuje – "samo polako" translated from English into Serbian by the author în timpul promenadei comentariul unor străini – „relaxează-te” translated from English into Romanian by Cristina OPREA
  • 219. 219 Slobodan ILIĆ Niš, SERBIA in an empty bakery as if arranged enter an old women and a homeless u praznu pekaru u oše kao po dogovoru starica i beskućnik translated from English into Serbian by the author într-o brutărie goală ca şi cum s-ar fi vorbit să intre o bătrână şi un boschetar translated from English into Romanian by Cristina OPREA
  • 220. 220 Alegria IMPERIAL Vancouver, CANADA how leaves put up with shadows… freezing rain kung papaano nakikisama ang mga dahon sa mgaanino… mala-yelong ulan translated from English into Pilipino by the author cum frunzele se sting cu umbre... ploaie-nghe ată translated from English into Romanian by Eduard ARĂ
  • 221. 221 Alegria IMPERIAL Vancouver, CANADA in a while the upturned sombrero catches a sparrow maya-maya ang nakabaliktad na sombrero nakahuli ng ibong pipit translated from English into Pilipino by the author din când în când pălăria de soare întoarsă prinde o vrabie translated from English into Romanian by Eduard ARĂ
  • 222. 222 Petru a IONESCU Bucharest, ROMANIA Winter strewing on Duet between white and hope Crocheting springs Iarna aşternându-se Duet între alb şi speran ă Croşetând primăveri translated from English into Romanian by the author
  • 223. 223 Petru a IONESCU Bucharest, ROMANIA Love Hum of crystalline voices Drawing hop scotches in the alleys Dragoste Zumzet de glasuri cristaline Desenând şotroane pe alei translated from English into Romanian by the author
  • 224. 224 Alexandra IVOYLOVA Sofia, BULGARIA cherry trees are casting dense shadows – spring has passed хвърлят гъсти сенки вишните – пролетта отмина translated from English into Bulgarian by the author cireşii aruncă umbre dense – primăvara a trecut translated from English into Romanian by Eduard ARĂ
  • 225. 225 Alexandra IVOYLOVA Sofia, BULGARIA sands – mirror of stars пясъци – огледало на звездите translated from English into Bulgarian by the author nisipuri – oglinda stelelor translated from English into Romanian by Eduard ARĂ
  • 226. 226 Nada JAČMENICA Sveti Kriz Zacretje, CROATIA spring day – wind in the hair of a sailship and a horse proljetni dan – s vjetrom u kosi jedrenjak i konj translated from English into Croatian by the author zi de primăvară – vânt în părul unei bărci cu pânze şi-al unui cal translated from English into Romanian by Dan DOMAN
  • 227. 227 Nada JAČMENICA Sveti Kriz Zacretje, CROATIA an owl on the telegraph pole – wiretapping sova na telegrafskom stupu prisluškuje translated from English into Croatian by the author o bufni ă pe-un stâlp de telegraf – cineva pe fir translated from English into Romanian by Dan DOMAN
  • 228. 228 Liette JANELLE Boucherville, CANADA Writing a haiku letting flow our emotions on a blank page Ecrire un haiku laissant couler ses émotions sur une page blanche translated from English into French by the author Scriind un haiku lăsând să curgă emo iile pe-o pagină albă translated from English into Romanian by Dan DOMAN
  • 229. 229 Liette JANELLE Boucherville, CANADA Buying a frog at destination no more frog Acheter une grenouille à destination aucune grenouille translated from English into French by the author Cumpărând o broască la destina ie nu mai e broasca translated from English into Romanian by Dan DOMAN
  • 230. 230 Damir JANJALIJA Belgrade, SERBIA wind weight on butterfly wings... dream or real ? težina vetra na krilima leptira... san ili java ? translated from English into Serbian by the author greutatea vântului pe aripi de fluture... vis sau realitate ? translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
  • 231. 231 Damir JANJALIJA Belgrade, SERBIA the muddy water with no cloud reflection rice picker kaljava voda bez odraza oblaka berač pirinča translated from English into Serbian by the author apă tulbure fără vreun nor reflectat culegător de orez translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
  • 232. 232 Bee JAY Melbourne, AUSTRALIA her sudden death – the crow keeps flying towards its nest moartea ei subită – cioara-şi continuă zborul spre cuib translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
  • 233. 233 Bee JAY Melbourne, AUSTRALIA vodka – a falling leaf votcă – o frunză căzătoare translated from English into Romanian by Criatina OPREA
  • 234. 234 Christopher JUPP Edinburgh, THE UNITED KINGDOM page marks – moth and me head for the lamp semne de carte – molia şi cu mine ne-ndreptăm spre lampă translated from English into Romanian by Eduard ARĂ
  • 235. 235 Christopher JUPP Edinburgh, THE UNITED KINGDOM last strawberries... our summer skin is fading ultimele căpşuni... bronzul noastru de vară se duce translated from English into Romanian by Alina BĂRBOSU
  • 236. 236 Robert KANIA Warszaw, POLAND fallen leaves – only the rustle of a newspaper between us opadłe liście – tylko szelest gazety pomiędzy nami translated from English into Polish by the author frunze căzute – doar foşnetul unui ziar între noi translated from English into Romanian by Eduard ARĂ
  • 237. 237
  • 238. 238 Wiesław KARLIŃSKI Namysłów, POLAND old wooden church – between the timbers scent of a time stary drewniany kościół – między belkami zapach czasu translated from English into Polish by the author biserică din lemn – între scânduri vechi parfumul timpului translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
  • 239. 239 Wiesław KARLIŃSKI Namysłów, POLAND spring sunrise – young bird tries to sing wiosenny brzask – młody ptak próbuje śpiewać translated from English into Polish by the author răsărit de primăvară – o pasăre tânără încearcă să cânte translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
  • 240. 240 Kashinath KARMAKAR Durgapur, INDIA what is left and what was there – crescent moon ce a fost şi ce-a rămas – semilună translated from English into Romanian by Alina BĂRBOSU
  • 241. 241 Kashinath KARMAKAR Durgapur, INDIA departing geese – a little bit of me out of me gâşte plecând – o parte din mine în afara mea translated from English into Romanian by Alina BĂRBOSU
  • 242. 242 Nijol KERUŠAUSKIEN Kaunas, LITHUANIA winter's full moon... I just forgot about everything – scorched smell! žiemos pilnatis… pamiršau apie viską – svil sių kvapas! translated from English into Lithuanian by the author lună plină de iarnă... am uitat de toate – miros de ars! translated from English into Romanian by Dan DOMAN
  • 243. 243 Nijol KERUŠAUSKIEN Kaunas, LITHUANIA thirty winters! I still preserve your gift of the paper heart trisdešimt žiemų! dar saugau tavo dovaną – popierinę širdį translated from English into Lithuanian by the author treizeci de ierni! încă mai păstrez darul tău inima de hârtie translated from English into Romanian by Dan DOMAN
  • 244. 244 Ashley KHO Kuching, MALAYSIA The brutal winter Sweeps across the whole nation A snowdrop survives. Iarna nemiloasă Mătură toată ara Un ghiocel supravie uieşte. translated from English into Romanian by Eduard ARĂ
  • 245. 245
  • 246. 246 Jennifer KHO Kuching, MALAYSIA As I watch The leaves fall signalling that My time is near. În timp ce privesc Frunzele cad dându-mi de-n eles Că mi se-apropie sorocul. translated from English into Romanian by Corneliu Traian ATANASIU
  • 247. 247
  • 248. 248 Vitali KHOMIN Mukachevo, UKRAINE silent sunset a swallow flies over the bridge of our childhood безмолвный закат ласточка над мостиком нашего детства translated from English into Russian by the author apus de soare tăcut o rândunică zboară peste podul copilăriei noastre translated from English into Romanian by Cristina OPREA
  • 249. 249 Vitali KHOMIN Mukachevo, UKRAINE hunter’s moon a hungry kitten toys with the scroll mouse охотничья луна компьютерную мышку теребит котёнок translated from English into Russian by the author luna vânătorului un pisoi înfometat se joacă cu mouse-ul translated from English into Romanian by Cristina OPREA
  • 250. 250 Preslava KIROVA Gabrovo, BULGARIA raven's cry – from the last station train departs гарванов вик – от последната гара тръгва влак translated from English into Bulgarian by the author strigătul corbului – din ultima sta ie pleacă trenul translated from English into Romanian by Cristina OPREA
  • 251. 251 Preslava KIROVA Gabrovo, BULGARIA spring sun – for the squirrels has only one dimension пролетно слънце – катеричките танцуват в едно измерение translated from English into Bulgarian by the author soarele primăverii – pentru veveri e are doar o dimensiune translated from English into Romanian by Cristina OPREA
  • 252. 252 Vilma KNEŽEVIĆ Viškovo, CROATIA On field of winter wheat the molehills playing the game of golf Na ozimoj pšenici golf igraju krtičnjaci translated from English into Croatian by the author Pe câmpul cu grău de iarnă muşuroaiele de cârti ă jucând golf translated from English into Romanian by Eduard ARĂ
  • 253. 253 Vilma KNEŽEVIĆ Viškovo, CROATIA A cold autumn the spider re-tailoring its web for the umpteenth time Hladna jesen pauk prekraja mrežu tko zna koji put translated from English into Croatian by the author O toamnă rece un paing îşi reface pânza pentru-a nu ştiu câta oară translated from English into Romanian by Eduard ARĂ
  • 254. 254 Krzysztof KOKOT Nowy Targ, POLAND nagging loneliness – line above the line on the door frame samotność – na framudze drzwi kreska nad kreską translated from English into Polish by the author singurătate sâcâitoare – linie peste linie pe cadrul uşii translated from English into Romanian by Dan DOMAN
  • 255. 255 Krzysztof KOKOT Nowy Targ, POLAND Commendation pale girl – on the hospital lawn primroses bloom blada dziewczynka – na szpitalnym trawniku kwitną pierwiosnki translated from English into Polish by the author fată palidă – pe peluza spitalului înfloresc primulele translated from English into Romanian by Dan DOMAN
  • 256. 256 Janina KOŁODZIEJCZYK Pavullo nel Frignano, ITALY sunrise – with daily visit in retirement home wschód słońca z codzienną wizytą w domu starców translated from English into Polish by the author răsărit de soare – vizitând zilnic casa de bătrâni translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
  • 257. 257 Janina KOŁODZIEJCZYK Pavullo nel Frignano, ITALY I lift my head looking at the light not existing of stars podnoszę głowę – patrząc na światło nie istniejących gwiazd translated from English into Polish by the author înal capul privind la lumina absentelor stele translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
  • 258. 258 Prakash KONA Hyderabad, INDIA Yesterday unborn Tomorrow I’ll be away I feel lost today Ieri nenăscut Mâine voi fi plecat Astăzi mă simt pierdut translated from English into Romanian by Eduard ARĂ
  • 259. 259 Prakash KONA Hyderabad, INDIA The real paradise Is the one dreamers invent At night in the dark Paradisul adevărat E cel inventat de visători Noaptea pe întuneric translated from English into Romanian by Eduard ARĂ
  • 260. 260 Marek KOZUBEC Zywiec, POLAND so many dreams – colorful leaves from autumn trees atât de multe vise – frunze pline de culoare din copaci de toamnă translated from English into Romanian by Eduard ARĂ
  • 261. 261 Marek KOZUBEC Zywiec, POLAND primroses – from spring to spring year after year ciubo ica cucului – din primăvară-n primăvară an după an translated from English into Romanian by Eduard ARĂ
  • 262. 262 Evica KRALJIĆ Nova Gradiška, CROATIA in front of the sun spontaneously running a boy and his dog translated from Croatian into English by ur a VUKELIĆ ROŽIĆ spontano trče dječak i pas sunce ispred njih în fa a soarelui fug deodată un băiat şi câinele său translated from English into Romanian by Eduard ARĂ
  • 263. 263 Evica KRALJIĆ Nova Gradiška, CROATIA playful wind – broken pegs for clothes, laundry on the lawn translated from Croatian into English by ur a VUKELIĆ ROŽIĆ igra vjetra – pokidane kvačice, rublje na zemlji vânt jucăuş – cârlige rupte rufe pe pajişte translated from English into Romanian by Eduard ARĂ
  • 264. 264 Gerard KREBS Helsinki, FINLAND midnight sun a bird's flight from dusk into dawn soare la miezul nop ii zborul unei păsări din amurg spre zori translated from English into Romanian by Cristina OPREA
  • 265. 265 Gerard KREBS Helsinki, FINLAND migrating cranes – same cries so different in spring and autumn migrarea cocorilor – aceleaşi ipete atât de diferite primăvara şi toamna translated from English into Romanian by Cristina OPREA
  • 266. 266 Shrikaanth KRISHNAMURTHY Birmingham, THE UNITED KINGDOM taking root in the many cracks a seed of doubt İరుĔనĹİరుĔనĹİరుĔనĹİరుĔనĹ ಬెౕరూరువುదుಬెౕరూరువುదుಬెౕరూరువುదుಬెౕరూరువುదు ĻషİౕజĻషİౕజĻషİౕజĻషİౕజ translated from English into Kannada by the author înrădăcinată în multele fisuri o sămân ă de îndoială translated from English into Romanian by Dan DOMAN
  • 267. 267 Shrikaanth KRISHNAMURTHY Birmingham, THE UNITED KINGDOM winter night she moves closer to the edge చచచచĺರాĦÎĺರాĦÎĺರాĦÎĺರాĦÎ సIJౕīసువళುసIJౕīసువళುసIJౕīసువళುసIJౕīసువళು అంచనుÇఅంచనుÇఅంచనుÇఅంచనుÇ translated from English into Kannada by the author noapte de iarnă ea se apropie de margine translated from English into Romanian by Dan DOMAN
  • 268. 268 Kuheli Midnapur, INDIA before the full moon – on mango's white flowers shadow of night-sky ---- uuuu translated from English into Bengali by the author înaintea lunii pline – pe florile albe de mango umbra cerului întunecat translated from English into Romanian by Dan DOMAN
  • 269. 269 Kuheli Midnapur, INDIA late monsoon – farmer's wife looking for a slice of cloud ---- st яst яst яst я eeee translated from English into Bengali by the author muson târziu – so ia fermierului căutând o fărâmă de nor translated from English into Romanian by Dan DOMAN
  • 270. 270 Yasuko KURONO Nagoya, JAPAN our exodus praying mantis in the tainted land 私達私達私達私達ののののエクソドスエクソドスエクソドスエクソドス 汚汚汚汚されたされたされたされた土地土地土地土地にににに 祈祈祈祈りのりのりのりの姿姿姿姿ののののカマキリカマキリカマキリカマキリ translated from English into Japanese by the author exodul nostru călugări a într-un inut corupt translated from English into Romanian by Eduard ARĂ
  • 271. 271 Yasuko KURONO Nagoya, JAPAN salmons run upstream to the vacant river of tears 空空空空っぽのっぽのっぽのっぽの 涙涙涙涙のののの川川川川へへへへ 遡上遡上遡上遡上するするするする鮭鮭鮭鮭 translated from English into Japanese by the author somonii înoată-n amonte spre râul de lacrimi disponibil translated from English into Romanian by Cristina OPREA
  • 272. 272 Natalia KUZNETSOVA Moscow, RUSSIA behind zoo bars polar bears pensively still first snow в вольере зоопарка застыли белые медведи первый снег translated from English into Russian by the author la zoo după gratii urşii polari căzu i pe gânduri prima zăpadă translated from English into Romanian by Alina BĂRBOSU
  • 273. 273 Natalia KUZNETSOVA Moscow, RUSSIA at her bedside a spray of cherry blossom... a gleam of smile у её постели ветка цветущей вишни... проблеск улыбки translated from English into Russian by the author la patul ei un ram cu floare de cireş... o rază de zâmbet translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
  • 274. 274 Lori LANG Decatur, THE UNITED STATES OF AMERICA farm stand – a child between the legs of the big plastic cow stand agricol – un copil printre picioarele vacii uriaşe de plastic translated from English into Romanian by Eduard ARĂ
  • 275. 275 Lori LANG Decatur, THE UNITED STATES OF AMERICA fireflies on again off again our summer romance licurici când aprinsă când stinsă idila noastră din vară translated from English into Romanian by Corneliu Traian ATANASIU
  • 276. 276 Poornima LAXMESHWAR Bangalore, INDIA walking stick... father's only left soul mate toiagul... singurul suflet pereche rămas tatălui translated from English into Romanian by Cristina OPREA
  • 277. 277 Poornima LAXMESHWAR Bangalore, INDIA toe rings... all of mother left behind inele de picior... tot ceea ce mama a lăsat în urmă translated from English into Romanian by Eduard ARĂ
  • 278. 278 Catherine J.S. LEE Eastport, THE UNITED STATES OF AMERICA outbound tide... finding in my pocket your good-bye letter maree plecând... găsind în buzunar scrisoarea ta de adio translated from English into Romanian by Eduard ARĂ
  • 279. 279 Catherine J.S. LEE Eastport, THE UNITED STATES OF AMERICA sudden thunder a student tells me she’s being bullied tunet neaşteptat o elevă-mi spune c-a fost intimidată translated from English into Romanian by Eduard ARĂ
  • 280. 280 Yelim LEE Pittsburgh, THE UNITED STATES OF AMERICA Granite dominoes Sifted by spades with tarps draped in Fielded mistings Dominouri de granit Cernute de spade cu prelate drapate în Câmpuri aburite translated from English into Romanian by Dan DOMAN
  • 281. 281
  • 282. 282 Craig LINCOLN Toowoomba, AUSTRALIA Butterfly - velvet wings flutter an erratic flight ensues ending on a petal Fluture - aripile de catifea fâlfâie un zbor haotic rezultă sfârşind pe-o petală translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
  • 283. 283 Craig LINCOLN Toowoomba, AUSTRALIA Spring - birth in the land time to celebrate the circle of life Primăvară - naştere în ară e timpul de a sărbători ciclul vie ii translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
  • 284. 284 Darrell LINDSEY Nacogdoches, THE UNITED STATES OF AMERICA Perseid shower – child after lost child in Chicago ploaie de meteori i – copil după copilul pierdut în Chicago translated from English into Romanian by Dan DOMAN
  • 285. 285 Darrell LINDSEY Nacogdoches, THE UNITED STATES OF AMERICA winter fever all the fish rebaptized in the creek febră de iarnă to i peştii reboteza i în pârâu translated from English into Romanian by Dan DOMAN
  • 286. 286 Ramona LINKE Beesenstedt, GERMANY first love in the pale moonlight peach blossoms erste Liebe im fahlen Mondlicht Pfirsichblüten translated from English into German by the author pima iubire în lumina slabă a lunii flori de piersic translated from English into Romanian by Eduard ARĂ
  • 287. 287 Ramona LINKE Beesenstedt, GERMANY early shift – still your fragrance lingers on my skin Frühschicht – noch immer dein Duft auf meiner Haut translated from English into German by the author schimbul de diminea ă – parfumul tău încă întârzie pe pielea mea translated from English into Romanian by Eduard ARĂ
  • 288. 288 Chen-ou LIU Ajax, CANADA long way home... breathing the silence between us 回家的路很長回家的路很長回家的路很長回家的路很長... 呼吸著我們之間呼吸著我們之間呼吸著我們之間呼吸著我們之間 的沉默的沉默的沉默的沉默 translated from English into Chinese by the author drumul lung spre acasă... respirând tăcerea dintre noi translated from English into Romanian by Cristina OPREA
  • 289. 289 Chen-ou LIU Ajax, CANADA winter raindrops along a strand of barbed wire – visiting day 冬天雨滴冬天雨滴冬天雨滴冬天雨滴 沿著鐵絲網沿著鐵絲網沿著鐵絲網沿著鐵絲網–––– 探望日探望日探望日探望日 translated from English into Chinese by the author picuri de iarnă pe un fir de sârmă ghimpată – zi de vizită translated from English into Romanian by Cristina OPREA
  • 290. 290 Gregory LONGENECKER Pasadena, THE UNITED STATES OF AMERICA morning... I track in the first blossom diminea ă... mă pierd în prima floare translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
  • 291. 291 Gregory LONGENECKER Pasadena, THE UNITED STATES OF AMERICA higher calling – an acorn drops to earth strigăt mai strident – o ghindă cade spre pământ translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
  • 292. 292 Tonka LOVRIĆ Split, CROATIA in the fur of a Persian tomcat bristled north wind u dlaci perzijskog macka nakostrijeseni sjeverac translated from English into Croatian by the author prin blana unui motan persan vântul în epător de nord translated from English into Romanian by Eduard ARĂ
  • 293. 293 Tonka LOVRIĆ Split, CROATIA bell next to bell a pumpkin in full blossom zvono do zvona tikva u punom cvatu translated from English into Croatian by the author clopo el lângă clopo el un dovleac în plină floare translated from English into Romanian by Eduard ARĂ
  • 294. 294 Vladimir LUDVIG Zaprešić, CROATIA mirror breakage a fatal meet of a dog and his image lom zrcala kobni susret psa i njegovog lika translated from English into Croatian by the author spargerea oglinzii întâlnirea fatală-a unui câine cu imaginea lui translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
  • 295. 295 Vladimir LUDVIG Zaprešić, CROATIA lightning hits the oak splinters and owl feathers scattered the ground munja udari hrast iverje i perje sove raspršeno tlom translated from English into Croatian by the author stejar fulgerat aşchii şi pene de bufni ă împrăştiate pe sol translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
  • 296. 296 Horst LUDWIG St. Peter, THE UNITED STATES OF AMERICA At the lakes bend, picking up a flat pebble... Autumn evening sun. La cotitura lacului, culegând o piatră netedă... Soare-n asfin it de toamnă. translated from English into Romanian by Alina BĂRBOSU
  • 297. 297 Horst LUDWIG St. Peter, THE UNITED STATES OF AMERICA Fays dancing along the steep track fresh lilacs Spiriduşi dansând de-a lungul potecii abrupte liliac proaspăt translated from English into Romanian by Alina BĂRBOSU
  • 298. 298 Andrius LUNECKAS Vilnius, LITHUANIA the spring to all directions at once I wish to go pavasaris į visas puses iškart norisi eiti translated from English into Lithuanian by the author primăvara îmi doresc să merg în toate direc iile în acelaşi timp translated from English into Romanian by Cristina OPREA
  • 299. 299 Andrius LUNECKAS Vilnius, LITHUANIA spring sun the moss is getting greener on the hospital sill pavasario saul samana vis labiau žaliuoja ant ligonin s palang s translated from English into Lithuanian by the author soarele primăverii muşchiul mai verde pe pragul spitalului translated from English into Romanian by Corneliu Traian ATANASIU
  • 300. 300 Ajaya MAHALA Pune, INDIA childhood – can’t tell when mom stopped combing my hair copilărie – nu-mi dau seama când mama a-ncetat să-mi mai pieptene părul translated from English into Romanian by Alina BĂRBOSU
  • 301. 301 Ajaya MAHALA Pune, INDIA powdery rain even a mimosa smiles ploaie fină până şi o mimoză surâde translated from English into Romanian by Eduard ARĂ
  • 302. 302 Magdalena Noemí MALDONADO Ensenada, ARGENTINA The cosmic clock rings, I am here in this moment, the search was finished. El reloj cósmico suena, yo estoy aquí ahora, la búsqueda ha terminado. translated from English into Castilian by the author Ceasul cosmic sună, sunt aici acum, căutarea a luat sfârşit. translated from English into Romanian by Cristina OPREA
  • 303. 303 Magdalena Noemí MALDONADO Ensenada, ARGENTINA Firstly was the tree, after that was the pencil with green ideas. Primeramente fue el árbol, luego fue el lápiz con las verdes ideas. translated from English into Castilian by the author Mai întâi a fost copacul, după care a fost creionul cu idei verzi. translated from English into Romanian by Cristina OPREA
  • 304. 304 Marija MARETIĆ Žminj, CROATIA crickets' chirping enriching time of sad August memories pjesma cvrčka oplemenjuje vrijeme tužnih misli translated from English into Croatian by the author ârâitul greierilor înfrumuse ează triste ea amintiri de august translated from English into Romanian by Eduard ARĂ
  • 305. 305 Marija MARETIĆ Žminj, CROATIA a husband and wife – between them a light year muž i žena – izme u njih godina svjetlosti translated from English into Croatian by the author un so şi-o so ie – între ei un an lumină translated from English into Romanian by Eduard ARĂ
  • 306. 306 Tomislav MARETIĆ Zagreb, CROATIA a girl passing by in front of the boys – nuthatch's whistle ispred mladića dok prolazi djevojka – fićuk brgljeza translated from English into Croatian by the author o fată trecând prin fa a băie ilor – fluieratul icleanului translated from English into Romanian by Dan DOMAN
  • 307. 307 Tomislav MARETIĆ Zagreb, CROATIA spring drizzle – the raindrops linger on rose petals proljetna kiša – kapljice oklijevaju na latima ruže translated from English into Croatian by the author burni a primăverii – stropii de ploaie zăbovesc pe petale de trandafir translated from English into Romanian by Dan DOMAN
  • 308. 308 Antonio MARTÍNEZ RUBIO Albacete, SPAIN I clean your tear with my forefinger – sunny winter morning limpio tu lágrima con mi dedo índice – soleada mañana de invierno translated from English into Castilian by the author î i şterg lacrima cu-arătătorul – diminea ă de iarnă-nsorită translated from English into Romanian by Eduard ARĂ
  • 309. 309 Antonio MARTÍNEZ RUBIO Albacete, SPAIN no one in the street – to watch the falling snow behind the window nadie en la calle – ver la nieve que cae tras la ventana translated from English into Castilian by the author nimeni pe stradă – privind de la fereastră cum cade neaua translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
  • 310. 310 Duško MATAS Zagreb, CROATIA cherry petals and the snowflakes blended on the bough latice trešnje i snježne pahulje zajedno na grani translated from English into Croatian by the author petale de cireş şi fulgi de zăpadă amestecate pe-un ram translated from English into Romanian by Dan DOMAN
  • 311. 311 Duško MATAS Zagreb, CROATIA a wave brings to the shore – returns to the sea bottle with a letter val s pučine obali nosi – moru vraća bocu s pismom translated from English into Croatian by the author un val aduce la mal – reîntoarce în mare sticla cu o scrisoare translated from English into Romanian by Dan DOMAN
  • 312. 312 Mihai MATEICIUC Rădău i, ROMANIA pain somewhere somewhere passions struggle – icon complain undeva dureri undeva patimi se zbat – icoana plânge translated from English into Romanian by the author
  • 313. 313 Mihai MATEICIUC Rădău i, ROMANIA rain bubbly – glaucoma dog like shaking ploaie cu bulbuci – glaucomul câinelui parcă tremură translated from English into Romanian by the author
  • 314. 314 Anna MAZURKIEWICZ Chelm, POLAND the last falling leaf... only it knows my thoughts opadający ostatni liść... tylko on zna moje myśli translated from English into Polish by the author ultima frunză care cade... numai ea ştie gândurile mele translated from English into Romanian by Dan DOMAN
  • 315. 315 Anna MAZURKIEWICZ Chelm, POLAND spider in a web – with every move making the quiver of itself pająk w sieci – ka dym ruchem wprawia w dr enie siebie translated from English into Polish by the author păianjen pe o pânză – cu fiecare mişcare făcută tremurul lui însuşi translated from English into Romanian by Dan DOMAN
  • 316. 316 Francesca MEREU Cagliari, ITALY Looking at the moon What an ordinary thing That makes me happy Guardare la luna Una cosa normale Che mi fa felice translated from English into Italian by the author Privind luna Ce lucru banal Care mă face fericit translated from English into Romanian by Eduard ARĂ
  • 317. 317 Francesca MEREU Cagliari, ITALY Lots of fairy tales Jumping out like kangaroos From my green pencil ! Tantissime favole Saltano fuori come canguri Dalla mia matita verde ! translated from English into Italian by the author Mul ime de poveşti Sărind aidoma cangurilor Din creionul meu verde ! translated from English into Romanian by Eduard ARĂ
  • 318. 318 Zaklina MIHAJLOVA Sydney, AUSTRALIA Like a solo tree standing in the desert, love is rare ! Како дрво едно во пустина што стои, љубовта е ретка ! translated from English into Macedonian by the author Ca un copac singur stând în deşert, dragostea e rară ! translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
  • 319. 319 Zaklina MIHAJLOVA Sydney, AUSTRALIA I trundle over through time, time through me is flying ! Се тркалам јас низ времето, времето низ мене лета ! translated from English into Macedonian by the author Mă rostogolesc de-a lungul timpului, timpul zboară prin mine ! translated from English into Romanian by Cristina OPREA
  • 320. 320 Radka MINDOVA Sliven, BULGARIA snowflakes I remember the words of a prayer снежинки спомням си думи от молитва translated from English into Bulgarian by the author fulgi de zăpadă îmi amintesc cuvintele unei rugăciuni translated from English into Romanian by Dan DOMAN
  • 321. 321 Radka MINDOVA Sliven, BULGARIA spring rain- it keeps raining from the magnolia on the photo пролетен дъжд- продължава да вали от магнолията на снимката translated from English into Bulgarian by the author ploaie de primăvară – continuă să plouă din magnolie pe poză translated from English into Romanian by Dan DOMAN
  • 322. 322 Mirko MINIĆ Belgrade, SERBIA the bike on the grass in the midl of meadow – only sun and me bicikl u travi nasred livade leži – s m sa Suncem sam translated from English into Serbian by the author bicicleta în iarbă în mijlocul pajiştei – doar eu şi soarele translated from English into Romanian by Eduard ARĂ
  • 323. 323 Mirko MINIĆ Belgrade, SERBIA glances met – speeking eyes full understanding susret pogleda – oči koje govore razumevanje translated from English into Serbian by the author privirile s-au întâlnit – ochi grăitori în elegere deplină translated from English into Romanian by Cristina OPREA
  • 324. 324 mizu kiri Long Jetty, AUSTRALIA buddha gathers dust ancient shrine abandoned fukushima rain buddha adună praf altar vechi abandonat ploaie la fukushima translated from English into Romanian by Dan DOMAN
  • 325. 325 mizu kiri Long Jetty, AUSTRALIA gathering wood the day my father died too wet to burn adun lemne în ziua-n care mi-a murit tata prea umede să ardă translated from English into Romanian by Dan DOMAN
  • 326. 326 Monia Brooklyn, THE UNITED STATES OF AMERICA Love is like a war There are battles you can't win But you still love them Dragostea-i ca un război Sunt lupte ce nu pot fi câştigate Şi totuşi le iubeşti translated from English into Romanian by Alina BĂRBOSU
  • 327. 327 Monia Brooklyn, THE UNITED STATES OF AMERICA Sometimes life is hard It can have its ups and downs But it is worth it Uneori via a este grea Deşi cu suişuri şi coborâşuri Merită s-o trăieşti translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
  • 328. 328 Katherine J. MUNRO Whitehorse, CANADA at the wake his dog searches room after room one person another la trezire câinele lui caută cameră după cameră om după om translated from English into Romanian by Eduard ARĂ
  • 329. 329 Katherine J. MUNRO Whitehorse, CANADA laundry on the line a sudden summer shower rinses the air clean rufe pe sârmă o ploaie de vară clăteşte aerul translated from English into Romanian by Eduard ARĂ
  • 330. 330 Boris NAZANSKY Zagreb, CROATIA even the wind leave the leaves on the benches autumn evening više ni vjetar ne sklanja lišće s klupa jesenja večer translated from English into Croatian by the author chiar şi vântul lasă frunzele pe bănci seară de toamnă translated from English into Romanian by Cristina OPREA
  • 331. 331 Boris NAZANSKY Zagreb, CROATIA first raindrops shoe heels sound takes their rhythm zvuk potpetica poprima ritam prvih kapljica kiše translated from English into Croatian by the author primii picuri de ploaie sunetul tocurilor intră-n ritmul lor translated from English into Romanian by Dan DOMAN
  • 332. 332 Raymond NEELY Lerona, THE UNITED STATES OF AMERICA timelessly remain mastered are the stones of god forever we love rămăşi e eterne în elese sunt pietrele zeului pe care-l vom iubi pentru totdeauna translated from English into Romanian by Alina BĂRBOSU
  • 333. 333 Raymond NEELY Lerona, THE UNITED STATES OF AMERICA the jungle's broad leafs the landing pads of dragonflies shiver from apes' screams frunzele mari ale junglei piste de aterizare pentru libelule fior de la ipetele maimu elor translated from English into Romanian by Cristina OPREA
  • 334. 334 Liliana NEGOI Moşteni, ROMANIA snow began to melt – the magpie soothing its thirst from the rusty eaves nea topindu-se – co ofana bând apă din jgheab ruginit translated from English into Romanian by the author
  • 335. 335 Liliana NEGOI Moşteni, ROMANIA on the dirty glass the spider is searching for some point of support pe geamul murdar păianjenul caută un punct de sprijin translated from English into Romanian by the author
  • 336. 336 Tuvshinzaya NERGUI Tsetserleg, MONGOLIA rooks cry and awaken sleepy sky – light thaw турлиах хашхичиж нойрмог тэнгэрийг сэрээхүй – хөнгөн урь translated from English into Mongolian by the author corbii cârâie şi trezesc cerul somnoros – dezghe uşor translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
  • 337. 337 Tuvshinzaya NERGUI Tsetserleg, MONGOLIA singing "giin goo"... the wide green steppe glimpses in tears гийн гоо... цэлгэр ногоон тал нулимсанд дайвалзав translated from English into Mongolian by the author strigând „dii dii”... toată stepa verde sclipeşte-n lacrimi translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
  • 338. 338 Philip D. NOBLE Inverness, THE UNITED KINGDOM secluded graveyard amongst the floral tributes sloughed snake skin cimitir izolat printre ofrandele de flori pielea năpârlită a unui şarpe translated from English into Romanian by Alina BĂRBOSU
  • 339. 339 Philip D. NOBLE Inverness, THE UNITED KINGDOM at the grave side old friends look older lângă mormânt vechii prieteni par mai bătrâni translated from English into Romanian by Alina BĂRBOSU
  • 340. 340 Åsa NORÉN Uppsala, SWEDEN From a bit of time, loosely connected, some coincidence Ur lite grand tid, luftigt sammanblandade, tillfälligheter translated from English into Norwegian by the author De pu in timp, conectată vag, o coinciden ă translated from English into Romanian by Dan DOMAN
  • 341. 341 Åsa NORÉN Uppsala, SWEDEN This ocean of night ! Will I drown in the darkness ? No, sail with the moon. Detta hav av natt ! Drunknar jag i mörkret ? Nej, seglar med månen. translated from English into Norwegian by the author Acest ocean al nop ii ! Mă voi îneca în întuneric ? Nu, navighez cu luna. translated from English into Romanian by Dan DOMAN
  • 342. 342 Rita ODEH Nazareth, ISRAEL daybreak... monkey mom still carrying her dead baby ... ‫ر‬ ‫ا‬ ‫زا‬ ‫م‬ ‫ا‬ ‫دة‬ ‫ا‬ ‫ا‬ ‫إ‬ translated from English into Arabic by the author zori... maimu a încă-şi cară puiul mort translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
  • 343. 343 Rita ODEH Nazareth, ISRAEL not now, breeze... the blossom's dream isn't yet finished ... ‫ن‬ ‫ا‬,‫ا‬ ‫أی‬ ‫ﺡ‬‫ی‬ ‫ا‬ ‫ا‬ translated from English into Arabic by the author nu acum, briză... neterminat încă visul florii translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
  • 344. 344 Karen O'LEARY West Fargo, THE UNITED STATES OF AMERICA playing tag... a tree drops an apple in his hand jucând leapşa... un pom scapă un măr în mâna lui translated from English into Romanian by Eduard ARĂ
  • 345. 345 Karen O'LEARY West Fargo, THE UNITED STATES OF AMERICA only one footprint in the snow – trail of tears numai o urmă de pas în zăpadă – dâră de lacrimi translated from English into Romanian by Eduard ARĂ
  • 346. 346 Tugomir ORAK Varaždin, CROATIA Father plowing a field. Furrows are turning like waves. Otac ore njivu. Brazde se okreću poput valova. translated from English into Croatian by the author Tată arând un ogor Brazdele se-ntorc ca nişte valuri translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
  • 347. 347 Tugomir ORAK Varaždin, CROATIA Grandfather yawns. The midge explores his throat. Djed zijeva. Mušica istražuje njegovo grlo. translated from English into Croatian by the author Bunicul cască Musca-i explorează gâtul translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
  • 348. 348 Wincenty OZGA Warsaw, POLAND a flock of birds dissolved in the sky, where is a vortex ? stado ptaków rozmyło się na niebie, gdzie jest wir ? translated from English into Polish by the author un stol de păsări dizolvat în cer, unde este un vârtej ? translated from English into Romanian by Dan DOMAN
  • 349. 349 Wincenty OZGA Warsaw, POLAND I fall asleep – I'm at the top of earth lying in my bed Zasypiam – jestem na szczycie ziemi le ąc w łó ku translated from English into Polish by the author Gata să adorm – sunt în al nouălea cer întins în patul meu translated from English into Romanian by Alina BĂRBOSU
  • 350. 350 Pravat Kumar PADHY Vadodara, INDIA grandma’s home – my childhood plays at every corner casa bunicii – copilăria mea se joacă la fiecare col translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
  • 351. 351 Pravat Kumar PADHY Vadodara, INDIA clear sky I feel my thoughts painting colours cer senin îmi simt gândurile pictând culori translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
  • 352. 352 Fabián PADILLA Bogota, COLOMBIA A glimpse of joy Show his hapiness At the edge of a smile O scăpărare de bucurie Îi dezvăluie fericirea La marginea unui zâmbet translated from English into Romanian by Eduard ARĂ
  • 353. 353 Fabián PADILLA Bogota, COLOMBIA The floating drops Cover the young grass Waking the day up Picături plutitoare Acoperă iarba crudă Trezind ziua translated from English into Romanian by Eduard ARĂ
  • 354. 354 Hristina PANDJARIDIS Elin Pelin, BULGARIA the granddaughter a carrier-pigeon between grandma and grandpa внучката пощенски гълъб между баба и дядо translated from English into Bulgarian by the author nepoata un porumbel călător între bunica şi bunicul translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
  • 355. 355 Hristina PANDJARIDIS Elin Pelin, BULGARIA spring the chimney with its back to the winter пролет коминът с гръб към зимата translated from English into Bulgarian by the author primăvară hornul cu spatele la iarnă translated from English into Romanian by Cristina OPREA
  • 356. 356 John PARSONS Aylsham, THE UNITED KINGDOM their grandchildren's trampoline full of dead leaves nepo ii lor trambulină plină de frunze moarte translated from English into Romanian by Dan DOMAN
  • 357. 357 John PARSONS Aylsham, THE UNITED KINGDOM silent meal we reach for words tulips snake over hyacinths masă tăcută ne întindem după cuvintele lalele şarpe peste zambile translated from English into Romanian by Dan DOMAN
  • 358. 358 Melissa PATTERSON Santa Paula, THE UNITED STATES OF AMERICA Sunny winter day. Home enjoying the feel of playdough in my palms. Zi-nsorită de iarnă Acasă bucurându-mă să simt plastilină-n palme. translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
  • 359. 359 Melissa PATTERSON Santa Paula, THE UNITED STATES OF AMERICA Winter afternoon Books arranged on the wooden cart…I sort through them. După-amiază de iarnă Căr i aranjate pe raftul de lemn... mă uit printre ele. translated from English into Romanian by Alina BĂRBOSU
  • 360. 360 Toni PAVLESKI Prilep, MACEDONIA a spider upon a book collecting the web instead of weaving it врз книга пајак собира пајажина место да плете translated from English into Macedonian by the author un păianjen pe o carte adunîndu-şi pînza în loc să o easă translated from English into Romanian by Dan DOMAN
  • 361. 361 Toni PAVLESKI Prilep, MACEDONIA only the train knows where the fly of the window goes сал возот знае каде оди мувата од прозорецот translated from English into Macedonian by the author doar trenul ştie unde se duce musca din geam translated from English into Romanian by Dan DOMAN
  • 362. 362 Therese PECHSTEIN Leipzig, GERMANY My last tattoo A broken bracelet of white scars Ultimul meu tatuaj O bră ară ruptă de cicatrici albe translated from English into Romanian by Cristina OPREA
  • 363. 363 Therese PECHSTEIN Leipzig, GERMANY Timeless greeting An ant cross the Buddha with a sand corn Salutare eternă O furnică trece peste Buddha cu un bob de porumb translated from English into Romanian by Cristina OPREA
  • 364. 364 Minh-Triêt PHAM Paris, FRANCE Third Prize carnival wig – a touch of fantasy during chemo perruque carnaval – une touche de fantaisie pendant la chimio translated from English into French by the author perucă de carnaval – un dram de fantezie în timpul chimioterapiei translated from English into Romanian by Cristina OPREA
  • 365. 365 Minh-Triêt PHAM Paris, FRANCE moonlight – a bit less alone with my shadow clair de lune – un peu moins seul avec mon ombre translated from English into French by the author lumina lunii – mai pu in singur cu umbra mea translated from English into Romanian by Cristina OPREA
  • 366. 366 Greg PIKO Yass, AUSTRALIA unlocking the church she plays Ave Maria most days descuind biserica ea cântă Ave Maria în cele mai multe zile translated from English into Romanian by Cristina OPREA
  • 367. 367 Greg PIKO Yass, AUSTRALIA blossoms bounce the beat of the drum fades away flori vibrând ritmul tobei se stinge uşor translated from English into Romanian by Alina BĂRBOSU
  • 368. 368 Shankar Maanji PILLAI Chennai, INDIA Birth: “Re - entry of world, to fulfill unfilled karma of a man’s past life” பிற~©பிற~©பிற~©பிற~©:::: “«~பிறவியிƒ நிைறேவ‚றாத«~பிறவியிƒ நிைறேவ‚றாத«~பிறவியிƒ நிைறேவ‚றாத«~பிறவியிƒ நிைறேவ‚றாத கமவிைனகைளகமவிைனகைளகமவிைனகைளகமவிைனகைள நிைறேவ‚றநிைறேவ‚றநிைறேவ‚றநிைறேவ‚ற மீzž அவத¾{தேல பிற~©மீzž அவத¾{தேல பிற~©மீzž அவத¾{தேல பிற~©மீzž அவத¾{தேல பிற~©” translated from English into Tamil by the author Naştere: "re-intrare în lume, spre a-şi îndeplini karma neîmplinită" translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
  • 369. 369 Shankar Maanji PILLAI Chennai, INDIA Death: “A call letter for, the appointment of re-birth and transfer of soul” இற~©இற~©இற~©இற~©:::: “ஆ{மாவி} இடமா‚ற{தி‚”ஆ{மாவி} இடமா‚ற{தி‚”ஆ{மாவி} இடமா‚ற{தி‚”ஆ{மாவி} இடமா‚ற{தி‚”, ம²பிற~பி‚கான அ§மதி­ேமம²பிற~பி‚கான அ§மதி­ேமம²பிற~பி‚கான அ§மதி­ேமம²பிற~பி‚கான அ§மதி­ேம இற~பாகt ெகா„ள~பžகிற¢இற~பாகt ெகா„ள~பžகிற¢இற~பாகt ெகா„ள~பžகிற¢இற~பாகt ெகா„ள~பžகிற¢” translated from English into Tamil by the author Moarte: "O scrisoare pentru A programa re-naşterea şi transferul sufletului" translated from English into Romanian by Alina BĂRBOSU
  • 370. 370 Alka PINTARIĆ Zagreb, CROATIA to the street in love with the mike a gypsy singing ulici zaljubljen u mikrofon ciganin pjeva translated from English into Croatian by the author pe stradă îndrăgostit de microfon un igan cântând translated from English into Romanian by Cristina OPREA
  • 371. 371 Alka PINTARIĆ Zagreb, CROATIA stretched arms in an embrace of the wind to greet the world pružene ruke u zagrljaju vjetra na pozdrav svijetu translated from English into Croatian by the author bra e întinse într-o îmbră işare a vântului să salute lumea translated from English into Romanian by Dan DOMAN
  • 372. 372 Marija POGORILIĆ Rovinj, CROATIA moonlight ruinous window pane full of the frost sjaj mjesecine na trosnom prozorcicu inje na staklu translated from English into Croatian by the author lumina lunii geamul ferestei în ruină plin de brumă translated from English into Romanian by Dan DOMAN
  • 373. 373 Marija POGORILIĆ Rovinj, CROATIA countless relatives by a hearse portrait of the child brojna rodbina pored mrtvackog odra portret djeteta translated from English into Croatian by the author nenumărate rude lângă portretul în dric al copilului translated from English into Romanian by Alina BĂRBOSU
  • 374. 374 Adrian Nicolae POPESCU Rădău i, ROMANIA spring in her eyes – to change black ribbon on my suit with another pink primăvară în ochii ei – să schimb panglica neagră de pe costumul meu cu o alta roz translated from English into Romanian by the author
  • 375. 375 Adrian Nicolae POPESCU Rădău i, ROMANIA tears and photos scattered on her floor – me just a name on a stone lacrimi şi fotografii împrăştiate pe podeaua ei – eu doar un nume pe o piatră translated from English into Romanian by the author
  • 376. 376 Virginia POPESCU Ploieşti, ROMANIA broken flight – crushed under the eyelids cold tears zborul întrerupt – strivite între gene lacrimile reci translated from English into Romanian by the author
  • 377. 377 Virginia POPESCU Ploieşti, ROMANIA soaring butterfly – the whole azure mirrored in the kid’s eyes fluture în zbor – tot azurul oglindit în ochi de copil translated from English into Romanian by the author
  • 378. 378 Patricia PRIME Auckland, NEW ZEALAND after the cathedral crumbled into dust the choir keeps singing după ce catedrala s-a prăbuşit în praf corul tot mai cântă translated from English into Romanian by Dan DOMAN
  • 379. 379 Patricia PRIME Auckland, NEW ZEALAND country road – holding up a flock of sheep a man and a dog drum de ară – un om şi un câine oprind turma de oi translated from English into Romanian by Dan DOMAN
  • 380. 380 Vanessa PROCTOR Sydney, AUSTRALIA dry stone wall deep inside hornets build their nests perete uscat adânc înăuntru bărzăunii îşi fac cuibul translated from English into Romanian by Dan DOMAN
  • 381. 381 Vanessa PROCTOR Sydney, AUSTRALIA fading light… just one bowl of soup on the kitchen table lumină slabă... doar un bol cu supă pe masa din bucătărie translated from English into Romanian by Eduard ARĂ
  • 382. 382 Nadalsuren PUREVDORJ Ulaanbaatar, MONGOLIA little ices flow along the river – light sorrow жижигхэн мөснүүд урсгал даган одохуй – хөнгөн гуниг translated from English into Mongolian by the author sloiuri mici curg de-a lungul râului – durerea luminii translated from English into Romanian by Dan DOMAN
  • 383. 383 Nadalsuren PUREVDORJ Ulaanbaatar, MONGOLIA spring morning – green grass revives instead of snowman хаврын өглөө - цасан өвгөний буйран дээр нялх ногоо сэрмүй translated from English into Mongolian by the author diminea ă de primăvară – iarba verde reînvie în locul omului de zăpadă translated from English into Romanian by Dan DOMAN
  • 384. 384 Dorota PYRA Gdańsk, POLAND morning chill my cat undoes the redness of wool ball poranny chłód kot rozwija czerwień kłębka wełny translated from English into Polish by the author răcoarea dimine ii pisica desface roşea a ghemului de lână translated from English into Romanian by Dan DOMAN
  • 385. 385 Dorota PYRA Gdańsk, POLAND First Prize snowy orchard the smell of summer in a baked apple ośnie ony sad zapach lata w pieczonym jabłku translated from English into Polish by the author livada înzăpezită mirosul verii într-un măr copt translated from English into Romanian by Dan DOMAN
  • 386. 386 Lìlia RÁCHEVA DENCHEVA Ruse, BULGARIA Black beads in the snow, pigeons counting the leavings translated from Bulgarian into English by Radosvet ALEXANDROV Черни мъниста в снега, гълъби броят трохи Perle negre-n omăt, porumbei numărând resturile translated from English into Romanian by Dan DOMAN
  • 387. 387 Lìlia RÁCHEVA DENCHEVA Ruse, BULGARIA Leaf fall unfinished haiku hole on the road translated from Bulgarian into English by Radosvet ALEXANDROV Листопад недописано хайку в дупка на асфалта Cade-o frunză haiku neterminat gaura din drum translated from English into Romanian by Dan DOMAN
  • 388. 388 Mehdi Javaherian RAD Tehran, IRAN Police report: Cause of flowers blossom The shop siren went off. : ‫ارش‬ ‫ه‬ ‫روی‬ ‫از‬ . ‫در‬ ‫ا‬ ‫ز‬ ‫ژی‬ translated from English into Farsi by the author Poli ia raportează: Înflorirea florilor A declanşat alarma magazinului. translated from English into Romanian by Alina BĂRBOSU
  • 389. 389 Mehdi Javaherian RAD Tehran, IRAN The grammarian spider Spins his web Over the paper bin. ‫ان‬ ‫ت‬ ‫ه‬ ‫ﺱ‬ . ‫ﻥ‬ translated from English into Serbian by the author Păianjen gramatician Î i roteşte pînza Peste coşul de hârtie. translated from English into Romanian by Dan DOMAN
  • 390. 390 Ljubomir RADOVANČEVIĆ Zagreb, CROATIA Under cherry’s shadow a doe in a hole bears her ninth baby mouse Pod sjenom trešnje mišica u rupi ra a deveto čedo translated from English into Croatian by the author La umbra cireşului o iepuroaică fată-n vizuină al nouălea pui translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
  • 391. 391 Ljubomir RADOVANČEVIĆ Zagreb, CROATIA The waves scribbling shadows over the sea grasses the setting sun Valovi šaraju sjene morskom travom sunce zalazi translated from English into Croatian by the author Valurile aştern umbre peste ierburile marine apusul soarelui translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
  • 392. 392 Gordana RADOVANOVIĆ Banja Luka, BOSNIA AND HERZEGOVINA Nobody's children. Foot-prints on lonely beaches, erased by high tide. Ničija deca. Na samotnim plažama plima briše stope. translated from English into Serbian by the author Copiii nimănui. Urme pe plaje pustii şterse de mareea înaltă translated from English into Romanian by Cristina OPREA
  • 393. 393 Gordana RADOVANOVIĆ Banja Luka, BOSNIA AND HERZEGOVINA Rough memories cliffs. How long can I stand there before falling down ? Grube stene sećanja. Koliko mogu stajati tamo pre nego padnem ? translated from English into Serbian by the author Abrupte stânci cu amintiri. Cât timp pot sta acolo înainte de a cădea ? translated from English into Romanian by Cristina OPREA
  • 394. 394 Julia RALIA Iaşi, ROMANIA imponderable earrings for the gentle autumn tremurând uşor cercei imponderabili la urechea ei translated from English into Romanian by the author
  • 395. 395 Julia RALIA Iaşi, ROMANIA pas de deux – the swan kiss still on air pas de deux – sărutul lebedei încă în aer translated from English into Romanian by the author
  • 396. 396 Ramesh Anand Bangalore, INDIA holding on to my childbed fall lightness ப‚றிப‚றிப‚றிப‚றி ெகாzேட}ெகாzேட}ெகாzேட}ெகாzேட} என¢என¢என¢என¢ கப{திகப{திகப{திகப{தி}}}} இ²திையஇ²திையஇ²திையஇ²திைய இைல­திகாலஇைல­திகாலஇைல­திகாலஇைல­திகால பிரகாசபிரகாசபிரகாசபிரகாச translated from English into Tamil by the author persistând în starea de a naşte lumină de toamnă translated from English into Romanian by Eduard ARĂ
  • 397. 397 Ramesh Anand Bangalore, INDIA rainbow sky her look repeats from my past வானவிƒவானவிƒவானவிƒவானவிƒ வானவானவானவான அவ¶ைடயஅவ¶ைடயஅவ¶ைடயஅவ¶ைடய பாைவபாைவபாைவபாைவ மீzžமீzžமீzžமீzž ெதாடகிற¢ெதாடகிற¢ெதாடகிற¢ெதாடகிற¢ எ}எ}எ}எ} இற|தஇற|தஇற|தஇற|த கால{திலி¯|¢கால{திலி¯|¢கால{திலி¯|¢கால{திலி¯|¢ translated from English into Tamil by the author cer de curcubeu imaginea ei revine din trecutul meu translated from English into Romanian by Cristin OPREA
  • 398. 398 Mirjana RANKOVIĆ MATOVIĆ Čačak, SERBIA gilded East – a white rose in its sleep awaits the dawn Исток се злати – бела уснула ружа чека свануће translated from English into Serbian by the author Orient aurit – un trandafir alb în somnul său aşteaptă zorii translated from English into Romanian by Dan DOMAN
  • 399. 399 Mirjana RANKOVIĆ MATOVIĆ Čačak, SERBIA a barking dog – under an fig’s leaf winking frog Пас режи – испод смоквиног листа намигује жаба translated from English into Serbian by the author câine lătrând – sub frunze de smochin clipind din ochi o broască translated from English into Romanian by Dan DOMAN
  • 400. 400 Ion RĂŞINARU Anina, ROMANIA harp song – amazed under the doorstep crickets silent cântec de harpă – uimi i sub pragul casei greierii tac translated from English into Romanian by the author
  • 401. 401 Ion RĂŞINARU Anina, ROMANIA retro fashion – for a good moment sigh deeply moda retro – pentru o clipă buna suspină adânc translated from English into Romanian by the author
  • 402. 402 Hema RAVI Chennai, INDIA riverside cottage... even the trees sing the boatman's song cabana de lângă râu... chiar şi copacii fredonează cântecul barcagiului translated from English into Romanian by Cristina OPREA
  • 403. 403 Hema RAVI Chennai, INDIA an abandoned boat... the morning sun plays hide and seek o barcă abandonată... soarele dimine ii de-a v-a i ascunselea translated from English into Romanian by Corneliu Traian ATANASIU
  • 404. 404 Elaine RIDDELL Hamilton, NEW ZEALAND lunch in the garden beside me a monarch sips nectar prânz în grădină lângă mine-un monarh soarbe nectar translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
  • 405. 405
  • 406. 406 Dragan J. RISTIĆ Niš, SERBIA a bat flew off – my cares don’t allow the night to fly off prolete šišmiš – brige ne dopuštaju da proleti noć translated from English into Serbian by the author un liliac şi-a luat zborul – grijile mele nu lasă noaptea să zboare translated from English into Romanian by Alina BĂRBOSU
  • 407. 407 Dragan J. RISTIĆ Niš, SERBIA seasons come seasons go away – I listen to the music sezone dolaze sezone i odlaze – slušam muziku translated from English into Serbian by the author anotimpurile vin şi pleacă – le-ascult muzica translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
  • 408. 408 Ioana RITI Braşov, ROMANIA the gentle roses have the same entreaties you no longer hear blânzii trandafiri au aceleaşi rugămin i tu nu mai auzi translated from English into Romanian by the author
  • 409. 409 Ioana RITI Braşov, ROMANIA over the fjords petrified in white color floats a fairytale peste fiorduri încremenite în alb pluteşte un basm translated from English into Romanian by the author
  • 410. 410 Aalix ROAKE Hamilton, NEW ZEALAND gusting winds a squirrel sniffs through shards of a bamboo pot vânt în rafale o veveri ă adulmecă cioburile unui vas de bambus translated from English into Romanian by Cristina OPREA
  • 411. 411 Aalix ROAKE Hamilton, NEW ZEALAND red bird flies by the window – all the moving cartons finally unpacked o pasăre roşie la fereastra mea toate cutiile de la mutare în sfârşit despachetate translated from English into Romanian by Cristina OPREA
  • 412. 412 Wolfgang RÖDIG Mitterfels, GERMANY Tear-off calendar. It has lost leaves. Autumn in the living-room. Abreißkalender. Er hat Blätter verloren. Herbst im Wohnzimmer. translated from English into German by the author Calendar cu foi detaşabile. Şi-a pierdut frunzele. Toamna în camera de zi. translated from English into Romanian by Dan DOMAN
  • 413. 413 Wolfgang RÖDIG Mitterfels, GERMANY Surprising discovery. An artificial Christmas-tree breathes summer air. Überraschungsfund. Ein künstlicher Weihnachtsbaum schnuppert Sommerluft. translated from English into German by the author Descoperire surprinzătoare. Un pom de Crăciun artificial respiră aerul verii. translated from English into Romanian by Dan DOMAN
  • 414. 414 David RODRIGUES Lisbon, PORTUGAL August new moon: all the stars shine on the river. Lua Nova de Agosto: todas as estrelas brilham no rio. translated from English into Portuguese by the author Lună nouă de-august: toate stelele strălucesc pe râu. translated from English into Romanian by Dan DOMAN
  • 415. 415 David RODRIGUES Lisbon, PORTUGAL a black cloth wipes up the twilight sky – a flock over the sea. um pano negro limpa o céu da tarde – bando sobre o mar. translated from English into Portuguese by the author o pânză neagră şterge cerul la amurg – stol peste mare. translated from English into Romanian by Dan DOMAN
  • 416. 416 Ana ROSA Albacete, SPAIN At the crack of dawn – The oldest horse follows Its owner footprints Casi amanecido – Sigue el viejo caballo Las huellas de su dueño translated from English into Castilian by the author În zorii zilei – Cel mai bătrân cal urmează Urmele stăpânului translated from English into Romanian by Eduard ARĂ
  • 417. 417 Ana ROSA Albacete, SPAIN Pruning time – among falling hawthorn branches an empty nest. Tiempo de poda – Entre ramas de espino Un nido vacío. translated from English into Castilian by the author Timpul cură atului – printre crengi de păducel căzute un cuib pustiu translated from English into Romanian by Eduard ARĂ
  • 418. 418 Gabriel ROSENSTOCK Dún Laoghaire, IRELAND with its stolen morsel of food, how heavy the flight of the crow greim goidte ina ghob, nach trom í eitilt an phréacháin translated from English into Irish by the author cu bucă ica-i de mâncare furată, cât de greu zborul ciorii translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
  • 419. 419 Gabriel ROSENSTOCK Dún Laoghaire, IRELAND two piebald ponies in a wood – low November sun dhá phónaí bhreaca i gcoill – grian íseal na Samhna translated from English into Irish by the author doi ponei pestri i într-o pădure – palid soare de noiembrie translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
  • 420. 420 Bruce ROSS Hampden, THE UNITED STATES OF AMERICA last night's rain sparkling on every branch winter solstice ploaia de aseară strălucind pe fiecare ramură solsti iul de iarnă translated from English into Romanian by Cristina OPREA
  • 421. 421 Bruce ROSS Hampden, THE UNITED STATES OF AMERICA Christmas Day all the skylight's collect the lightest snow Ziua de Crăciun tot ce-a strâns luminătorul cea mai fină zăpadă translated from English into Romanian by Cristina OPREA
  • 422. 422 Cynthia ROWE Sydney, AUSTRALIA old flame he offers me rosemary iubire veche el îmi oferă rozmarin translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
  • 423. 423 Cynthia ROWE Sydney, AUSTRALIA sleet on the windscreen the shadow of a bird lapovi ă pe parbriz umbra unei păsări translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
  • 424. 424 Stjepan ROŽIĆ Ivanić Grad, CROATIA beside the candles between the tomb marble slabs sprouts the bindweed izme u ploča mramorne grobnice uz svijeće niče slak translated from English into Croatian by the author pe lângă lumânări printre dalele de marmură ale mormântului răsare volbura translated from English into Romanian by Cristina OPREA
  • 425. 425 Stjepan ROŽIĆ Ivanić Grad, CROATIA noiselessly it fell on a pile under the treetop another leaf bešumno padne na hrpu podno krošnje još jedan list translated from English into Croatian by the author a căzut fără zgomot pe un morman sub coroana copacului o altă frunză translated from English into Romanian by Cristina OPREA
  • 426. 426 Timothy RUSSELL Toronto, THE UNITED STATES OF AMERICA such bitter cold and bare trees on the march across the moon un frig aşa amar şi copaci goi în marş peste lună translated from English into Romanian by Cristina OPREA
  • 427. 427 Timothy RUSSELL Toronto, THE UNITED STATES OF AMERICA peace park... an old soldier watching the leaves fall pace în parc... un soldat bătrân privind căderea frunzelor translated from English into Romanian by Cristina OPREA
  • 428. 428 Virginija SAKALAUSKIEN Raudondvaris, LITHUANIA Pencil in the snow Letter for beloved Wind will read Pieštuku sniege Laiškas mylimajam V jas perskaitys translated from English into Lithuanian by the author Creion în zăpadă Scrisoare pentru cel drag Vântul va citi translated from English into Romanian by Eduard ARĂ
  • 429. 429 Virginija SAKALAUSKIEN Raudondvaris, LITHUANIA In empty garden I and solitary raven My heart is longing Tuščiame sode Aš ir vienišas kranklys Širdy ilgesys translated from English into Lithuanian by the author În grădina pustie Eu şi corbul singuratic Inima mea tânjeşte translated from English into Romanian by Alina BĂRBOSU
  • 430. 430 Emmanuel Abdalmasih SAMSON Kaduna, NIGERIA flies everywhere... mango season muşte peste tot... sezonul de mango translated from English into Romanian by Eduard ARĂ
  • 431. 431 Emmanuel Abdalmasih SAMSON Kaduna, NIGERIA boats sailing without oars in the storm... i lost my friend bărci navigând fără vâsle-n furtună... mi-am pierdut prietenul translated from English into Romanian by Eduard ARĂ
  • 432. 432 Ernesto P. SANTIAGO Solano, PHILIPPINES a damselfly... capturing what I lost in Auschwitz tutubing karayom... dinadama ang nawala ko sa Auschwitz translated from English into Tagalog by the author o libelulă... prinzând ce am pierdut la Auschwitz translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
  • 433. 433 Ernesto P. SANTIAGO Solano, PHILIPPINES in drops of rain a chameleon licks rain sa patak ng ulan isang kamaleon ulan dinidilaan translated from English into Tagalog by the author din stropi un cameleon linge ploaia translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
  • 434. 434 Vessislava SAVOVA Sofia, BULGARIA a snowy morn stepping in the footprints of a dog снежно утро стъпвам в следите на куче translated from English into Bulgarian by the author zori cu zăpadă păşind pe urmele unui câine translated from English into Romanian by Cristina OPREA
  • 435. 435 Vessislava SAVOVA Sofia, BULGARIA a snowy night even the raven’s voice fades away снежна нощ дори гласът на гарвана заглъхва translated from English into Bulgarian by the author noapte cu zăpadă – chiar şi vocea corbului dispare translated from English into Romanian by Cristina OPREA
  • 436. 436 Ken SAWITRI Jakarta, INDONESIA flakes of sunlight a damp house chirrup bit by bit fulgi de soare o casă jilavă sfârâie pe bucă ele translated from English into Romanian by Eduard ARĂ
  • 437. 437 Ken SAWITRI Jakarta, INDONESIA typing haiku an ant moves onwards after comma bătând haiku la maşină o furnică se ine după virgulă translated from English into Romanian by Eduard ARĂ
  • 438. 438 Birgit SCHALDACH HELMLECHNER Schlüchtern, GERMANY surging billows sediment churned up from depths inside me Brandungswellen aufgewühltes Sediment aus Tiefen in mir translated from English into German by the author talazuri agitate tulburând nămolul din adâncurile mele translated from English into Romanian by Eduard ARĂ
  • 439. 439 Birgit SCHALDACH HELMLECHNER Schlüchtern, GERMANY night sky only flickery darts of neon signs Nachthimmel nur die pfeilschnellen Blitze von Leuchtreklamen translated from English into German by the author cerul noap ii doar săge ile scânteietoare ale neoanelor translated from English into Romanian by Eduard ARĂ
  • 440. 440 Marios SCHISMENOS Agrinio, GREECE its special blooming makes it very popular a pretty red rose η ξεχωριστή του άνθηση το κάνει ολύ διάσηµο ένα όµορφο κόκκινο τριαντάφυλλο translated from English into Greek by the author floarea-i aparte îl face foarte popular un trandafir roşu translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
  • 441. 441 Marios SCHISMENOS Agrinio, GREECE when stars in the sky meet the bright moon it's a romantic night όταν αστέρια στον ουρανό συναντούν το φωτεινό φεγγάρι είναι µία ροµαντική νύχτα translated from English into Greek by the author când stelele întâlnesc luna luminoasă noapte romantică translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
  • 442. 442 Gediminas SEDEREVIČIUS Vilnius, LITHUANIA a boy is pointing stretched bow to the sky a shot to the beginning Įtemptą lanką vaikas nukreip dangun Šūvis į pradžią translated from English into Lithuanian by the author un băiat îşi îndreaptă arcul întins către cer inteşte spre origini translated from English into Romanian by Alina BĂRBOSU
  • 443. 443 Gediminas SEDEREVIČIUS Vilnius, LITHUANIA white bride under flowering sakura a waiting for herself Balta jaunoji po žydinčia sakura Laukimas savęs translated from English into Lithuanian by the author mireasă albă sub sakura-n floare se-aşteaptă pe sine translated from English into Romanian by Cristina OPREA
  • 444. 444 Carl SEGUIBAN Vancouver, CANADA january snow – the sakura patiently wait it’s turn zăpadă de ianuarie cu răbdare sakura-şi aşteaptă rândul translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
  • 445. 445 Carl SEGUIBAN Vancouver, CANADA in the fireplace – the crackling of what was once a sparrow’s home în şemineu – trosnind ce-odată a fost o casă de vrăbii translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
  • 446. 446 Angelica SEITHE Wettenberg, GERMANY Commendation fresh snow no traces left between us Neuschnee keine Spuren mehr zwischen uns translated from English into German by the author zăpadă proaspătă nici o urmă rămasă între noi translated from English into Romanian by Cristina OPREA
  • 447. 447 Angelica SEITHE Wettenberg, GERMANY early morning the fence unfolds a bird when coming closer Morgenfrühe Der Zaun entfaltet einen Vogel als wir uns nähern translated from English into German by the author diminea a devreme gardul dezvăluie o pasăre când mă apropii translated from English into Romanian by Cristina OPREA
  • 448. 448 William SELTZER Gwynedd, THE UNITED STATES OF AMERICA summer moonlight – caught in the cyprus tree a tattered kite lumina lunii de vară – prins într-un chiparos un zmeu zdren uit translated from English into Romanian by Cristina OPREA
  • 449. 449 William SELTZER Gwynedd, THE UNITED STATES OF AMERICA those royal mirrors they too are without image heavy winter fog acele oglinzi regale şi ele fără imagini cea ă groasă de iarnă translated from English into Romanian by Corneliu Traian ATANASIU
  • 450. 450 Radu ŞERBAN Tokyo, JAPAN From the river’s skein, Two pine trees still crocheting The dense forest. Doi brazi croşetând Din ghemul izvorului Pădurea deasă. translated from English into Romanian by the author
  • 451. 451 Radu ŞERBAN Tokyo, JAPAN A hole in stone Contemplating the temple – Japanese lantern. Nipon felinar Prin hubloul de piatră Contemplu templul. translated from English into Romanian by the author
  • 452. 452 Yesha SHAH Surat, INDIA deeper laugh lines – to melt again in his warm embrace riduri mai adânci de la râs – pentru a se topi din nou în îmbră işarea lui caldă translated from English into Romanian by Cristina OPREA
  • 453. 453 Yesha SHAH Surat, INDIA hovering clouds – of paper boats and the child within me nori ce plutesc – din bărcu e de hârtie şi copilul din mine translated from English into Romanian by Cristina OPREA
  • 454. 454 Radhey SHIAM Roorkee, INDIA love and compassion do peace the hotly mind and yield happiness iubirea şi compasiunea aduc pace min ii aprige şi-asigură fericirea translated from English into Romanian by Eduard ARĂ
  • 455. 455 Radhey SHIAM Roorkee, INDIA a pure cheerful mind feels God’s presence always in the service of man o minte veselă şi curată simte întotdeauna prezen a lui Dumnezeu în ajutorul fiecărui om translated from English into Romanian by Eduard ARĂ
  • 456. 456 Artūras ŠILANSKAS Vilnius, LITHUANIA migrating birds gets stronger habit to talk to myself paukščiai išskrenda vis stipresnis įprotis kalb tis su savim translated from English into Lithuanian by the author păsări migratoare devine un obicei mai puternic sa vorbesc cu mine translated from English into Romanian by Dan DOMAN
  • 457. 457 Artūras ŠILANSKAS Vilnius, LITHUANIA the night rain tomorrow I'll start to live for real naktinis lietus nuo rytojaus prad siu gyvent iš tikro translated from English into Lithuanian by the author ploaie de noapte de mâine voi începe să trăiesc cu-adevărat translated from English into Romanian by Dan DOMAN
  • 458. 458 Keith A. SIMMONDS Rodez, FRANCE bullet trains vanish leaving behind in the mist echoes of silence trenuri de mare viteză dispar lăsând în urma lor în cea ă ecouri ale tăcerii translated from English into Romanian by Dan DOMAN
  • 459. 459 Keith A. SIMMONDS Rodez, FRANCE Commendation tumultuous waves... a fisherman's boat stumbles into a rainbow valuri năvalnice... barca pescărească se poticneşte într-un curcubeu translated from English into Romanian by Dan DOMAN
  • 460. 460 Sandra SIMPSON Tauranga, NEW ZEALAND dwindling light – the former beauty queen waits to be bathed lumină scăzută – fosta regină-a frumuse ii gata de scăldă translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
  • 461. 461 Sandra SIMPSON Tauranga, NEW ZEALAND setting aside my fears for a moment – the first iris lăsând deoparte temerile mele pentru-o clipă – primul iris translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
  • 462. 462 Guy SIMSER Kanata, CANADA a sudden gust lifting its dark brown leaf pall lifeless cicada o rafală bruscă ridicând vălul brun închis al frunzei greier fără via ă translated from English into Romanian by Dan DOMAN
  • 463. 463 Guy SIMSER Kanata, CANADA from flautist to noon moon breath drifting de la flautist la luna de-amiază respira ie în derivă translated from English into Romanian by Dan DOMAN
  • 464. 464 Mark SMITH Keyser, THE UNITED STATES OF AMERICA if and when... the fossils in this river dacă şi când... fosilele în acest râu translated from English into Romanian by Dan DOMAN
  • 465. 465 Mark SMITH Keyser, THE UNITED STATES OF AMERICA what used to be desire... jagged ice ce era cândva dorin ă... sloi de ghea ă translated from English into Romanian by Alina BĂRBOSU
  • 466. 466 Željko ŠPOLJAR Zaprešić, CROATIA black with the rain autumn sky leans on my window pane crno od kiše naslanja se na prozor jesenje nebo translated from English into Croatian by the author negru de ploaie cerul toamnei se reazemă de fereastra mea translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
  • 467. 467 Željko ŠPOLJAR Zaprešić, CROATIA a porthole half filled with the sea gazing at the sky brodski prozorčić dopola pun mora promatra nebo translated from English into Croatian by the author un hublou umplut pe jumătate cu mare holbându-se la cer translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
  • 468. 468 Vania STEFANOVA Sliven, BULGARIA Commendation a fox cub lying in the red clay another sunset лисиче полягва в червената глина друг залез translated from English into Bulgarian by the author un pui de vulpe culcat în lutul roşu alt apus de soare translated from English into Romanian by Dan DOMAN
  • 469. 469 Vania STEFANOVA Sliven, BULGARIA the crack top-down unfolds severe sky пукнатината отгоре-надолу разгъва се тежко небе translated from English into Bulgarian by the author crăpătura de sus în jos se desfăşoară cerul aspru translated from English into Romanian by Dan DOMAN
  • 470. 470 Sherry STEINER Housatonic, THE UNITED STATES OF AMERICA butterfly courage seeping teas from the valley memory wings melt curaj de fluture curgând ceaiuri din vale topesc aripi de amintiri translated from English into Romanian by Cristina OPREA
  • 471. 471 Sherry STEINER Housatonic, THE UNITED STATES OF AMERICA a shocking secret a forgiven yesterday a silk robe nine pence un secret şocant o zi de ieri iertată o robă de mătase de nouă monede translated from English into Romanian by Cristina OPREA
  • 472. 472 Ivana STIPČIĆ Velika Ludina, CROATIA fragrance of an infant and feather all over the yard family together miris djeteta perje po dvoru obitelj na okupu translated from English into Croatian by the author parfumul unui copil şi pene peste tot în curte familia împreună translated from English into Romanian by Dan DOMAN
  • 473. 473 Ivana STIPČIĆ Velika Ludina, CROATIA under the clear sky irises in flower the first kiss pod vedrim nebom irisi su procvjetali prvi poljubac translated from English into Croatian by the author sub cerul fără nori stânjenei în floare primul sărut translated from English into Romanian by Dan DOMAN
  • 474. 474 Vesna STIPČIĆ Velika Ludina, CROATIA flooded land without their homes again the dead refugees natopljena zemlja ponovo bez kuća ostale mrtve izbjeglice translated from English into Croatian by the author terenuri inundate din nou fără casele lor refugia ii mor i translated from English into Romanian by Dan DOMAN
  • 475. 475 Vesna STIPČIĆ Velika Ludina, CROATIA in the boy's smile wisdom of an old soul a skilled trader u osmjehu dječaka mudrost stare duše vješti trgovac translated from English into Croatian by the author în zâmbetul băiatului în elepciunea unui suflet bătrân un negustor priceput translated from English into Romanian by Dan DOMAN
  • 476. 476 Debbie STRANGE Winnipeg, CANADA thistledown I make a wish for one more summer puf de ciulini îmi pun o dorin ă pentru încă o vară translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
  • 477. 477 Debbie STRANGE Winnipeg, CANADA caterpillar on an oak leaf boat I extend a branch omidă pe barca unei frunze de stejar îi întind un ram translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
  • 478. 478 André SURRIDGE Hamilton, NEW ZEALAND waterfall rainbow – diving one after the other kingfishers curcubeu în cascadă – scufundându-se unul după altul pescăruşii translated from English into Romanian by Dan DOMAN
  • 479. 479 André SURRIDGE Hamilton, NEW ZEALAND time passing the river also & this life timp care trece râul de asemenea şi-această via ă translated from English into Romanian by Dan DOMAN
  • 480. 480 Jennifer SUTHERLAND Glen Waverley, AUSTRALIA end of summer each tearful word of his farewell sfârşitul verii fiecare cuvânt de adio înlăcrimat translated from English into Romanian by Cristina OPREA
  • 481. 481 Jennifer SUTHERLAND Glen Waverley, AUSTRALIA lilac blooms the fragrance of a past life flori de liliac mireasma unei vie i trecute translated from English into Romanian by Cristina OPREA
  • 482. 482 Patrick SWEENEY Misawashi, JAPAN Countershading in raw blue a cloud that means to eat the sun Camuflaj în albastru crud un nor ce pare să mănânce soarele translated from English into Romanian by Cristina OPREA
  • 483. 483 Patrick SWEENEY Misawashi, JAPAN Double parked in lilac the counterrevolutionary Parcat dublu în liliac contrarevolu ionar translated from English into Romanian by Cristina OPREA
  • 484. 484 Anna ŚWITALSKA JOPEK Gdańsk, POLAND dark taiga ice-bound so tight grandfather's bones ciemna tajga skute lodem kości dziadka translated from English into Polish by the author taiga întunecată atât de puternic strânse în ghea ă oasele bunicului translated from English into Romanian by Eduard ARĂ
  • 485. 485 Anna ŚWITALSKA JOPEK Gdańsk, POLAND the thaw my father brings home the rests of siberian snow odwil ojciec przynosi do domu resztki syberyjskiego śniegu translated from English into Polish by the author dezghe ul tata aduce acasă urmele zăpezii siberiene translated from English into Romanian by Eduard ARĂ
  • 486. 486 Lech SZEGLOWSKI Gdańsk, POLAND new year's star reaching for the farthest recollection noworoczna gwiazda sięgam po najdalsze wspomnienie translated from English into Polish by the author steaua noului an pentru a ajunge cea mai îndepărtată amintire translated from English into Romanian by Dan DOMAN
  • 487. 487
  • 488. 488 Mariana TĂNASE Brăila, ROMANIA ringing at the door – from under snow is coming the springtime again sună la usă – de sub zăpezi străpunge din nou primăvara translated from English into Romanian by the author
  • 489. 489
  • 490. 490 Tangea TANSLEY Salter Point, AUSTRALIA a bee-eater bright-wheels over a country gone dead and grey with heat un albinărel se roteşte strălucitor deasupra unei ări a sfârşit mort şi gri de căldură translated from English into Romanian by Cristina OPREA
  • 491. 491 Tangea TANSLEY Salter Point, AUSTRALIA a jet stream splits the sky the wind gusts and creamy blossoms tilt and fall un supersonic despică cerul rafalele de vânt şi flori cremoase se-nclină şi cad translated from English into Romanian by Eduard ARĂ
  • 492. 492 Dietmar TAUCHNER Puchberg, AUSTRIA long winter shadows from R.E.M. to sunrise a dragon lange Winterschatten von R.E.M. bis Sonnenaufgang ein Drache translated from English into German by the author lungi umbre de iarnă din R.E.M. spre răsărit un dragon translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
  • 493. 493 Dietmar TAUCHNER Puchberg, AUSTRIA christmas eve the empty parking lot emptier Heiliger Abend der leere Parkplatz leerer translated from English into German by the author ajun de Crăciun parcarea goală şi mai goală translated from English into Romanian by Cristina OPREA
  • 494. 494 Ashlee TAYLOR Durham, THE UNITED STATES OF AMERICA the dark place sneaks up in all unsuspecting ways but let cheer prevail locul întunecat se furişează în feluri nebănuite dar să triumfe veselia translated from English into Romanian by Alina BĂRBOSU
  • 495. 495 Ashlee TAYLOR Durham, THE UNITED STATES OF AMERICA seven, one, zero – across the time of seasons doesn't make love grow şapte, unu, zero – de-a lungul anotimpurilor nu face să crească iubirea translated from English into Romanian by Eduard ARĂ
  • 496. 496 Barbara A. TAYLOR Mountain Top, AUSTRALIA happy new year! a twitter storm soon ends it an nou fericit! freamătul flecărelii se termină-ndată translated from English into Romanian by Corneliu Traian ATANASIU
  • 497. 497 Barbara A. TAYLOR Mountain Top, AUSTRALIA ominous skies her last swing with the axe cer amenin ător ultimu-i dans legănat cu toporul translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
  • 498. 498 Diana TENEVA Haskovo, BULGARIA butterfly wings a presence in the silence after you пеперудени криле присъствие в тишината след теб translated from English into Bulgarian by the author aripi de fluture o prezen ă în tăcerea de după tine translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
  • 499. 499 Diana TENEVA Haskovo, BULGARIA flying birds the moss-covered stone they’ll never see птици в полет покритият с мъх камък който те никога няма да видят translated from English into Bulgarian by the author păsări în zbor nu vor vedea niciodată piatra acoperită cu muşchi translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
  • 500. 500 Anusha TENNAKOON Kandy, SRI LANKA early dusk she marks another day terminally ill child amurg timpuriu ea bifează încă o zi copil în faza terminală translated from English into Romanian by Cristina OPREA
  • 501. 501 Anusha TENNAKOON Kandy, SRI LANKA one by one the petals fall Syrian border una câte una cad petalele frontieră siriană translated from English into Romanian by Cristina OPREA
  • 502. 502 Frans TERRYN Kortrijk, BELGIUM Outgoing tide – the anaesthetist takes me to calm waters. Afnemend getij – de anesthesist vaart mij naar rustig water. translated from English into Dutch by the author Sfârşit de maree – anestezistul mă ia să calmez apele. translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
  • 503. 503 Frans TERRYN Kortrijk, BELGIUM He has forgotten to wipe away the clouds, the window-cleaner. Hij heeft vergeten de wolken weg te wissen, de glazenwasser. translated from English into Dutch by the author El a uitat să şteargă norii, cură ătorul de geamuri. translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
  • 504. 504 Joachim THIEDE Hamburg, GERMANY noisy work next to the house building site a woodpecker hammering Lärmende Arbeit neben der Hausbaustelle hämmert ein Specht translated from English into German by the author muncă zgomotoasă lângă terenul de construc ii o ciocănitoare boncănind translated from English into Romanian by Alina BĂRBOSU
  • 505. 505 Joachim THIEDE Hamburg, GERMANY smoking break the terrier sniffs at his masters ashes Raucherpause der Terrier schnüffelt an Herrchen's Asche translated from English into German by the author pauză de fumat adulmecările terrierului la cenuşa stăpânului translated from English into Romanian by Dan DOMAN
  • 506. 506 Detelina TIHOLOVA Kustendil, BULGARIA the fish always hurrying for somewhere in the aquarium рибите все бързат за някъде в аквариума translated from English into Bulgarian by the author peştele întotdeauna grăbindu-se undeva în acvariu translated from English into Romanian by Eduard ARĂ
  • 507. 507 Detelina TIHOLOVA Kustendil, BULGARIA the summer storm left its footprints drop after drop лятната буря остави стъпките си капка до капка translated from English into Bulgarian by the author furtuna de vară îşi lasă urmele strop cu strop translated from English into Romanian by Eduard ARĂ
  • 508. 508 John TIONG Chunghoo Kuala Lumpur, MALAYSIA between two fishing lines and the next fish the anglers' love stories între două undi e şi următorul peşte poveşti de dragoste de-ale pescarilor translated from English into Romanian by Dan DOMAN
  • 509. 509 John TIONG Chunghoo Kuala Lumpur, MALAYSIA full moon chant the vibe of so many moons in his monkhood psalmodia lunii pline freamătul atât de multor luni în gluga lui de călugăr translated from English into Romanian by Dan DOMAN
  • 510. 510 Gašper TRČEK Ljubljana, SLOVENIA blue marbles... a part of me still wanders in one of them bile albastre... o parte din mine încă rătăceşte într-una din ele translated from English into Romanian by Cristina OPREA
  • 511. 511 Gašper TRČEK Ljubljana, SLOVENIA spring of youth – birds returning to old oak's hands izvorul tinere ii – păsări întorcându-se în mâinile bătrânului stejar translated from English into Romanian by Cristina OPREA
  • 512. 512 Monica TRIF Câmpia Turzii, ROMANIA starry night – father's watching sadly the new calendar noapte cu stele – tatăl priveşte trist noul calendar translated from English into Romanian by the author
  • 513. 513 Monica TRIF Câmpia Turzii, ROMANIA branches to the ground – what if falls another flake on her eyelids ? crengi aplecate – dacă mai cade un fulg pe pleoapele ei ? translated from English into Romanian by the author
  • 514. 514 Onno Sven TROMP Amsterdam, THE NETHERLANDS the pattern of veins in a single autumn leaf is just like a tree het nervenpatroon in een enkel najaarsblad is sprekend een boom translated from English into Dutch by the author modelul venelor pe-o singură frunză de toamnă este la fel ca un copac translated from English into Romanian by Cristina OPREA
  • 515. 515 Onno Sven TROMP Amsterdam, THE NETHERLANDS the early morning has in every season a different smell de vroege ochtend heeft in elk jaargetijde een andere geur translated from English into Dutch by the author diminea a devreme are în fiecare anotimp un miros diferit translated from English into Romanian by Cristina OPREA
  • 516. 516 Silva TRSTENJAK Štrigova, CROATIA distant thunder bud of a white peony leans onto the fence grom u daljini bijeli božur nasloni pupoljak na plot translated from English into Croatian by the author tunet îndepărtat un mugur de bujor alb se sprijină de gard translated from English into Romanian by Dan DOMAN
  • 517. 517 Silva TRSTENJAK Štrigova, CROATIA flat sandal on the beach a dent made by thumb fills with the high tide japanka na plaži udubina od palca puni se plimom translated from English into Croatian by the author sandale de plajă o adâncitură făcută de degetul mare umplută de maree translated from English into Romanian by Dan DOMAN
  • 518. 518 Violet VANDEVORT Corona Del Mar, THE UNITED STATES OF AMERICA Grow towards the sun; Dig your roots far beneath me. Pretend it's worth it Cresc spre soare; Sapă- i rădăcinile mult sub mine. Prefă-te că merită translated from English into Romanian by Dan DOMAN
  • 519. 519 Violet VANDEVORT Corona Del Mar, THE UNITED STATES OF AMERICA The echo chamber repeats all that's been dismissed. Embrace the harmony Camera de ecou repetă tot ce-a fost respins. Bucura i-vă de armonie translated from English into Romanian by Dan DOMAN
  • 520. 520 Corrie VAN TRIGHT Zaandam, THE NETHERLANDS in the old church seduced by the acoustics I sing the Gloria in de oude kerk verleid door de akoestiek zing ik het Gloria translated from English into Dutch by the author în vechea biserică sedus de acustică cânt Gloria translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
  • 521. 521 Corrie VAN TRIGHT Zaandam, THE NETHERLANDS full of amazement the brown village girl looks up touches me lightly vol verwondering kijkt het kampongmeisje op even raakt zij mij aan translated from English into Dutch by the author plină de uimire ărăncu a ridică ochii m-atinge uşor translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
  • 522. 522 Saša VAŽIĆ Batajnica, SERBIA intoxicated by the scent of lindens... moonless river opijana mirisom lipe... reka bez meseca translated from English into Serbian by the author ame it de mirosul de tei... râu fără lună translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
  • 523. 523 Saša VAŽIĆ Batajnica, SERBIA will-o'-the-wisp heading down the withered moor... hard spring rain varljiva svetlost kreće se niz suvo vresište... jaka prolećna kiša translated from English into Serbian by the author himere prin mlaştina uscată... ploaie grea de primăvară translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
  • 524. 524 Geert VERBEKE Kortrijk, BELGIUM that’s me in my own feckless style with self-mockery dat ben ik in mijn eigen klunzige stijl met zelfspot translated from English into Dutch by the author ăsta-s eu în stilul meu nepăsător cu auto-ironie translated from English into Romanian by Cristina OPREA
  • 525. 525 Geert VERBEKE Kortrijk, BELGIUM on a red table sharpening a green pencil his zen picture aan een rode tafel een groen potlood slijpen zijn zen schilderij translated from English into Dutch by the author pe o masă roşie ascu ind un creion verde imaginea sa zen translated from English into Romanian by Dan DOMAN
  • 526. 526 Christine L. VILLA North Highlands, THE UNITED STATES OF AMERICA winter rain... I touch the same face in all photos ploaie de iarnă... ating acelaşi chip în toate fotografiile translated from English into Romanian by Eduard ARĂ
  • 527. 527 Christine L. VILLA North Highlands, THE UNITED STATES OF AMERICA she now sings her mother's lullaby... shifting tides ea cântă acum cântecul de leagăn al mamei ei... maree schimbătoare translated from English into Romanian by Eduard ARĂ
  • 528. 528 ermano VITASOVIĆ Pula, CROATIA In dense wood fear and demons walk hand in hand U gustoj šumi strah i zlodusi šeću ruku pod ruku translated from English into Croatian by the author În pădurea deasă frica şi demonii se plimbă inându-se de mână translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
  • 529. 529 ermano VITASOVIĆ Pula, CROATIA A bulky bouguet shows spring in a child's hand Nezgrapni buket pokazuje proljeće u dječjoj ruci translated from English into Croatian by the author Un buchet mare arată primăvară din mâna unui copil translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
  • 530. 530 Steliana Cristina VOICU Ploieşti, ROMANIA Ruined plum blossoms – under the violin’s bow the spring cries Se scutură prunul – sub arcuşul viorii plânge primăvara translated from English into Romanian by the author
  • 531. 531 Steliana Cristina VOICU Ploieşti, ROMANIA Wedding dress – the classic tale with laces today it’s her tale Rochia de mireasă – povestea cu dantele e azi doar a ei translated from English into Romanian by the author
  • 532. 532 Branka VOJINOVIĆ JEGDIĆ Podgorica, MONTENEGRO kids' devilry: a turtle on its back out of their idleness... dječja avolija: okrenuše kornjaču na le a iz dosade... translated from English into Montenegrin by the author drăcovenia copiilor: o broască estoasă pe spatele ei din trândăvia lor... translated from English into Romanian by Cristina OPREA
  • 533. 533 Branka VOJINOVIĆ JEGDIĆ Podgorica, MONTENEGRO the streetwashers bring the morning to the homeless people perači ulica doniješe jutro beskućnicima translated from English into Montenegrin by the author spălătorii de drumuri aduc diminea a oamenilor fără adăpost translated from English into Romanian by Cristina OPREA
  • 534. 534 Jadranka VUČAK Split, CROATIA Climbing the cliffs I jump over the spider web translated from Croatian into English by Mira VALIDŽIĆ Penjući se hridima preskačem paukovu mrežu Că ărându-mă pe stânci sar peste pânza de paing translated from English into Romanian by Dan DOMAN
  • 535. 535 Jadranka VUČAK Split, CROATIA Morning mist fondling the walls wakes up the town translated from Croatian into English by Mira VALIDŽIĆ Jutarnja magla gladeći zidine razbu uje grad Cea a matinală trezeşte oraşul mângâind pere ii translated from English into Romanian by Dan DOMAN
  • 536. 536 ur a VUKELIĆ ROŽIĆ Ivanić Grad, CROATIA waiting for the postman – the snowflakes crowd around my neighbor's chimney čakajući poštara pahulje se stisnule oko susjedova dimnjaka translated from English into Croatian by the author aşteptând poştaşul – fulgii de zăpadă se-adună-n jurul hornului vecinului translated from English into Romanian by Eduard ARĂ
  • 537. 537 ur a VUKELIĆ ROŽIĆ Ivanić Grad, CROATIA spring funeral speech – the stork villagers look up at the sky secretly proljetni pogrebni govor – seljani sela roda potajno gledaju u nebo translated from English into Croatian by the author discurs funebru de primăvară sătenii din satul cu berze privesc pe furiş la cer translated from English into Romanian by Cristina OPREA
  • 538. 538 Julie WARTHER Dover, THE UNITED STATES OF AMERICA becoming the lake... the snow devenind lac... zăpada translated from English into Romanian by Cristina OPREA
  • 539. 539 Julie WARTHER Dover, THE UNITED STATES OF AMERICA mountain climb... we begin together the sun and I escaladarea muntelui pornim împreună soarele şi eu translated from English into Romanian by Cristina OPREA
  • 540. 540 Neal WHITMAN Pacific Grove, THE UNITED STATES OF AMERICA under elm trees the Janecek String Quartet patter of rain sub ulmi cvartetul de coarde Janecek ropotul ploii translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
  • 541. 541 Neal WHITMAN Pacific Grove, THE UNITED STATES OF AMERICA deep down encrusted memories hard water adânc ascunse amintiri incrustate apă dură translated from English into Romanian by Alina BĂRBOSU
  • 542. 542 Erica WHITNAH Dardenne Prairie, THE UNITED STATES OF AMERICA my heart’s a hunter and you look like easy prey i fear we are doomed inima mea este un vânător şi tu ară i a pradă uşoară mă tem că suntem sorti i translated from English into Romanian by Cristina OPREA
  • 543. 543 Erica WHITNAH Dardenne Prairie, THE UNITED STATES OF AMERICA But heaven is oh So far away and hell so Much more familiar dar raiul este oh atât de departe şi iadul mult mai familiar translated from English into Romanian by Cristina OPREA
  • 544. 544 Dubravka WILLIAMS PODHRASKI Chester, THE UNITED KINGDOM fresh snow adorning slender birches and fir trees blue tits on feeders snijeg kiti vitke jele i breze sjenice zoblju translated from English into Croatian by the author zăpada proaspătă împodobind mesteceni sub iri şi brazi pi igoi în căsu ele lor translated from English into Romanian by Dan DOMAN
  • 545. 545 Dubravka WILLIAMS PODHRASKI Chester, THE UNITED KINGDOM snow snivels down eaves I snivel by the window my beloved's gone cmizdri sneg pod strehom ja cmizdrim za oblokom dragog više ni translated from English into Croatian by the author zăpada se smiorcăie sub streaşină eu mă smiorcăi la fereastră iubitul meu s-a dus translated from English into Romanian by Dan DOMAN
  • 546. 546 Tad WOJNICKI Hsinchu, TAIWAN petal flurry – my Oolong tea turns cherry rafale de petale – ceaiul meu de Oolong se face de cireşe translated from English into Romanian by Cristina OPREA
  • 547. 547 Tad WOJNICKI Hsinchu, TAIWAN deep woods... the path up to you păduri adânci... calea până la tine translated from English into Romanian by Cristina OPREA
  • 548. 548 Kate YAROSHYNA Minsk, BELARUS when he left, she washed up a floor and sat down at a window когда он ушел она вымыла пол и села у окна translated from English into Russian by the author când el a plecat, ea a spălat podeaua şi a stat la fereastră translated from English into Romanian by Eduard ARĂ
  • 549. 549 Kate YAROSHYNA Minsk, BELARUS two traces in a dewy grass. the trace of a dog does loops два следа в росистой траве. след собаки петляет translated from English into Russian by the author două urme în iarba-nrourată. urma câinelui face bucle translated from English into Romanian by Eduard ARĂ
  • 550. 550 Klavdija Kia ZBIČAJNIK Ravne na Koroškem, SLOVENIA on a white paper small decorative sign fathers pencil na belem listu mala okrasna črka očetov svinčnik translated from English into Slovenian by the author pe o hârtie albă mic semn decorativ creionul părin ilor translated from English into Romanian by Dan DOMAN
  • 551. 551 Klavdija Kia ZBIČAJNIK Ravne na Koroškem, SLOVENIA face of beautiful dreams grandma like a bird with wings two windows obraz lepih sanj babica kot ptič s krili dvokrilno okno translated from English into Slovenian by the author chipul viselor frumoase bunica precum o pasăre cu aripi două ferestre translated from English into Romanian by Dan DOMAN
  • 552. 552 Božena ZERNEC Krapina, CROATIA An attic darkness in a silvery net the only prey. An attic darkness in a silvery net the only prey. translated from English into Croatian by the author Întunericul din pod singura pradă în plasa argintie. translated from English into Romanian by Corneliu Traian ATANASIU
  • 553. 553 Božena ZERNEC Krapina, CROATIA Father’s armchair rocking the moonlight. Na očevom naslonjaču ljulja se mjesečina. translated from English into Croatian by the author Fotoliul tatălui legănând lumina lunii. translated from English into Romanian by Eduard ARĂ
  • 554. 554 Verica ŽIVKOVIĆ Starčevo kod Pančeva, SERBIA strawberry flowers dark-poppy colored cocoon in loop of wire fence цветови јагоде - тамна чаура мака у отвору жице translated from English into Serbian by the author flori de căpşun coconul de culoarea macului în strânsoarea gardului ghimpat translated from English into Romanian by Alina BĂRBOSU
  • 555. 555 Verica ŽIVKOVIĆ Starčevo kod Pančeva, SERBIA seeded field – in the raven's beak a grain of maize посејана њива - у гаврановом кљуну зрно кукуруза translated from English into Serbian by the author câmp semănat – în ciocul corbului un bob de porumb translated from English into Romanian by Eduard ARĂ
  • 556. 556 Author Page 1 Anne Carly ABAD 28 2 Mihaela AMALANCI 30 3 Angelo ANCHETA 32 4 Barbara ANDERSON 34 5 Karin ANDERSON 36 6 Billy ANTONIO 38 7 Manoj ARORA 40 8 Smilja ARSIĆ 42 9 Laurel ASTLE 44 10 Sylvia BACHER 46 11 Valeria BAROUCH 48 12 Danica BARTULOVIĆ 50 13 Roberta BEARY 52 14 Freddy BEN ARROYO 54 15 Goda Virginija BENDORAITIENE 56 16 Ernest J. BERRY 58 17 Margaret BEVERLAND, Commendation 60 18 Benjamin BLAESI 62 19 Meik BLÖTTENBERGER 64 20 Stanka BONEVA 66 21 Wilfredo R. BONGCARON 68 22 Raj K. BOSE 70 23 Adrian BOUTER 72 24 Jovanka BOZIĆ 74 25 Mark E. BRAGER 76 26 Rita BRGIĆ STOKIĆ 78 27 Alan S. BRIDGES 80 28 Ralf BRÖKER 82 29 Bouwe BROUWER, Commendation 84 30 Dawn BRUCE 86 31 Branislav BRZAKOVIĆ 88 32 Mihail BURAGA 90 33 Susan BURCH 92 34 Sorin BUZOIANU 94 35 Daniela Lăcrămioara CAPOTĂ 96
  • 557. 557 Author Page 36 Rosa Graciela CARRETTO 98 37 John CARROLL 100 38 Grigore CHITUL 102 39 Adam CHMIELNICKI 104 40 Maitrayee CHOWDHURY 106 41 Predrag Pero ČIKARIĆ 108 42 Asta ČIŽIŪNAIT 110 43 Alan CLARKE 112 44 Marion CLARKE 114 45 Steven CLARKSON 116 46 Rosa CLEMENT 118 47 Vasile CONIOŞI MESTEŞANU 120 48 Miruna COVOR 122 49 Chad CRANE 124 50 Georgi CRISTU 126 51 Anne CURRAN 128 52 Willy CUVELIER 130 53 Ana DABAC 132 54 Neelam DADHWAL 134 55 Igor DAMNJANOVIĆ 136 56 Tatjana DEBELJAČKI 138 57 Andrzej DEMBONCZYK 140 58 Angelee DEODHAR 142 59 Francesco DE SABATA 144 60 Rey DE VERA 146 61 Frank DIETRICH, , Commendation 148 62 Janko DIMNJAKOVIĆ 150 63 Madeleine DINA 152 64 Dainius DIRG LA 154 65 Jan DOBB, Commendation 156 66 Zoran DODEROVIĆ 158 67 Ljubomir DRAGOVIĆ 160 68 Nikola URETIĆ 162 69 Dušan URIŠIĆ 164 70 Smajil DURMIŠEVIĆ 166
  • 558. 558 Author Page 71 Nevenka ERMAN 168 72 Narcisa Liliana FĂRCAŞ 170 73 Anna FÖLDEÁKI HORVÁTH 172 74 Genovel Florentin FRĂ ILĂ 174 75 Volker FRIEBEL 176 76 Željko FUNDA 178 77 Damien GABRIELS 180 78 Chase GAGNON, Second Prize 182 79 Goran GALATICA 184 80 Katherine GALLAGHER 186 81 Heike GEWI 188 82 Petya GLERIDIS 190 83 Oana Felicia GHEORGHE 192 84 Anna GOLUBA, Commendation 194 85 Howie GOOD 196 86 Nikolay GRANKIN 198 87 Jan Oskar HANSEN 200 88 Simon HANSON 201 89 Devin HARRISON, Commendation 204 90 Hidenori HIRUTA 206 91 Anne HOLLIER RUDDY 208 92 Judit HOLLOS 210 93 Izzy HOLT 212 94 Midhat HRNČIĆ 214 95 Marilyn HUMBERT 216 96 Slobodan ILIĆ 218 97 Alegria IMPERIAL 220 98 Petru a IONESCU 222 99 Alexandra IVOYLOVA 224 100 Nada JAČMENICA 226 101 Liette JANELLE 228 102 Damir JANJALIJA 230 103 Bee JAY 232 104 Christopher JUPP 234 105 Robert KANIA 236
  • 559. 559 Author Page 106 Wiesław KARLIŃSKI 238 107 Kashinath KARMAKAR 240 108 Nijol KERUŠAUSKIEN 242 109 Ashley KHO 244 110 Jennifer KHO 246 111 Vitali KHOMIN 248 112 Preslava KIROVA 250 113 Vilma KNEŽEVIĆ 252 114 Krzysztof KOKOT, Commendation 254 115 Janina KOŁODZIEJCZYK 256 116 Prakash KONA 258 117 Marek KOZUBEC 260 118 Evica KRALJIĆ 262 119 Gerard KREBS 264 120 Shrikaanth KRISHNAMURTHY 266 121 Kuheli 268 122 Yasuko KURONO 270 123 Natalia KUZNETSOVA 272 124 Lori LANG 274 125 Poornima LAXMESHWAR 276 126 Catherine J.S. LEE 278 127 Yelim LEE 280 128 Craig LINCOLN 282 129 Darrell LINDSEY 284 130 Ramona LINKE 286 131 Chen-ou LIU 288 132 Gregory LONGENECKER 290 133 Tonka LOVRIĆ 292 134 Vladimir LUDVIG 294 135 Horst LUDWIG 296 136 Andrius LUNECKAS 298 137 Ajaya MAHALA 300 138 Magdalena Noemí MALDONADO 302 139 Marija MARETIĆ 304 140 Tomislav MARETIĆ 306
  • 560. 560 Author Page 141 Antonio MARTÍNEZ RUBIO 308 142 Duško MATAS 310 143 Mihai MATEICIUC 312 144 Anna MAZURKIEWICZ 314 145 Francesca MEREU 316 146 Zaklina MIHAJLOVA 318 147 Radka MINDOVA 320 148 Mirko MINIĆ 322 149 mizu kiri 324 150 Monia 326 151 Katherine J. MUNRO 328 152 Boris NAZANSKY 330 153 Raymond NEELY 332 154 Liliana NEGOI 334 155 Tuvshinzaya NERGUI 336 156 Philip D. NOBLE 338 157 Åsa NORÉN 340 158 Rita ODEH 342 159 Karen O'LEARY 344 160 Tugomir ORAK 346 161 Wincenty OZGA 348 162 Pravat Kumar PADHY 350 163 Fabián PADILLA 352 164 Hristina PANDJARIDIS 354 165 John PARSONS 356 166 Melissa PATTERSON 358 167 Toni PAVLESKI 360 168 Therese PECHSTEIN 362 169 Minh-Triêt PHAM, Third Prize 364 170 Greg PIKO 366 171 Shankar Maanji PILLAI 368 172 Alka PINTARIĆ 370 173 Marija POGORILIĆ 372 174 Adrian Nicolae POPESCU 374 175 Virginia POPESCU 376
  • 561. 561 Author Page 176 Patricia PRIME 378 177 Vanessa PROCTOR 380 178 Nadalsuren PUREVDORJ 382 179 Dorota PYRA, First Prize 384 180 Lìlia RÁCHEVA DENCHEVA 386 181 Mehdi Javaherian RAD 388 182 Ljubomir RADOVANČEVIĆ 390 183 Gordana RADOVANOVIĆ 392 184 Julia RALIA 394 185 Ramesh Anand 396 186 Mirjana RANKOVIĆ MATOVIĆ 398 187 Ion RĂŞINARU 400 188 Hema RAVI 402 189 Elaine RIDDELL 404 190 Dragan J. RISTIĆ 406 191 Ioana RITI 408 192 Aalix ROAKE 410 193 Wolfgang RÖDIG 412 194 David RODRIGUES 414 195 Ana ROSA 416 196 Gabriel ROSENSTOCK 418 197 Bruce ROSS 420 198 Cynthia ROWE 422 199 Stjepan ROŽIĆ 424 200 Timothy RUSSELL 426 201 Virginija SAKALAUSKIEN 428 202 Emmanuel Abdalmasih SAMSON 430 203 Ernesto P. SANTIAGO 432 204 Vessislava SAVOVA 434 205 Ken SAWITRI 436 206 Birgit SCHALDACH HELMLECHNER 438 207 Marios SCHISMENOS 440 208 Gediminas SEDEREVIČIUS 442 209 Carl SEGUIBAN 444 210 Angelica SEITHE, Commendation 446
  • 562. 562 Author Page 211 William SELTZER 448 212 Radu ŞERBAN 450 213 Yesha SHAH 452 214 Radhey SHIAM 454 215 Artūras ŠILANSKAS 456 216 Keith A. SIMMONDS, Commendation 458 217 Sandra SIMPSON 460 218 Guy SIMSER 462 219 Mark SMITH 464 220 Željko ŠPOLJAR 466 221 Vania STEFANOVA, Commendation 468 222 Sherry STEINER 470 223 Ivana STIPČIĆ 472 224 Vesna STIPČIĆ 474 225 Debbie STRANGE 476 226 André SURRIDGE 478 227 Jennifer SUTHERLAND 480 228 Patrick SWEENEY 482 229 Anna ŚWITALSKA JOPEK 484 230 Lech SZEGLOWSKI 486 231 Mariana TĂNASE 488 232 Tangea TANSLEY 490 233 Dietmar TAUCHNER 492 234 Ashlee TAYLOR 494 235 Barbara A. TAYLOR 496 236 Diana TENEVA 498 237 Anusha TENNAKOON 500 238 Frans TERRYN 502 239 Joachim THIEDE 504 240 Detelina TIHOLOVA 506 241 John TIONG Chunghoo 508 242 Gašper TRČEK 510 243 Monica TRIF 512 244 Onno Sven TROMP 514 245 Silva TRSTENJAK 516
  • 563. 563 Author Page 246 Violet VANDEVORT 518 247 Corrie VAN TRIGHT 520 248 Saša VAŽIĆ 522 249 Geert VERBEKE 524 250 Christine L. VILLA 526 251 ermano VITASOVIĆ 528 252 Steliana Cristina VOICU 530 253 Branka VOJINOVIĆ JEGDIĆ 532 254 Jadranka VUČAK 534 255 ur a VUKELIĆ ROŽIĆ 536 256 Julie WARTHER 538 257 Neal WHITMAN 540 258 Erica WHITNAH 542 259 Dubravka WILLIAMS PODHRASKI 544 260 Tad WOJNICKI 546 261 Kate YAROSHYNA 548 262 Klavdija Kia ZBIČAJNIK 550 263 Božena ZERNEC 552 264 Verica ŽIVKOVIĆ 554
  • 564. 564
  • 565. 565

×