Présentation Chaire De Francais UFAR

841 views

Published on

document appartenant à l'UFAR - Arménie
Université française
Chaire de Français
A. Gasparyan

Published in: Education, Technology
0 Comments
0 Likes
Statistics
Notes
  • Be the first to comment

  • Be the first to like this

No Downloads
Views
Total views
841
On SlideShare
0
From Embeds
0
Number of Embeds
2
Actions
Shares
0
Downloads
4
Comments
0
Likes
0
Embeds 0
No embeds

No notes for slide

Présentation Chaire De Francais UFAR

  1. 1. CHAIRE DE FRANCAIS
  2. 2. CORPS ENSEIGNANT DE LA CHAIRE <ul><li>17 ENSEIGNANTS </li></ul><ul><li>CENTRES DE LANGUES </li></ul><ul><li>UNIVERSITES </li></ul><ul><li>INSTITUTS PEDAGOGIQUES </li></ul><ul><li>CLASSES BILINGUES </li></ul>
  3. 3. OBJECTIFS <ul><li>E nseigner le français en 2 cycles : le français général (FLE) en I et II années (pré-licence 1 et 2) </li></ul><ul><li>Enseigner le Francais Objectif Spécifique (FOS) en licence 1,2 et en Master 1 </li></ul><ul><li>P réparer les étudiants au test de TCF pour le passage en Licence 1 </li></ul><ul><li>Elaborer une méthode non traditionnelle de l`enseignement du FLE </li></ul><ul><li>A dapter les méthodes européennes de l’enseignement du FLE aux besoins des étudiants de l`Université Française en Arménie </li></ul><ul><li>M ettre en place une véritable compétence de communication intégrant à la fois une compétence culturelle et une compétence linguistique </li></ul><ul><li>P roposer un travail de fond sur les savoir-faire linguistiques et culturels </li></ul>
  4. 4. P rogramme d’activité s élaborées par la C haire: <ul><li>Mise en place d`une collaboration avec le CIEF de Lyon (Centre International des Etudes Françaises) qui propose des formations pour les profs étrangers ainsi qu`une formation de formateurs sur le terrain. </li></ul><ul><li>Organisation et participation aux séminaires de l`enseignement du FLE sur le terrain en coopération avec les formateurs du Centre International des Etudes Française. </li></ul><ul><li>Collaboration étroite avec l`Alliance Française au niveau de la certification des étudiants de l`Université Française en Arménie </li></ul><ul><li>Mise en place d`un travail sur la VAE (Validation des acquis de l`expérience professionnelle des enseignants de l`Université Française en Arménie) </li></ul><ul><li>Organisation et participation a l’emission des cours de francais a la télé «Rendez-vous avec Eiffel» </li></ul><ul><li>Mise en place de l’enseignement par compétence d’après les nouvelles méthodes interactives </li></ul><ul><li>Organisation et participation au programme Transfer de l’Agence Universitaire de la Francophonie.Obtention des passeport TICE de l’AUF. </li></ul><ul><li>Participation aux formations des formateurs organisées par l’Ambassade de France en Arménie. </li></ul><ul><li>Collaboration étroite avec les concepteurs des CD ROM pour l’enseignement du FLE et du FOS </li></ul>
  5. 5. PROJETS <ul><li>Modernisation de l’enseignement des langues a l’UFAR </li></ul><ul><li>Creation de 2 salles multimédia a l’UFAR </li></ul>
  6. 6. Objectifs du projet de la modernisation de l'enseignement des langues a l'UFAR <ul><li>Moderniser l'enseignement des langues </li></ul><ul><li>Rendre les cours plus efficaces a l'aide des TICE </li></ul><ul><li>Utiliser des ressources audiovisuelles et informatiques, de communication a distance et d'interactivité entre les étudiants et les enseignants </li></ul><ul><li>Correspondre a un besoin pédagogique différent(autoformation,tutorat) </li></ul>
  7. 7. SALLE MULTIMEDIA <ul><li>Qu'y trouve-t-on ? </li></ul><ul><li>Des documents authentiques, didactisés ou non : presse écrite, journaux télévisés, ... </li></ul><ul><li>Des méthodes de langues tous supports : cédéroms, manuels, cassettes audio / vidéo, </li></ul><ul><li>Des dossiers de travail, </li></ul><ul><li>Des ouvrages de référence, </li></ul><ul><li>Des outils pour la classe, </li></ul><ul><li>Des ateliers d'expression orale, </li></ul><ul><li>L'accès à l'Internet, </li></ul><ul><li>Un fonds spécialisé en didactique des langues, </li></ul><ul><li>et bien entendu des ressources humaines. </li></ul>
  8. 8. Quelques mots-clés <ul><li>Individualisation. </li></ul><ul><li>Autonomie.    </li></ul><ul><li>Autoformation.    </li></ul><ul><li>Navigation.    </li></ul><ul><li>Interactivit é </li></ul><ul><li>Tutorat . </li></ul><ul><li>   </li></ul>
  9. 9. Que peut-on faire dans la salle multimedia ? <ul><li>Entretenir ou perfectionner sa compétence linguistique : lire - écouter - comprendre - parler - écrire - s'enregistrer - visionner, </li></ul><ul><li>S'observer dans une pratique d'autoformation, </li></ul><ul><li>Elaborer des séquences pédagogiques, </li></ul><ul><li>Se former à l'utilisation des outils multimédia dans l'apprentissage des langues, </li></ul><ul><li>Analyser des outils pédagogiques en usage dans les classes. </li></ul>
  10. 10. CONCLUSION <ul><li>L a création de la salle multimedia est une façon différente de travailler, de guider l'apprenant vers l'apprentissage en autonomie, et de lui fournir des ressources variées, correspondant à son niveau, ses goûts, son style d'apprentissage et ses capacités. </li></ul><ul><li>Cela implique surtout: - un énorme travail de la part des enseignants : une collaboration et mise en commun de supports et de documents, la conception de séquences de travail en autonomie, d'auto-évaluation et de rémédiation à la carte, - une souplesse d'organisation des cours, où les élèves peuvent aller dans cet espace à tout moment, accompagné ou non de leur enseignant, mais toujours encadré par un enseignant de langue, - une maintenance sur site par un technicien qualifié qui peut intervenir </li></ul>

×