XAL
   WWW.XAL.COM    XENON ARCHITECTURAL LIGHTING
 OFFICE@XAL.COM                     Magazine 11




LIGHT
EDITORIAL
XAL




                            NEW YORK CITY, MAY 8-10, 2007
                            VISIT US AT BOOTH ...
XAL
 START                                                    ANDREAS HIERZER, CEO




LIGHT X7
  D Ein Motto, unter dem w...
S,M,L
XAL                                                      NEW OPERA OSLO, OSLO / NORWAY                              ...
LARGE
 ELBPHILHARMONIE, HAMBURG / GERMANY




                                                                            ...
ESSAY
XAL                                      IN THE SPOTLIGHT     DAVID BOWIE
 IN THE SPOTLIGHT                       by...
D „Keep your 'lectric eye on me, babe“, sang anno 1972 David Bowie, soeben jugendliche 60                     For the firs...
PORTRAIT
XAL
 SPEIRS AND MAJOR ASSOCIATES, LONDON/EDINBURGH

Made Of Light
Architects: Speirs and Major Associates, London...
schaft entscheidend geprägt hat. Architektur-Monumente wie das Burj Al Arab Hotel in Dubai, der Milleni-
                 ...
PROJECT
XAL
 PRIVATE RESIDENCE, WÖRTHERSEE




10       XENON ARCHITECTURAL LIGHTING
         Magazine 11
XENON ARCHITECTURAL LIGHTING
                  Magazine 11   11
PROJECT
XAL
 PRIVATE RESIDENCE, WÖRTHERSEE                CUBU Wand-/Deckenleuchte                               CUBU Wall...
XENON ARCHITECTURAL LIGHTING
                  Magazine 11   13
PROJECT
XAL
 MONTAIGNE MARKET, PARIS                              STRAIGHT Strahler und Stromschiene                  STRA...
XENON ARCHITECTURAL LIGHTING
                  Magazine 11   15
PROJECT
XAL
 CONGRESS CENTER ROMA EVENTI, ROME                            MINIMAL 60 Einbausystem                   MINIMA...
MOVING LIGHT
Based on the idea of drawing enormous light pictures using electri-
city generating wind turbines, Austrian a...
Revista Xal n° 11
Revista Xal n° 11
Revista Xal n° 11
Revista Xal n° 11
Revista Xal n° 11
Revista Xal n° 11
Revista Xal n° 11
Revista Xal n° 11
Revista Xal n° 11
Revista Xal n° 11
Revista Xal n° 11
Revista Xal n° 11
Revista Xal n° 11
Revista Xal n° 11
Revista Xal n° 11
Revista Xal n° 11
Revista Xal n° 11
Revista Xal n° 11
Revista Xal n° 11
Upcoming SlideShare
Loading in...5
×

Revista Xal n° 11

4,945

Published on

Revista da fabricante de luminárias XAL, contendo projetos, produtos e lançamentos na área de iluminação.

Published in: Business
0 Comments
1 Like
Statistics
Notes
  • Be the first to comment

No Downloads
Views
Total Views
4,945
On Slideshare
0
From Embeds
0
Number of Embeds
1
Actions
Shares
0
Downloads
66
Comments
0
Likes
1
Embeds 0
No embeds

No notes for slide

Transcript of "Revista Xal n° 11"

  1. 1. XAL WWW.XAL.COM XENON ARCHITECTURAL LIGHTING OFFICE@XAL.COM Magazine 11 LIGHT
  2. 2. EDITORIAL XAL NEW YORK CITY, MAY 8-10, 2007 VISIT US AT BOOTH #2275 02 XENON ARCHITECTURAL LIGHTING Magazine 11
  3. 3. XAL START ANDREAS HIERZER, CEO LIGHT X7 D Ein Motto, unter dem wir in den kommenden Wochen und Monaten gleich eine ganze Reihe von Neuigkeiten und Events ankündigen dürfen. entirely dedicated to design and architecture, to culture and encounters – and, of course, fully and wholly dedicated to light. One item on the programme which we are particularly looking forward to is the opening of the “Made Of Light” exhibition – an extraordinary journey through the world of light Die wichtigste Neuheit ist der neue XAL-Katalog Volume 07, vollgepackt mit außergewöhnlichen Inno- and its perception, designed by star British lighting designers Speirs & Major Associates. vationen in Design und Technologie aus der Welt von XAL: unser schönstes und im wörtlichen Sinn schwerwiegendstes Argument für innovatives Lichtdesign auf über 700 Seiten. Erwartungen übertreffen, Shortly before this, Light X7 will also be the name of the day at the New York Light Fair from 8 – 10 Begeisterung hervorrufen, so die Aufgabe des neuen XAL-Katalogs May, where we will again be inviting you to the XAL trade fair stand at Volume 07, Ziele, die er zweifelsohne mit Leichtigkeit erreichen wird. the largest and most important annual lighting design fair – and, of course, to the party in the XAL showroom at 394 Broadway, New York Zugleich freuen wir uns, den jungen österreichischen Künstler Max Frey City, on 9 May. präsentieren zu dürfen, dessen Lichtkunst nicht nur das Erscheinungs- bild des neuen XAL-Katalogs, sondern auch das Cover dieser Aufgabe And last but not least: you can order the new XAL Catalogue Volume 07 von LIGHT prägt. from us right away by sending an email to SendMeVolume07@xal.com. Einen weiteren Startschuss geben wir demnächst für die feierliche Eröff- I Uno slogan con il quale possiamo annunciare già ora tutta una serie di nung unseres um ein ansehnliches Stück gewachsenen Grazer Stan- novità ed eventi che ci attendono le prossime settimane e i prossimi mesi. dorts: Drei Tage lang, von 30. 5. bis 1. 6., zelebrieren wir ein Event, das ganz im Zeichen von Design und Architektur stehen wird, von Kultur und La novità principale è il nuovo catalogo XAL volume 07, pieno delle stra- Begegnung - und natürlich voll und ganz im Zeichen des Lichts. Einer der ordinarie innovazioni di design e tecnologia scaturite dall’universo di XAL: Programmpunkte, auf den wir uns ganz besonders freuen: die Eröffnung più di 700 pagine che racchiudono il nostro apporto più interessante e di der Ausstellung „Made Of Light“ - eine außergewöhnliche Reise durch maggior peso, nel vero senso della parola, a favore del design illumino- die Welt des Lichts und seiner Wahrnehmung, konzipiert von den briti- tecnico innovativo. Superare le aspettative, suscitare entusiasmo, questo schen Star-Lichtdesignern Speirs & Major Associates. è il compito del nuovo catalogo XAL volume 07, obiettivo che riuscirà sen- z’altro a raggiungere con facilità. Light X7 wird es auch kurz zuvor auf der New Yorker Light Fair heißen, wenn wir von 8. bis 10. 5. auf der größten und bedeutendsten jährlichen Allo stesso tempo siamo lieti di poter presentare il giovane artista austriaco Lichtdesign-Messe wieder zum XAL-Messestand bitten - und natürlich Max Frey, le cui opere d’arte luminose arricchiscono non solo l’immagine am 9. 5. zur Party im XAL-Showroom am 394 Broadway, NYC. del nuovo catalogo XAL, ma anche la copertina di questo numero di LIGHT. Und last but not least: den neuen XAL-Katalog Volume 07 können Sie ab Prossimamente daremo il via anche ai preparativi per la solenne inau- sofort bei uns bestellen – per Email an SendMeVolume07@xal.com. gurazione della nostra sede di Graz, cresciuta di un altro bel pezzo: per tre giorni, dal 30 maggio all’1 giugno, celebreremo un evento che si E A motto under which we will be announcing a whole string of news svolgerà tutto all’insegna del design e dell’architettura, della cultura e and events in the coming weeks and months. dell’incontro – e naturalmente all’insegna della luce. Uno dei punti del programma, di cui andiamo particolarmente fieri, è il vernissage della The most important news is the arrival of the new XAL Catalogue Volume mostra “Made Of Light” – un viaggio straordinario nel mondo della luce 07, packed full with extraordinary innovations in design and technology e della sua percezione, concepito dagli acclamati designer illuminotec- from the world of XAL: our most attractive, and literally heaviest, argument for innovative lighting design on nici britannici Speirs & Major Associates. more than 700 pages. Exceeding expectations, generating amazement – these are the tasks of the new XAL Catalogue Volume 07 – objectives that it will doubtless achieve with ease. Ancora prima, lanceremo il nostro slogan Light X7 alla Light Fair di New York, allorché inviteremo a visi- tare il nostro stand XAL, dall’8 al 10 maggio, alla fiera annuale più grande e più importante del design At the same time we are delighted to be able to present the young Austrian artist Max Frey, whose art in light illuminotecnico - e naturalmente il 9 maggio al party offerto nello showroom XAL, all’indirizzo 394 Bro- marks not only the appearance of the new XAL Catalogue, but also the cover of this issue of LIGHT. adway, NYC. We will be giving another starting shot for the festive opening of our location in Graz, which has gro- E infine, non scordate che potete ordinare fin da ora il nuovo catalogo XAL Volume 07 – per e-mail all’in- wn considerably: For three days, from 30 May to 1 June, we will be celebrating an event that will be dirizzo SendMeVolume07@xal.com. XENON ARCHITECTURAL LIGHTING Magazine 11 03
  4. 4. S,M,L XAL NEW OPERA OSLO, OSLO / NORWAY MARIINSKY II, ST. PETERSBURG / RUSSIA ELBPHILHARMONIE, HAMBURG / GERMANY SOUND & ARCHITECTURE by Snøhetta (NOR) by Dominique Perrault (FR) by Herzog & de Meuron (CH) SOUND ARCHITECTURE SMALL MEDIUM NEW OPERA OSLO, OSLO / NORWAY MARIINSKY II, ST. PETERSBURG / RUSSIA D Mit dem Erweiterungsbau des legendären demanded by the city itself, including a main sta- Mariinsky-Theaters im historischen Zentrum von ge, five smaller stages, orchestra, choir and ballet St. Petersburg konnte der französische Architekt rehearsal rooms. Perrault himself stresses the Dominique Perrault einen internationalen Gestal- extensive public accessibility of his design as an tungswettbewerb gegen 10 weitere Bewerber für important and invigorating factor: “Potentially ever- sich entscheiden, unter denen sich auch Architek- yone can benefit from the opera house through the tur-Größen wie Mario Botta, Hans Hollein oder added value of the public space that surrounds the Owen Moss befanden. Perraults spektakulärer building like an airy garment: for example, he can Entwurf, eine Struktur aus schwarzem Marmor, die eat in a special restaurant with a view over the city von einem gigantischen, kokonartigen Netz aus or watch an open-air concert on the terrace above goldgetöntem Glas umhüllt ist, trug ihm zum Teil the roofs of the city.” Also, the existing historic auch die Kritik konservativer Kreise ein, die um building will not go ignored: extensive renovations D „Das neue Opernhaus ist ein architektoni- to everyone: the lobby, for example, is conceived eine Beeinträchtigung des historischen Stadtkerns and modernisation will ensure a harmonious dialo- sches Symbol für die Revitalisierung der Wasser- to be open throughout the day, not just in the eve- fürchten. Was Perraults Kritiker allerdings überse- gue of tradition and innovation through the impro- front von Oslo“, sagt Craig Dykers, einer der Mit- nings.” The architectural concept of Snøhetta defi- hen: die gewaltigen Dimensionen und der vement and co-existence of both buildings. begründer des norwegischen Architekturbüros nes the new Oslo Opera House, which will also be anspruchsvolle technische Apparat des Neubaus Snøhetta, das nach seinem Sieg bei einer inter- home to the Norwegian state ballet, not only as a wurden von der Stadt selbst gefordert, mit Haupt- I Con l’ampliamento del leggendario Teatro nationalen Ausschreibung im Jahr 2000 für das public building, but also as part of the overall land- und fünf Nebenbühnen, Orchester-, Chor- und Bal- Mariinsky nel centro storico di S. Pietroburgo l’ar- Design der neuen Oper verantwortlich zeichnet. scape: an important part of a new process of iden- lettprobesälen. Perrault selbst betont nicht zuletzt chitetto francese Dominique Perrault è riuscito ad „Die Stadtverwaltung wollte ein klares Signal tification and renovation of Oslo, which is linked die weitgehende öffentliche Zugänglichkeit seines aggiudicarsi un concorso internazionale. Il proget- dafür setzen, dass dieses Gebiet ein Ort für with extensive architectural and structural chan- Entwurfs als wesentlichen und belebenden Faktor: to spettacolare, una struttura in marmo nero avvol- sichere Investments in die Zukunft ist. Also wähl- ges. Fully in line with public thinking, the roof itself quot;Durch den öffentlichen Mehrwertraum, der das ta come un bozzolo in una rete gigantesca di vetro ten wir einen architektonischen Zugang, der das is completely accessible: visitors can climb the Gebäude wie ein luftiges Gewand umhüllt, hat colorato d’oro, ha anche attirato le critiche degli Gebäude direkt mit dem Wasser verbindet und es building’s full height of eight storeys via the gigan- potentiell jeder etwas von der Oper: er kann zum ambienti conservatori che temevano uno stravolgi- so gewissermaßen zu einer Klammer zwischen tic roof ramp, enjoy the view, and use the opera Beispiel in einem besonderen Restaurant mit Blick mento del centro storico. Tuttavia, quello che i criti- dem Hafen und dem übrigen Stadtgebiet macht. roof as a sundeck or even as a skateboarding über die Stadt essen oder ein Open-Air-Konzert ci di Perrault non considerano è che le proporzioni Diese Klammerfunktion erfüllt das Gebäude auch course. Beneath the roof, the new opera presents auf der Terrasse über den Dächern der Stadt ver- colossali e l’apparato tecnico molto complesso del- auf gewisse Weise in gesellschaftlicher Hinsicht. itself as a transparent pavilion framed on three folgen.quot; Auch das benachbarte historische Gebäu- la nuova struttura sono state volute dalla città stes- Schließlich geht nur eine Minderheit tatsächlich in sides by light-drenched glass façades, whose de kommt nicht zu kurz: umfangreiche Renovie- sa, con palcoscenico principale e cinque seconda- die Oper. Also ist es uns umso wichtiger, ihren minimalistic interior is above all based on the laws rungs- und Modernisierungsmassnahmen sollen ri, sale per le prove di orchestra, coro e balletto. symbolischen Charakter als öffentliches und für of acoustics: even the impressive chandelier in the das ehemalige Kirov-Theater in neuem, originalge- Perrault stesso sottolinea in particolare anche l’am- alle offenes Gebäude zu betonen: die Lobby ist Great Hall, which comprises 17,000 crystal ele- treuem Glanz erstrahlen lassen. pia accessibilità pubblica del suo progetto come zum Beispiel dafür konzipiert, nicht nur abends, ments, acts as an acoustic reflector to optimise the fattore fondamentale e rivitalizzante: quot;Grazie allo sondern den ganzen Tag über geöffnet zu sein.“ enjoyment of sound at each of the 1,380 seats of E With the go-ahead to build the extension of spazio pubblico aggiunto, che avvolge l’edificio con Das architektonische Konzept von Snøhetta defi- the horseshoe-shaped auditorium. the legendary Mariinsky Theatre in the historic l’ariosità di un vestito, ognuno può essere fruitore niert die neue Oper von Oslo, die künftig auch centre of St. Petersburg, French architect Domini- potenziale del Teatro dell’Opera: può per esempio das norwegische Staatsballet beherbergen wird, I “Il nuovo Teatro dell’Opera è un simbolo que Perrault won an international design competi- mangiare in un ristorante particolare con vista sulla nicht nur als öffentliches Gebäude, sondern auch architettonico della rivitalizzazione del fronte del- tion against 10 other entrants, among them archi- città o seguire un concerto open air dalla terrazza als Teil des landschaftlichen Gesamtgefüges: ein la città di Oslo affacciato sul mare”, afferma tecture greats such as Mario Botta, Hans Hollein che si affaccia sui tetti della città.quot; Nel quadro del wesentlicher Teil eines neuen Identitätsfindungs- Craig Dykers, uno dei fondatori dello studio di and Owen Moss. Perrault’s spectacular design, a nuovo intervento, la cui ultimazione è prevista per il und Erneuerungsprozesses von Oslo, der mit architetti norvegesi Snøhetta, che dopo aver vin- black marble structure wrapped in a gigantic, 2008, non è stato trascurato nemmeno l’edificio umfangreichen architektonischen Strukturverän- to un concorso internazionale nel 2000 ha cocoon-like net of gold-tinted glass, also earned storico esistente: numerosi e complessi interventi di derungen verbunden ist. Tatsächlich zeigen die assunto l’incarico di progettare il nuovo teatro him some criticism from conservation groups that ristrutturazione e ammodernamento riporteranno a bereits sichtbaren Konturen des soeben in Bau lirico. “L’amministrazione comunale voleva dare were worried about the impact on the historic city nuovo splendore, nel rispetto dell’impianto origina- befindlichen Gebäudes im Osloer Stadtteil Bjørvi- un chiaro segnale che questo territorio è un luo- centre. However, what Perrault’s critics overlook is le, l’ex Teatro Kirov e assicureranno un dialogo ka, dass z.B. die sanft abfallende Dachform direkt go per investimenti sicuri nel futuro. Di qui la that the powerful dimensions and demanding armonioso fra tradizione e innovazione ottimizzan- von der Form eines benachbarten Hügels abge- nostra scelta di dare all’edificio un accesso technical apparatus of the new building were do la coesistenza dei due edifici. leitet ist und diesen zum Wasser hin fortsetzt. Das architettonico che lo mettesse in relazione diretta Dach selbst ist, ganz im Sinne des öffentlichen con l’acqua e che lo definisse in un certo senso Gedankens, komplett begehbar: Besucher kön- come una parentesi fra il porto e il resto della cit- nen über die gigantische Dachrampe die gesamte tà. Questa funzione di parentesi è svolta dall’edi- Gebäudehöhe von acht Stockwerken ersteigen, ficio in un certo qual modo anche sotto l’aspetto die Aussicht genießen, das Operndach als Son- sociale. In fondo il pubblico che effettivamente lo nendeck nutzen oder auch als Skateboard-Bahn attraversa per andare all'opera è solo una verwenden. Unterhalb des Daches präsentiert minoranza. Per questo per noi è tanto più impor- sich die neue Oper als transparenter, auf drei Sei- tante sottolineare il suo carattere simbolico come ten von lichtdurchfluteten Glasfassaden einge- edificio pubblico e aperto a tutti: la loggia, per rahmter Pavillon, dessen minimalistisches Inte- esempio, è concepita per rimanere aperta tutto il rieur vor allem auf den Gesetzen der Akustik giorno, non solo di sera.” Il progetto architettoni- basiert: sogar der eindrucksvolle Kronleuchter im co di Snøhetta definisce il nuovo teatro dell’Ope- Großen Saal, der aus17.000 Kristall-Elementen ra di Oslo, che in futuro ospiterà anche il Balletto besteht, dient als akustischer Reflektor zur Opti- Nazionale norvegese, non solo come edificio mierung des Klang-Genusses auf jedem der pubblico, ma anche come parte integrante del 1.380 Plätze des hufeisenförmigen Zuschauer- tessuto paesaggistico complessivo: una parte raums. essenziale di un nuovo processo di recupero e di rinnovamento dell’identità di Oslo che si lega a E “The new Opera House is an architectural consistenti trasformazioni strutturali architettoni- symbol for the revitalisation of Oslo’s waterfront,” che. Perfino il tetto è interamente praticabile, del says Craig Dykers, a co-founder of Norwegian tutto in linea con il concetto di pubblico: i visita- architect office Snøhetta, which is responsible for tori possono scalare tutti gli otto piani dell’edifi- the design of the new opera house, having won an cio mediante la gigantesca scalinata che porta al international tender in 2000. “The city authorities tetto, godersi la vista, usare la copertura del tea- wanted to send out a clear signal that this area is a tro come terrazza oppure anche come pista per place for secure investments in the future. We the- skateboard. Sotto il tetto, il nuovo teatro dell’O- refore chose an architectural approach that links pera si presenta come un padiglione trasparente, the building directly with the water and which thus circondato su tre lati da facciate di vetro inonda- in some ways makes it an element that binds the te di luce, il cui interno minimalistico si basa harbour to the rest of the city. To a certain extent soprattutto sulle leggi dell’acustica: persino l’im- this building also fulfils this binding function in ponente lampadario nella Sala Grande, realizzato social terms. Ultimately, of course, only a minority con 17.000 elementi di cristallo, serve come rif- of people actually goes to the opera. It is therefore lettore acustico per ottimizzare il piacere dell’as- all the more important for us to emphasise its sym- colto in ognuno dei 1.380 posti dell’auditorium a bolic character as a public building which is open forma di ferro di cavallo. 04 XENON ARCHITECTURAL LIGHTING Magazine 11
  5. 5. LARGE ELBPHILHARMONIE, HAMBURG / GERMANY foto: APA-IMAGES/epa D Wie eine gläserne Welle soll einer der mar- neuen Jahrzehnts zu einer der musikalischen of the link between old harbour tradition and the neggia come una corona di schiuma luccicante, kantesten Kulturbauten Europas über dem Ham- Weltstädte machen. Zur Finanzierung des neuen new identity of Hamburg’s Harbour City, and a risplendente di notte in lontananza, sul corpo burger Hafen schweben: die Elbphilharmonie, Kultur-Flaggschiffs am Hafen soll nicht zuletzt new cultural symbol of the city in general. With its massiccio di mattoni degli anni Sessanta. geplant von den Schweizer Stararchitekten Her- das gemischte Nutzungskonzept des Gesamt- budget of around EUR 250 million, the ambitious Peraltro questa fantasmagorica combinazione zog & de Meuron, wird ab 2010 einen einzigarti- projekts beitragen: neben der Philharmonie soll construction project is to be no less than a ubbidisce a riflessioni dettate da puro pragmati- gen Aufführungsort für klassische Musik, Musik der aufgestockte Speicherblock 31 Luxus-Apart- modern concert house on a world scale – com- smo: per due terzi il Kaiserspeicher A – colossale des 21. Jahrhunderts und anspruchsvolle Unter- ments mit Weitblick über den Hafen, die Elbe und parable, for example, to the Disney Hall in Los ex magazzino per fave di cacao – sarà sfruttato haltungsmusik in Hamburg bieten. Aufsehen die Stadt beherbergen, weiteres Finanzierungs- Angeles, Carnegie Hall in New York or the Sidney come parcheggio coperto sotto il Teatro dell’O- erregt der Entwurf vor allem durch seine unge- potenzial ermöglichen das geplante Hotel mit 200 Opera House – and turn the Hanseatic city into pera, accanto a questo troveranno posto anche wöhnliche Kombination von Alt und Neu: der Zimmern und Konferenzräumen sowie die Bewirt- one of the world’s musical cities right in time for le aree del backstage. La forma del tetto, che fra eigentliche Neubau soll auf einem ehemaligen schaftung des Parkhauses mit rund 600 Plätzen. the start of a new decade. The mixed usage con- l’altro ospiterà due sale da concerto per 2.150 e Speichergebäude im Hafengebiet entstehen - cept of the overall project should also contribute 550 visitatori, è stata disegnata da Herzog & de eine luftig geschwungene, gläserne Struktur, die E Like a glass wave, one of Europe’s most to the financing of the new cultural flagship on Meuron ispirandosi volutamente all’immagine di wie eine schimmernde, nachts weithin leuchten- impressive cultural buildings is to float above the harbour: apart from the Philharmonia, the ver- un paesaggio di onde marine: come simbolo de Schaumkrone auf dem wuchtigen Backstein- Hamburg harbour: the Elbphilharmonie, planned tically extended storage block will accommodate dell’unione fra la vecchia tradizione del porto e la Block aus den sechziger Jahren trohnt. Die spek- by Swiss star-architects Herzog & de Meuron, will 31 luxury apartments with sweeping views over nuova identità della city portuale di Amburgo e takuläre Kombination gehorcht dabei durchaus offer a unique performance venue for classical the harbour, Elbe river and the city, while additio- come nuovo emblema culturale della città. L’am- pragmatischen Überlegungen: zu zwei Dritteln music, music of the 21st century and attractive nal financing potential will facilitate the planned bizioso progetto, che si avvale di un budget di soll der Kaispeicher A - ehemals ein gigantisches entertainment music in Hamburg from 2010. The hotel with 200 rooms and conference rooms as circa 250 milioni di Euro, aspira niente meno che Lager für Kakao-Bohnen - als Parkhaus unterhalb design is causing a sensation, particularly well as the management of the car park with its a diventare un auditorium moderno di caratura der Oper genutzt werden, daneben finden hier through its unusual combination of old and new: 600 spaces. mondiale – paragonabile per esempio alla Disney auch die Backstage-Bereiche ihren Platz. Die the new building is to be erected on top a former Hall di Los Angeles, alla Carnegie Hall di New Form des Daches, das u.a. zwei Konzertsäle für warehouse in the harbour area – an airy, vibrant, I Uno dei più imponenti edifici culturali euro- York o al Teatro dell’Opera di Sidney – per fare 2.150 und 550 Besucher beherbergen soll, glass structure that will crown the powerful 1960s pei si librerà come un’onda di vetro sul porto di della città anseatica, alle soglie del nuovo decen- gestalteten Herzog & deMeuron bewusst nach brick block like a glittering foamy crown visible Amburgo: la Filarmonica sul fiume Elbe, progetta- nio, una delle grandi metropoli musicali. Al finan- dem Bild einer Wellenlandschaft: als Symbol der from afar at night. The spectacular combination ta dagli architetti svizzeri Herzog & de Meuron, ziamento della nuova flagship culturale affacciata Verbindung alter Hafentradition und neuer Iden- also obeys entirely pragmatic considerations: two star dell’architettura mondiale, offrirà ad Amburgo sul porto dovrà contribuire in particolare anche il tität der Hamburger Hafen-City und als neues thirds of Quay Store A – once a gigantic warehou- a partire dal 2010 una sede straordinariamente concetto di fruizione mista del progetto generale: kulturelles Wahrzeichen der Stadt. Das ehrgeizige se for cocoa beans – will be used as a car park prestigiosa per l’esecuzione di musica classica, oltre alla Filarmonica, il blocco magazzini soprae- Bauprojekt mit einem Budget von rund 250 Millio- underneath the opera, with the backstage areas musica del XXI secolo e musica d’intrattenimento levato ospiterà 31 appartamenti di lusso con vista nen Euro soll nicht weniger als ein modernes also being found here alongside. The shape of di alto livello. Il progetto suscita scalpore soprat- panoramica sul porto, sul fiume Elbe e sulla città. Konzerthaus von Weltformat werden - vergleich- the roof, which amongst other things will house tutto per l’insolita commistione di vecchio e nuo- Un ulteriore potenziale di finanziamento sarà bar z.B. der Disney Hall in Los Angeles, der Car- two concert halls for 2,150 and 550 visitors, was vo che lo caratterizza: il nuovo edificio sorgerà garantito dall’hotel progettato con 200 camere e negie Hall in New York oder der Oper in Sidney - consciously designed by Herzog & de Meuron nella zona del porto sopra un ex magazzino – una sale per conferenze e dalla gestione del parcheg- und die Hansestadt pünktlich mit Anbruch eines after the image of a wavy seascape: as a symbol struttura di vetro, ariosamente ondulata, che tro- gio coperto con circa 600 posti auto. XENON ARCHITECTURAL LIGHTING Magazine 11 05
  6. 6. ESSAY XAL IN THE SPOTLIGHT DAVID BOWIE IN THE SPOTLIGHT by Nikolaus Prokop Photo: Corbis IN THE SPOTLIGHT 06 XENON ARCHITECTURAL LIGHTING Magazine 11
  7. 7. D „Keep your 'lectric eye on me, babe“, sang anno 1972 David Bowie, soeben jugendliche 60 For the first time the stage therefore became not only a venue for performances, but also an gewordener Fachmann in Sachen Rampenlicht, und meinte damit dasselbe wie ein der Selbstinsze- unfathomable, mystical machine of illusion in the spotlight. None other than Richard Wagner nierung ebenfalls nicht ganz Unkundiger ein halbes Jahrhundert vor ihm: „Gib uns doch Licht auf die created a style of presentation at the Bayreuth Festival Theatre which appears quite normal to us Bühne, Beleuchter!“, forderte Bert Brecht in einer glühenden Liebeserklärung an die technischen Mög- today, but which had a highly radical impact at the time: instead of allowing the audience to hold lichkeiten des elektrischen Theaterlichts bereits in den zwanziger Jahren, als sich das Staunen über court in the festive, brightly lit auditorium, he placed it in complete, silent darkness in order to let die Technologie der Elektrizität längst in einen kreativen Umgang mit dem Medium gewandelt hatte. his first performance of “Rheingold” in 1876 work in the full brilliance of the magic created by a „Das Lichtbild ist das willkommenste Illusionsmittel unserer Zeit“, schrieb auch Brechts Zeitgenosse, stage bathed in artificial light. From Wagner’s early light mysticism on opera stages, the way lead der legendäre Bühnenbildner Ludwig Sievert, und unterstrich damit, dass die Kulturgeschichte des via the dramatic, light theatre experiments of expressionism in the 1920s, which were often inspi- Lichts nicht zuletzt auch eine Geschichte des Theaterlichts ist. red by the light aesthetics of the new medium of film, and finally to what is probably the darkest era of the spotlight: it was no accident that the man mentioned at the beginning this article, who Eine Geschichte, die dort beginnt, wo Licht nicht mehr nur als dienendes Element eingesetzt wird, was celebrating his birthday, once let himself get carried away in an interview with “Rolling indem es Personen, Gegenstände, gemalte oder gebaute Bühnenwelten aus dem Dunkel hebt. Dort, Stone” with what was a cynical, but in many regards eerily appropriate statement that the power wo Licht zum selbständigen Medium wird. Diese tragende Rolle, die mit der Entwicklung der elektri- of mass suggestion possessed by the gigantic light and media stagings of the Third Reich had schen Beleuchtungskörper im 19. Jahrhundert erst geschaffen wurde, führte z.B. nicht nur zum Ver- much in common with the lightshows of today’s rock concerts. However, what Bowie forget to schwinden der über Jahrhunderte akzeptierten illusionistischen Bühnenmalerei als Hauptmittel der omit, despite decades of experience in the spotlight, was that light is not responsible for what visuellen Inszenierung. Sie änderte auch den Begriff des Theaters an sich, das durch die neuen Denk- bathes in its glow. People are. , Spiel- und Erfahrungsräume des elektrischen Lichts vom musealen Musentempel plötzlich zu einem Forum der Zukunft wurde. Das zeigte sich auch durch eine radikale Umkehr der Verhältnisse von Licht The fact that light continues to reflect its time is also shown by new trends in the use of stage und Dunkel. So war etwa noch bis in die Anfänge des 19. Jahrhunderts das Bühnenlicht schwach, der lighting: Performing artists such as James Turrell develop theatre spaces that again dispense with Zuschauerraum als repräsentativer gesellschaftlicher Treff- und Mittelpunkt allerdings hell erleuchtet. the contrast of brightly illuminated peep-shows of illusion and the audience sitting in the dark, and Die Illusion der Bühne erzeugte man, indem man ihre Unvollkommenheit so gut wie möglich durch want to link stage artists and audiences in a light-space continuum. “We turn the viewer into the per- Düsternis kaschierte. former by directing the light from the stage onto the crowd,” says Turrell. “Contrary to the darkness in which the audience is normally hidden, the spotlight that I direct at it seems strong, although it is Mit der Erzeugung eines Lichtbogens als, wie die seinerzeitige Patentschrift besagt quot;andauernde Ent- not especially intense. I am only getting rid of the hide-and-seek element.” This now proves in the ladung zwischen zwei durch eine Gasstrecke getrennte Elektrodenquot;, die im Jahre 1810 Sir Humphrey theatre what Andy Warhol prophesied decades earlier: nowadays, everyone is entitled to 15 minutes Davy von der Royal Academy in London gelang, wurde allerdings eine Lichtquelle geschaffen, die in the limelight. erstmals die großflächige Ausleuchtung des Theaterraumes bis in die letzten Winkel ermöglichte. Ihre heimliche Premiere erlebte die Lichtbogenlampe am 27. Dezember 1848 auf der Bühne des Londoner I “Keep your 'lectric eye on me, babe”, cantava nell’ormai lontano 1972 David Bowie, 60 anni Princess's Theatre, ein Ereignis das mit quot;New Electric Light for the first Time at any Theatre in Londonquot; appena compiuti e magnificamente portati, vero esperto in fatto di luci della ribalta, intendendo con angekündigt wurde, das allerdings ein halbes Jahr später von einem ungleich spektakuläreren Ereignis ciò la stessa cosa a cui si riferiva mezzo secolo prima di lui un tale non proprio profano in fatto di überschattet wurde: dem Auftritt der Lichtbogenlampe als Sonne in der Oper quot;Der Prophetquot; von Jac- messa in scena di se stesso: “Dacci luce sulla scena, tecnico delle luci!”, chiedeva Bert Brecht in ques Meyerbeer 1849 in der Pariser Oper. un’ardente dichiarazione d’amore nei confronti delle possibilità tecniche dell’illuminazione elettrica in teatro già negli anni Venti, quando lo stupore di fronte alla tecnologia dell’elettricità aveva da tempo Damit wurde die Bühne erstmals nicht nur zum Aufführungsort, sondern zur unergründlichen, mysti- ceduto il posto ad un uso creativo di questo mezzo. “La diapositiva è il mezzo illusionistico più felice schen Illusionsmaschine im Scheinwerferlicht. Niemand geringerer als Richard Wagner schuf am Bay- del nostro tempo“, scrisse anche lo scenografo leggendario Ludwig Sievert, contemporaneo di reuther Festspielhaus einen Aufführungsstil, wie er uns heute völlig selbstverständlich scheint, der Brecht, sottolineando come la storia culturale dell’illuminazione fosse anche in particolare una storia damals allerdings höchst radikal wirkte: statt das Publikum im festlichen, hell erleuchteten Zuschauer- dell’illuminazione teatrale. raum Hof halten zu lassen, setzte er es in völliges, stilles Dunkel, um seine erste quot;Rheingoldquot;-Auf- führung 1876 im vollen Glanz der Magie eines im künstlichen Licht erstrahlenden Bühnenraums wirken Una storia che comincia là dove la luce non viene più utilizzata soltanto come puro e semplice ele- zu lassen. Von Wagners früher Opernbühnen-Lichtmystik führte der Weg über die dramatischen, nicht mento di servizio per far risaltare sul buio persone, oggetti, scenografie costruite o solo dipinte. Là selten von der Lichtästhetik des neuen Mediums Film inspirierten Lichttheater-Experimente des dove la luce si trasforma in un mezzo indipendente. Questo ruolo principale, creato solamente nel Expressionismus der zwanziger Jahre schließlich zur wohl dunkelsten Ära des Scheinwerferlichts: XIX secolo con l’avvento della lampadina elettrica, non portò, per esempio, solo alla scomparsa della nicht von ungefähr ließ sich der eingangs erwähnte Jubilar einst in einem Interview des „Rolling Stone“ pittura scenografica di carattere illusionistico, accettata per secoli come strumento principale della zur zwar zynischen, aber in vieler Hinsicht gespenstisch zutreffenden Äußerung hinreißen, die giganti- messa in scena teatrale. La luce cambiò il concetto stesso di teatro, che grazie ai nuovi spazi menta- schen Licht- und Medieninszenierungen des Dritten Reichs hätten in ihrer Massen-Suggestionskraft li, ludici e sperimentali creati dalla luce elettrica si trasformò di colpo da tempio delle muse di stampo vieles mit den Lichtshows heutiger Rockkonzerte gemeinsam. Was Bowie, trotz beachtlicher vier Jahr- museale a forum del futuro. Ne è una dimostrazione anche il ribaltamento radicale del rapporto fra zehnte Erfahrung im Scheinwerferlicht allerdings vergaß, herauszustreichen: nicht das Licht verant- luce e oscurità. Fin verso gli inizi del XIX sec. l’illuminazione del palcoscenico era ancora debole, per wortet, was sich in seinem Schein abspielt. Sondern der Mensch. contro lo spazio riservato al pubblico, come punto d’incontro mondano, centrale nella sua funzione di rappresentanza, era illuminato a giorno. L’iIlusione della scena si produceva nascondendo nell’os- Dass Licht auch stets seine Zeit widerspiegelt, zeigen übrigens neue Tendenzen des Umgangs mit curità la sua incompletezza. Bühnenlicht: Performance-Künstler wie James Turrell entwickeln Theaterräume, die den Gegensatz von hell erleuchtetem Illusions-Guckkasten und anonym im Dunklen sitzendem Publikum wieder auf- Con l’arco voltaico che nel 1810 Sir Humphrey Davy della Royal Academy di Londra riuscì a genera- lösen und Bühnenkünstler und Zuschauer in einem Licht-Raumkontinuum verbinden wollen: „Wir re come quot;scarica persistente fra due elettrodi separati da un gasquot;, secondo la definizione del brevet- machen den Wahrnehmenden zum Performer, indem wir das Licht von der Bühne auf das Publikum to depositato all’epoca, fu creata una sorgente luminosa che consentiva per la prima volta di illumi- richten“, sagt Turrell. „Im Gegensatz zur Dunkelheit, in der sich das Publikum normalerweise versteckt, nare l'intero spazio scenico in ogni suo angolo. La lampada ad arco debuttò celatamente il 27 erscheint das Scheinwerferlicht, das ich auf es richte, stark, obwohl es nicht sonderlich intensiv ist. Ich dicembre 1848 sul palcoscenico del Londoner Princess's Theatre, un evento propagandato con l’an- löse nur grundsätzlich das Verstecken auf.“ Womit sich nun auch im Theater bewahrheitet, was Andy nuncio quot;New Electric Light for the first Time at any Theatre in Londonquot;, che sei mesi dopo venne Warhol bereits vor Jahrzehnten prophezeite: 15 Minuten im Rampenlicht stehen heutzutage jedem zu. offuscato, tuttavia, da un evento ben più spettacolare: l’apparizione della lampada ad arco come sole nell’opera quot;Il profetaquot; di Jacques Meyerbeer nel 1849 all’Opera di Parigi. E “Keep your ‘lectric eye on me, babe” - David Bowie, who has just turned a youthful 60 and is an expert when it comes to footlighting, sang these words back in 1972, and in doing so was saying Così, per la prima volta, il palcoscenico smise di essere semplicemente il luogo della rappresen- exactly what another specialist in self-staging had said half a century before him: “Give us some light tazione, per trasformarsi, sotto la luce dei riflettori, in macchina illusionistica, allo stesso tempo on the stage, electrician!” demanded Bert Brecht in a glowing declaration of love for the technical insondabile e mistica. A creare un nuovo stile di rappresentazione teatrale, quale oggi ci appare possibilities of electric stage lighting back in the 1920s, when amazement about the technology of assolutamente naturale, ma che all’epoca sembrò addirittura rivoluzionario, fu niente di meno che electricity had long since turned into creative use of the medium. “Lighting is the most welcome Richard Wagner al Festspielhaus di Bayreuth: invece di lasciare che il pubblico s’intrattenesse means of illusion of our time,” wrote Brecht’s contemporary, the legendary stage designer Ludwig nell’auditorium illuminato a festa, lo immerse nel buio e nel silenzio totale, in modo che la sua pri- Sievert, thereby underscoring the fact that the cultural history of light is also a history of theatre light. ma esecuzione dell'quot;Oro del Renoquot; nel 1876 sortisse il massimo effetto nello splendore magico del palcoscenico scintillante nella luce artificiale. Dalla precoce mistica della luce di wagneriana A history that begins where light is no longer only used as a functional element that lifts people, memoria passando per gli esperimenti drammaturgici del teatro illuminotecnico dell’espressioni- objects, painted or constructed sets out of the dark. Where light becomes an independent medium. smo negli anni Venti, non di rado ispirati dall’estetica della luce espressa dal nuovo medium cine- This supporting role, which was first achieved with the development of the electrical lighting body in matografico, si arrivò infine all’era certamente più cupa della luce dei riflettori: non a caso proprio the nineteenth century, led not only to the disappearance of illusionistic stage painting, which had Bowie, che abbiamo citato all’inizio, in un’intervista apparsa sulla rivista “Rolling Stone” si lasciò been accepted for centuries as the main means of visual staging. It also changed the intrinsic notion andare una volta ad una dichiarazione piuttosto cinica, ma per molti versi paurosamente appro- of the theatre, which suddenly transformed from a museum-like temple of muses into a forum of the priata, sostenendo che le gigantesche scenografie luminose e mediatiche del Terzo Reich con il future through the new dimensions of thought, scope and experience. This was also evident in a potere suggestivo che esercitavano sulle masse avevano molto in comune con gli effetti luminosi radical reversal of the relationship between light and dark. For example, until the early years of the dei concerti rock di oggi. Quello che però Bowie ha dimenticato di sottolineare, nonostante i suoi nineteenth century, stage lighting was still weak, while the auditorium was brightly lit as a prestigious quarant’anni di esperienza con le luci della ribalta, è che responsabile di ciò che accade sotto i social meeting and focal point. The illusion of the stage was created by enveloping its imperfectness riflettori non è la luce, bensì l’uomo. as well as possible through dimness. Che la luce rifletta ogni volta anche il suo tempo, lo dimostrano per altro le nuove tendenze nell’uso With the creation of a light arc, which the patent of the time described as the “permanent discharge bet- dell'illuminotecnica teatrale: artisti performer del calibro di James Turrell sviluppano spazi teatrali che ween two electrodes separated by a path of gas” and which Sir Humphrey Davy from the Royal sciolgono nuovamente il contrasto fra la scatola illusionistica illuminata e il pubblico anonimamente Academy in London succeeded in doing in 1810, a light source was created which facilitated the large- seduto al buio e tendono ad unire gli attori e gli spettatori in un continuum spaziale creato dalla luce: scale illumination of the theatre into every corner for the first time. The light arc lamp had its secret pre- “Noi trasformiamo lo spettatore in attore, indirizzando la luce dal palcoscenico sul pubblico”, afferma miere on 27 December 1848 on the stage of London’s Princess’s Theatre, an experience that was anno- Turrell. “In confronto con l’oscurità in cui normalmente si nasconde il pubblico, la luce dei riflettori unced with “New electric light for the first time at any theatre in London”, but which was overshadowed che io rivolgo su di esso sembra forte, anche se non è particolarmente intensa. Io mi limito in linea di six months later by an incomparably spectacular event: the appearance of the light arc lamp as the sun massima a rompere il gioco a nascondino.” E così anche a teatro si avvera ciò che Andy Warhol pro- in the opera “The Prophet” by Jacques Meyerbeer at the Paris Opera in 1849. fetizzò già qualche decennio fa: oggigiorno 15 minuti di celebrità non si negano a nessuno. XENON ARCHITECTURAL LIGHTING Magazine 11 07
  8. 8. PORTRAIT XAL SPEIRS AND MAJOR ASSOCIATES, LONDON/EDINBURGH Made Of Light Architects: Speirs and Major Associates, London / Edinburgh Author: Nikolaus Prokop Photo: James Newton www.samassociates.com www.madeoflight.com MADE OF LIGHT 08 XENON ARCHITECTURAL LIGHTING Magazine 11
  9. 9. schaft entscheidend geprägt hat. Architektur-Monumente wie das Burj Al Arab Hotel in Dubai, der Milleni- um Dome in London oder die Oper in Kopenhagen tragen ebenso das unverkennbare Lichtdesign von Speirs and Major Associates wie unzählige weitere Bauten im privaten und öffentlichen Bereich, Spitäler, Hotels, Theater, Museen, Bahnhöfe, Flughäfen, Brücken, Bürogebäude und Einkaufszentren, die mit ihren über ganz Großbritannien und rund um den Globus verteilten Leuchtpunkten Nacht für Nacht die komple- xen Auswirkungen eines einfachen Grundgedankens eindrucksvoll unterstreichen: unser Leben besteht aus Licht. E Behind extraordinary corporate success there often hides an extraordinarily clear basic idea. In the case of Speirs and Major Associates, this can be reduced to three words: Made Of Light. A basic idea that not only covers the state of our visible surroundings – a world comprised of and marked by light –, but also a story: the story of our visual perception. A story that Speirs and Major Associates recently captured between two book covers and published in 2005 as one of today’s most competent and attractive works on the topic of light. The title is Made Of Light, a compendium of sketches, texts, ideas, impressions, con- siderations and interviews on the topic of light – on the one hand an inspiring and aesthetically lavish prac- tical report from the work of the light designer; on the other, a very personal investigation into the topic which looks at its cultural history and the psychology of perception out of a love for light. The intention is to stimulate discussion and debate, not only in book form, but also as a travelling exhibition, a series of lectures and a website. What moved two of the best-known lighting architects and lighting designers of the United Kingdom and their team to publish a book is partly explained by its title: the world as we perceive it is made of light. Light allows us to see and to communicate. As Speirs and Major captivatingly present in Made Of Light, our visual experience of buildings and our emotional reaction to architecture is decisively marked by the control of light and shade. The more recent history of architecture shows a development of pos- sibilities in line with a strongly advancing trend, whereby light is increasingly integrated into the structu- re and fabric of modern architecture, making it an independent, emotional building material and an essential tool of architecture. In other ways, Made Of Light is based on a corporate philosophy that aims not only at creating attractive lighting architecture, but also at communicating and discussing it at the same time. In addition to their work as architects and designers, both Jonathan Speirs and Mark Major have been renowned lecturers and teachers on the topic of light for many years and are much sought after around the world. They see their research and teaching work as an integral element of their all-embracing work as lighting designers. Work, which apart from constant research and innovations, is primarily engaged with the development of clear conceptual ideas and content, with the claim of the highest technological and creative competence, a homogenous combination of artistic and scientific aspects of light with pragmatic, functional, architectu- ral and commercial requirements. When Jonathan Speirs won the order to design the lighting for the servi- ce tower of the Bridgewater Hall in Manchester, his conceptual idea transformed the tower into a tower of time: the interior lighting changes in the monthly rhythm of the zodiac, while the exterior lighting reflects the season: green for spring, yellow, red and blue for the following seasons. Tubes of light demarcate the eight storeys of the tower and indicate, depending on the illumination, the respective day of the week. This complex, abstract clock installation in some ways reflects the mechanism of early historical light observa- tories such as Stonehenge or the precise sun and planet alignment of the Pyramids, and refers to one of the most fundamental significances of light for our existence: the cyclical change of light and dark, of days, months and years as the controlling clock of our life. “We are made of light,” Speirs and Major Associates therefore postulate just as clearly and simply as “Architecture is made of light, our work is made of light”. A deep and comprehensive understanding of the topic as a contemporary and marking element of life, which has decisively marked the British, European and international landscape of lighting architecture since Jonathan Speirs and Mark Major entered into collaboration in 1993 (since 2003 as Speirs and Major Associates with offices in London and Edinburgh). Architectural monuments such as the Burj Al Arab hotel in Dubai, the Millennium Dome in London and the Opera House in Copenhagen also bear the unmistakable lighting design of Speirs and Major Associates, as do countless other buildings in the private and public arena, hospitals, hotels, theatres, museums, rail- way stations, airports, bridges, office buildings and shopping centres, which with their points of light spread across the whole of the United Kingdom and around the globe impressively underscore the com- plex effects of a simple and basic idea, night after night: our life is made of light. I Dietro i successi straordinari di un’azienda spesso si cela un’idea fondamentale straordinariamen- te chiara. Nel caso di Speirs and Major Associates quest’idea si può condensare in tre parole: Made Of Light – fatto di luce. Un’idea fondamentale che abbraccia non soltanto lo stato del nostro orizzonte visi- bile – di un mondo fatto di luce e plasmato dalla luce -, ma anche una storia: la storia della nostra per- D Hinter außergewöhnlichen Unternehmenserfolgen steckt oft ein außergewöhnlich klarer Grundge- cezione visiva. Una storia che Speirs and Major Associates recentemente hanno racchiuso nelle pagine danke. Im Fall von Speirs and Major Associates lässt sich dieser auf drei Worte reduzieren: Made Of Light di un libro e pubblicato nel 2005 come una delle opere attualmente più belle e competenti sul tema del- - aus Licht gemacht. Ein Grundgedanke, der nicht nur den Zustand unserer sichtbaren Umgebung - einer la luce. Il titolo: Made Of Light, un compendio di disegni, testi, idee, impressioni, riflessioni e interviste aus Licht bestehenden und vom Licht geprägten Welt - umfasst, sondern auch eine Geschichte: die sul tema luce – da un lato relazione di carattere pratico, ricca di spunti ed esteticamente raffinata, nata Geschichte unserer visuellen Wahrnehmung. Eine Geschichte, die Speirs and Major Associates vor kurz- dal lavoro del progettista illuminotecnico, dall’altro però anche una ricerca, molto personale e contrad- em zwischen zwei Buchdeckel fassten und 2005 als eines der derzeit kompetentesten und schönsten distinta dall’amore per la luce, che analizza gli aspetti storico-culturali e psicologici-percettivi del tema e Werke zum Thema Licht herausbrachten. Der Titel: Made Of Light, ein Kompendium von Skizzen, Texten, che intende stimolare la discussione e il confronto non solo come libro, ma anche come mostra itine- Ideen, Eindrücken, Überlegungen und Interviews zum Thema Licht - einerseits ein inspirierender und rante, ciclo di conferenze e sito web. ästhetisch aufwendiger Praxisbericht aus der Arbeit des Lichtdesigners, andererseits aber auch eine sehr In parte il titolo spiega già il motivo che ha spinto due dei maggiori progettisti e designer illuminotecnici persönliche und von der Liebe zum Licht geprägte kulturgeschichtliche und wahrnehmungspsychologi- britannici, insieme al loro team, a pubblicare un libro: il mondo, come noi lo percepiamo, è proprio fatto di sche Untersuchung zum Thema, die nicht nur als Buch, sondern auch als Wanderausstellung, Vorlesungs- luce. La luce ci serve per vedere e per comunicare. La nostra esperienza visiva degli edifici e la nostra rea- reihe und Website zu Diskussion und Auseinandersetzung anregen will. zione emozionale all’architettura, sostengono Speirs und Major nell’appassionante racconto di Made Of Was zwei der renommiertesten Lichtarchitekten und Lichtdesigner Großbritanniens und ihr Team dazu Light, è dominato dal controllo di luce e ombra. Nella storia dell’architettura più recente si va affermando e bewegt, ein Buch zu publizieren, erklärt zum einen bereits der Titel: die Welt, wie wir sie wahrnehmen, ist si sta ulteriormente sviluppando di pari passo con le possibilità tecnologiche, la tendenza a integrare la nun einmal aus Licht gemacht. Licht dient uns dazu, zu sehen und zu kommunizieren. Unsere visuelle luce nella struttura e nel tessuto dell’architettura moderna, a farne materia emozionale a sé stante e stru- Erfahrung von Gebäuden und unsere emotionale Reaktion auf Architektur, so legen Speirs und Major auf mento determinante dell’architettura. fesselnde Weise in Made Of Light dar, ist entscheidend von der Kontrolle von Licht und Schatten geprägt. D’altro canto dietro Made Of Light c’è una filosofia aziendale che si pone come scopo non solo la creazio- Eine in der jüngeren Architekturgeschichte stark voranschreitende und sich gemeinsam mit den techni- ne di un’architettura illuminotecnica raffinata, ma allo stesso tempo anche la comunicazione e il dibattito schen Möglichkeiten weiterentwickelnde Tendenz, die Licht immer mehr in das Gefüge und Gewebe su di essa. Jonathan Speirs e Mark Major non si limitano a svolgere la loro attività di architetti e designer, moderner Architektur integriert, es zum eigenständigen, emotionalen Baustoff und zum maßgeblichen ma da lunga data operano e sono richiesti in tutto il mondo anche come autorevoli conferenzieri e docenti Instrument der Architektur macht. sul tema luce e vedono l’attività di ricerca e insegnamento come elemento integrativo del loro vasto lavoro Zum anderen steht hinter Made Of Light eine Unternehmensphilosophie, die nicht nur das Schaffen come creatori di luce. Un lavoro dominato oltre che dalla ricerca e innovazione continua, soprattutto dallo anspruchsvoller Lichtarchitektur zum Ziel hat, sondern zugleich auch die Kommunikation und den Diskurs sviluppo di idee e contenuti concettualmente chiari, con l’esigenza di sviluppare al massimo le competen- darüber. Sowohl Jonathan Speirs als auch Mark Major sind neben ihrer Architekten- und Designertätigkeit ze tecnologiche e creative, di fondere omogeneamente gli aspetti artistici e scientifici della luce con le esi- als renommierte Vortragende und Unterrichtende zum Thema Licht langjährig tätig und weltweit gefragt genze pragmatiche funzionali, architettoniche e commerciali. Quando Jonathan Speirs nel 1996 ricevette und sehen ihre Forschungs- und Lehrtätigkeit als integratives Element ihrer umfassenden Arbeit als Licht- l’incarico di curare il progetto illuminotecnico della torre tecnica di Bridgewater Hall a Manchester, la sua schaffende. Eine Arbeit, die neben ständiger Forschung und Innovation vor allem von der Entwicklung kla- idea concettuale trasformò la torre in una torre del tempo: l’illuminazione interna cambia seguendo il ritmo rer konzeptioneller Ideen und Inhalte geprägt ist, mit dem Anspruch höchster technologischer und kreati- mensile dello zodiaco, mentre l’illuminazione esterna riflette le stagioni: verde per la primavera, giallo, ros- ver Kompetenz, einer homogenen Verbindung künstlerischer und wissenschaftlicher Aspekte des Lichts so e blu per le stagioni seguenti. Tubi fluorescenti delimitano tra di loro gli otto piani della torre e definisco- mit pragmatischen funktionellen, architektonischen und kommerziellen Erfordernissen. Als Jonathan no con un’illuminazione diversa i diversi giorni della settimana. Questa installazione complessa, mimesi Speirs etwa 1996 den Auftrag für das Lichtdesign des technischen Turms von Bridgewater Hall in Man- astratta di un orologio, riflette non a caso i meccanismi degli osservatori astronomici protoculturali come chester erhielt, verwandelte seine Konzeptidee den Turm in einen Turm der Zeit: die Innenbeleuchtung per esempio Stonehenge o anche l’orientamento solare e planetario esatto delle piramidi e fa riferimento a wechselt im monatlichen Rhythmus des Tierkreises, während die Außenbeleuchtung die Jahreszeit reflek- uno dei significati fondamentali della luce per la nostra esistenza: l’avvicendamento ciclico di luce e oscu- tiert: Grün für den Frühling, Gelb, Rot und Blau für die folgenden Jahreszeiten. Lichtröhren grenzen die rità, di ritmi giornalieri, mensili e annuali come orologio che governa la nostra vita. acht Stockwerke des Turms voneinander ab und bezeichnen, je nach Beleuchtung, den jeweiligen “Siamo fatti di luce”, postulano Speirs and Major Associates, perciò è chiaro come il sole che “l’architettu- Wochentag. Diese komplexe, abstrakte Uhren-Installation spiegelt nicht von ungefähr die Mechanismen ra è fatta di luce, il nostro lavoro è fatto di luce”. Una comprensione profonda e ampia del tema come ele- frühkultureller Licht-Observatorien wie zum Beispiel Stonehenge oder auch die exakte Sonnen- und Pla- mento onnipresente e fondamentale della vita, che nella collaborazione avviata nel 1993 fra Jonathan netenausrichtung der Pyramiden wider und nimmt auf eine der grundlegendsten Bedeutungen des Lichts Speirs e Mark Major - dal 2003 come Speirs and Major Associates con studi a Londra e Edimburgo - ha für unsere Existenz Bezug: der zyklische Wechsel von Hell und Dunkel, von Tages- Monats- und Jahres- influenzato in modo determinante il panorama dell’architettura illuminotecnica britannica, europea e inter- abläufen als steuerndes Uhrwerk unseres Lebens. nazionale. Monumenti dell’architettura come il Burj Al Arab Hotel di Dubai, il Millenium Dome di Londra o „Wir bestehen aus Licht“, postulieren Speirs and Major Associates daher ebenso einfach wie klar, „Archi- l’Opera di Copenhagen si fregiano dell’inconfondibile design illuminotecnico di Speirs and Major Associa- tektur besteht aus Licht, unsere Arbeit besteht aus Licht“. Ein tiefes und umfassendes Verständnis des tes come anche numerose altre costruzioni in ambito pubblico e privato, ospedali, alberghi, teatri, musei, Themas als allgegenwärtiges und prägendes Element des Lebens, das in der seit 1993 bestehenden stazioni ferroviarie, aeroporti, ponti, centri direzionali e centri commerciali, che con i loro punti luce distri- Zusammenarbeit von Jonathan Speirs und Mark Major - seit 2003 als Speirs and Major Associates mit buiti sul territorio di tutta la Gran Bretagna e su tutto il globo, notte dopo notte, sottolineano gli effetti com- Offices in London und Edinburgh - die britische, europäische und internationale Lichtarchitektur-Land- plessi di un pensiero fondamentale molto semplice: la nostra vita è fatta di luce. XENON ARCHITECTURAL LIGHTING Magazine 11 09
  10. 10. PROJECT XAL PRIVATE RESIDENCE, WÖRTHERSEE 10 XENON ARCHITECTURAL LIGHTING Magazine 11
  11. 11. XENON ARCHITECTURAL LIGHTING Magazine 11 11
  12. 12. PROJECT XAL PRIVATE RESIDENCE, WÖRTHERSEE CUBU Wand-/Deckenleuchte CUBU Wall/ceiling luminaire CUBU Apparecchio da parete/da soffitto MINIMAL 60 System Einbausystem MINIMAL 60 System Recessed light system MINIMAL 60 System Sistema luminoso da incasso EDGE 60 System Einbausystem EDGE 60 System Recessed light system EDGE 60 System Sistema luminoso da incasso LECU Bodeneinbauleuchte LECU Recessed floor luminaire LECU Apparecchio da terra LAKESIDE Architect: Reiner Schmid, Graz Photos: Gerald Liebminger, Graz D Ein Feriendomizil, das zugleich das ganze Jahr über bewohnbar sein sollte, ein großzügig Moroccan style also continues in the six individually designed bathroom and sanitary areas of the angelegtes Wohn- und Gästehaus mit sechs individuellen Wohneinheiten, das sowohl living units, whose walls and floors have been finished with traditional mosaics specially manufactu- Gemeinsamkeit als auch beschauliche Intimität ermöglichen sollte - mit diesen Inspirationen und red in Morocco. A similar claim to authenticity and naturalness is fulfilled by the overall use of Visionen des Bauherrn sah sich Architekt Reiner Schmid bei der Konzeption eines außergewöhnli- Croatian sandstone in the living area, which is used in a wide range of looks and locations, as well as chen Privathauses direkt am Ufer des Wörthersees konfrontiert. Eine ebenso homogene wie sinnli- the 17 metre wide glass façade that slides along its entire length, opening the central living area up che Lösung für die vielfältigen Wünsche und Anforderungen fand Schmid schließlich in den tradi- to the lake and allowing the borders between natural and constructed space to blend harmoniously tionellen Vorbildern nordafrikanischer Altstadt-Strukturen: rings um eine weitläufige, wie ein into each other. Sensory harmony is also noted in the artificial lighting concept based on MINIMAL Marktplatz konzipierte zentrale Wohn- und Küchenhalle hängen die Kuben der mit individuellen elements by XAL, which have been integrated almost invisibly at the transition from wall to ceiling. Farbwelten versehenen Gästeeinheiten wie einzelne, separate Häuschen und ermöglichen so glei- chermaßen privaten Rückzug wie geselliges Beisammensein an einem Treff- und Mittelpunkt. Das I Una casa di vacanza, ma allo stesso tempo abitabile tutto l’anno, una casa-foresteria molto sinnlich-marokkanische Stilprinzip setzt sich auch in den sechs individuell gestalteten Bad- und spaziosa, con sei unità abitative individuali, che consenta sia di condividere spazi comuni sia di man- Sanitärbereichen der Wohneinheiten fort, deren Wand- und Bodenflächen mit traditionellen, eigens tenere una privacy totale – sono queste le ispirazioni e visioni del committente con cui l’architetto in Marokko gefertigten Mosaiken ausgestaltet wurden. Einen ähnlichen Anspruch von Authentizität Reiner Schmid si è dovuto confrontare nel progettare una casa privata inconsueta sulle sponde del und Natürlichkeit erfüllt der großflächige Einsatz von kroatischem Sandstein im Wohnbereich, der lago Wörthersee. Alla fine Schmid è riuscito a trovare una soluzione tanto omogenea quanto pene- in verschiedensten Optiken und Oberflächen zum Einsatz kam, sowie die 17 Meter breite, über ihre trante, in grado di soddisfare e conciliare esigenze e desideri tanto diversi ed è riuscito a trovarla gesamte Länge aufschiebbare Glasfront, die den zentralen Wohnbereich zum See hin öffnet und negli archetipi tradizionali su cui si basano le strutture delle antiche città nordafricane: i cubi delle die Grenzen von natürlichem und gebautem Raum harmonisch ineinander übergehen lässt. Von unità abitative della foresteria, ognuna caratterizzata da cromatismi individuali, sono organizzati come sinnlicher Harmonie ist auch das Kunstlichtkonzept, auf MINIMAL-Elementen von XAL basierend, singole casette separate intorno all’ampio spazio centrale occupato dal soggiorno-cucina, concepito die am Übergang von Wand zu Decke nahezu unsichtbar integriert wurden. come una sorta di piazza del mercato. Una soluzione che consente di scegliere liberamente di riti- rarsi nello spazio privato o di ritrovarsi con gli altri ospiti in un punto d’incontro centrale. La cifra stili- E A holiday home that should also be usable throughout the year, and a generously laid out resi- stica d’ispirazione marocchina si ritrova anche nelle sei aree bagno delle unità abitative strutturate in dential and guest house with six individual apartments that should facilitate a sense of togetherness modo individuale, con pareti e pavimenti rivestiti con mosaici tradizionali realizzati proprio in as well as tranquil intimacy – these were the client’s inspirations and visions that confronted architect Marocco. La stessa pretesa di autenticità e naturalezza è soddisfatta dall’utilizzo abbondante di pie- Reiner Schmid when designing an extraordinary private house right on the banks of the Wörthersee. tra arenaria croata nella zona giorno, impiegata con gli effetti e le finiture più disparati, e anche dal Schmid ultimately found a homogenous and sensory solution for the various wishes and require- fronte vetrato, largo 17 metri, scorrevole per tutta la sua lunghezza, che apre la zona giorno centrale ments in the traditional models of North African old town structures: around the extensive central verso il lago, lasciando che il confine dello spazio naturale si compenetri armoniosamente con quel- living and kitchen hall designed like a marketplace the cubes containing the guest units with their lo dello spazio costruito. Improntato alla stessa morbida armonia è anche l’impianto d’illuminazione individual colour worlds hang like small, individual, separate houses, thus facilitating equal amounts artificiale, basato su elementi a incasso MINIMAL di XAL, incorporati in modo praticamente invisibile of private retreat and cosy togetherness in a single meeting and focal point. The principle of sensory nel punto d’intersezione fra la parete e il soffitto. 12 XENON ARCHITECTURAL LIGHTING Magazine 11
  13. 13. XENON ARCHITECTURAL LIGHTING Magazine 11 13
  14. 14. PROJECT XAL MONTAIGNE MARKET, PARIS STRAIGHT Strahler und Stromschiene STRAIGHT Track light and track STRAIGHT Faretto e binario elettrificato SASSO 150 Einbauleuchte SASSO 150 Recessed luminaire SASSO 150 Apparecchio da incasso MXN 140 Einbauleuchte MXN 140 Recessed luminaire MXN 140 Apparecchio da incasso VOGUE Architect: Johannes Zingerle, Guadeloupe Photos: Yannick Coupannec, Paris D Montaigne Market, vor kurzem auf der Pariser Avenue Montaigne eröffnet, bringt ein neues co-owner/purchaser Liliane Jossua wanted the most neutral ambience possible, in order to let the Konzept auf die traditionelle Luxus-Shoppingmeile: An einem Ort, an dem flächendeckend die fashion and its colours play the leading role. Zingerle, who has previously collaborated with shop großen Monolabel-Stores von Prada, Louis Vuitton oder Dolce&Gabbana zu Hause sind, setzt design greats such as Peter Marino, therefore created a concept entirely based on noble simplicity, Montaigne Market auf einen innovativen Marken-Mix von nicht weniger als achtzig handverlesenen whose modernity is above all reflected in the details: Suspended ceilings, straight-line geometrical internationalen Designern, mit besonderem Fokus auf neue, hippe US-Designer wie Thom Browne merchandise shelving and tables, chrome-framed display cases, white leather benches and walls oder Milla Jovovich’s Fashion-Linie Jovovich-Hawk, die Montaigne Market - neben bewährten and floors clad in light oak together with the warm, bright lighting concept generate an open, inviting Größen wie Miu-Miu, Marc Jacobs oder Stella McCartney - exklusiv in Frankreich offeriert. Diese atmosphere, reinforced by a large, single show window that affords a deep, corridor-like view into the Mix-and-match-Philosophie, die ausgesuchte High-Fashion auf ungezwungene Weise mit day-bright interior from outside. Designerjeans und T-Shirts kombiniert, wollte Shop-Betreiber Alain Celhay auch in seinen Verkaufsräumen wiederfinden, die der österreichische Architekt Johannes Zingerle gestaltete. Zudem I Il Montaigne Market, recentemente inaugurato in Avenue Montaigne a Parigi, porta un nuo- wünschten Celhay und Mitbesitzerin/Einkäuferin Liliane Jossua ein möglichst neutrales Ambiente, um vo orientamento nel quartiere tradizionale dello shopping di lusso: in un’area dove sono di casa i die Mode und ihre Farben die Hauptrolle spielen zu lassen. Zingerle, der bereits mit Shopdesign- grandi store monomarca di Prada, Louis Vuitton o Dolce&Gabbana, il Montaigne Market punta Größen wie Peter Marino zusammenarbeitete, setzte daher ganz auf ein Konzept edler Schlichtheit, sull’idea innovativa di un mix di marche formato da non meno di ottanta stilisti internazionali scel- deren Modernität sich vor allem in den Details widerspiegelt: Abgehängte Decken, geradlinig-geome- ti con cura, focalizzandosi principalmente su nuovi stilisti di tendenza statunitensi come Thom trische Warenregale und Tische, Chrom-Vitrinen, weiße Lederbänke sowie in heller Eiche getäfelte Browne o la linea Jovovich-Hawk di Milla Jovovich, che il Montaigne Market offre in esclusiva in Wand- und Bodenflächen erzeugen gemeinsam mit dem warmen, hellen Lichtkonzept eine offene, Francia accanto a grandi del calibro di Miu-Miu, Marc Jacobs o Stella McCartney. Questa filoso- einladende Atmosphäre, verstärkt durch ein einzelnes, großflächiges Schaufenster, das von außen fia della mescolanza, che combina disinvoltamente l’alta moda più ricercata con jeans e t-shirt einen tiefen, korridorähnlichen Blick ins taghelle Innere eröffnet. griffati, si doveva rispecchiare, secondo le intenzioni del gestore del negozio Alain Celhay, anche nei suoi locali di vendita, progettati dall’architetto austriaco Johannes Zingerle. Inoltre Celhay e E Montaigne Market, which was recently opened on the Avenue Montaigne in Paris, brings a new Liliane Jossua, comproprietaria e acquirente, volevano un ambiente possibilmente neutrale, per concept to the traditional luxury shopping mall: In a place packed full of the major mono-label stores lasciare alla moda e ai colori il ruolo principale. Quindi Zingerle, che aveva già collaborato con such as Prada, Louis Vuitton and Dolce&Gabbana, Montaigne Market goes for an innovative market grandi nomi nel campo della progettazione di negozi come Peter Marino, ha puntato tutto su un mix of no fewer than eighty hand-picked international designers, with a particular focus on new, hip progetto di raffinata sobrietà, dove la modernità si riflette soprattutto nei dettagli: controsoffitti, US designers such as Thom Browne or Milla Jovovich’s fashion line Jovovich-Hawk, which scaffalature e tavoli a geometrie lineari, vetrine cromate, panchine bianche di pelle e superfici dei Montaigne Market offers exclusively in France – alongside established greats such as Miu-Miu, Marc pavimenti e delle pareti rivestite in rovere chiaro generano, insieme al sistema di illuminazione Jacobs and Stella McCartney. Shop operator Alain Celhay also wanted to apply this mix-and-match chiaro e avvolgente, un’atmosfera aperta e invitante, rafforzata da un’unica vetrina di grandi philosophy, which combines sought-after high fashion quite naturally with designer jeans and T- dimensioni, che dall’esterno permette di penetrare profondamente con lo sguardo, come in una shirts, to his sales rooms, designed by Austrian architect Johannes Zingerle. In addition, Celhay and sorta di corridoio, nell’interno illuminato a giorno. 14 XENON ARCHITECTURAL LIGHTING Magazine 11
  15. 15. XENON ARCHITECTURAL LIGHTING Magazine 11 15
  16. 16. PROJECT XAL CONGRESS CENTER ROMA EVENTI, ROME MINIMAL 60 Einbausystem MINIMAL 60 Recessed light system MINIMAL 60 Sistema luminoso da incasso MITO Einbauleuchte MITO Recessed luminaire MITO Apparecchio da incasso FRAME 30 Einbauprofil FRAME 30 Recessed light profile FRAME 30 Sistema luminoso profilio VELA Pendelleuchte VELA Suspended luminaire VELA Apparecchio a sospensione EVENTS Architects: Sycamore (Raniero Botti / Gianfranco Mangiarotti / Letizia Licastro), Rome Photos: Sergio Patamia, Rome D Das vor kurzem eröffnete Congress Center Roma Eventi, an der Piazza di Spagna im histori- nean passage from the Roman age, through which flows the spring that feeds the nearby Trevi schen Zentrum von Rom gelegen, ist einer der neuesten und exklusivsten Treffpunkte der römischen Fountain. Depending on their history or atmosphere, each of the total of nine halls and rooms of Wirtschafts- und Finanzwelt. Bei der Adaption des historischen Gebäudes wurde einerseits höchster the congress centre is named after various artists from different epochs, such as film director Wert auf die Erhaltung der ursprünglichen Bausubstanz gelegt, andererseits wurde ein möglichst fle- Federico Fellini (who lived in a neighbouring street), surrealist painter Giorgio De Chirico and xibles Raumkonzept angestrebt, das den Nutzern ein Maximum an Freiheit bei den individuellen Renaissance painters Raffaello Santi and Michelangelo Buonarroti. The claim to a stylish, careful Raum-Arrangements für den jeweiligen Verwendungszweck gestattet. Im Zuge der Renovierungs- convergence of historical building with modern architecture and communications technology is arbeiten wurden mehrere spektakuläre architektonische Details aus der Jahrhunderte zurückreichen- also followed by the concept of the lighting design, whose elements on the one hand stand reser- den, wechselvollen Baugeschichte des Gebäudes freigelegt und wieder entdeckt: unter anderem ein vedly in the background, and on the other enable dramatic stagings of space and effects, depen- historisches Kreuzgewölbe in einem der Kongresssäle, ein altes Theater mit einer Kapazität von 500 ding on the purpose (e.g. conferences, workshops, fashion shows, gala dinners, exhibitions and Sitzen, das wiederhergestellt und mit modernstem Equipment ausgestattet wurde, oder eine unterirdi- theatre performances). sche Passage aus der Römerzeit, durch die jene Quelle fließt, die den unweit gelegenen Trevi-Brunnen speist. Je nach ihrer Geschichte oder Atmosphäre sind die insgesamt neun Säle und Räume des I Il Centro Congressi Roma Eventi, recentemente inaugurato in Piazza di Spagna nel centro stori- Kongresszentrums nach verschiedenen Künstlern unterschiedlichster Epochen benannt, wie etwa dem co di Roma, è uno degli ultimi e più esclusivi punti d’incontro del mondo economico e finanziario Filmregisseur Federico Fellini (der in einer benachbarten Gasse wohnte), dem surrealistischen Maler romano. Il riadattamento dell’edificio storico si è basato, da un lato, sull’esigenza conservativa di Giorgio De Chirico oder den Renaissancemalern Raffaello Santi und Michelangelo Buonarroti. Dem mantenere inalterata la struttura architettonica originale e, dall’altro, sul desiderio di creare uno spa- Anspruch an eine stilvolle, behutsame Zusammenführung von historischer Bausubstanz mit modern- zio flessibile, che concedesse ai fruitori il massimo della libertà individuale nella sistemazione degli ster Innenarchitektur und Kommunikationstechnologie folgt auch die Konzeption des Lichtdesigns, ambienti per vari tipi di utilizzo. Nel corso dei lavori di restauro sono stati portati alla luce e riscoperti das in seinen Elementen einerseits zurückhaltend in den Hintergrund tritt, andererseits je nach diversi particolari architettonici straordinari, riemersi dalla storia dell’edificio che nel corso dei secoli Verwendungszweck (z.B. Konferenzen, Workshops, Fashion Shows, Gala-Diners, Ausstellungen, ha subito vari rimaneggiamenti: fra l’altro una volta a crociera storica in una delle sale congressi, un Theatervorstellungen) dramatische Rauminszenierungen und Effekte ermöglicht. teatro antico con una capacità di 500 posti, che è stato ristrutturato e dotato delle più moderne at- trezzature, o una galleria sotterranea di epoca romana, in cui scorre una sorgente che alimenta la E The recently opened Roma Eventi Congress Centre, situated on Piazza di Spagna in the non distante fontana di Trevi. In base alla loro storia o atmosfera le sale e gli ambienti del Centro historical centre of Rome, is one of the newest and most exclusive meeting points in the Roman Congressi, complessivamente nove, sono intitolate ad artisti differenti di epoche diverse, come ad world of business and finance. On the one hand, the adaptation of the historic building placed esempio il regista Federico Fellini (che abitò in un vicolo adiacente), il pittore surrealista Giorgio De maximum value on retaining the original structure; on the other, the most flexible spatial concept Chirico o i pittori rinascimentali Raffaello Sanzio e Michelangelo Buonarroti. L’esigenza di conciliare, possible was sought, which affords users maximum freedom in arranging the individual spaces for con sensibilità e rispetto, la struttura storica preesistente con un’architettura degli interni modernissi- their respective uses. In the course of the renovation works several spectacular architectural ma e le tecnologie della comunicazione trova espressione anche nella concezione del progetto illumi- details of the building’s varied history extending back over centuries were revealed and rediscover- notecnico, che con i suoi elementi, da un lato, si mantiene discretamente in secondo piano, ed: among these a historical cross vault in one of the congress rooms, an old theatre with a sea- dall’altro, in funzione dell’utilizzo specifico previsto (per es. conferenze, workshop, sfilate di moda, ting capacity of 500, which was restored and equipped with the latest equipment, and a subterra- cene di gala, esposizioni, spettacoli di teatro), consente effetti e allestimenti spettacolari. 16 XENON ARCHITECTURAL LIGHTING Magazine 11
  17. 17. MOVING LIGHT Based on the idea of drawing enormous light pictures using electri- city generating wind turbines, Austrian artist Max Frey developed an indoor rotor that generates circular paintings in light. The rotor blade fitted with different coloured LEDs and fluorescent tubes is controlled by copper-coated circuit boards. This “visual” program- ming sets a multilayered transformation process in motion, which uses movement to turn the stationary lights into complex, ever- changing picture compositions. The observer is an integral part of this light painting, as he observes pictures being created only out of rotating lights. The colour compositions range from minimalistic linear frameworks to reduced, monochromatic pictures to multi- coloured structures. With his installation “Rotor, 2005” Frey pre- sents a light play of impressive technical and artistic quality, which makes the appearances that are experienced only visually, seem almost tangible. After his training as a stone restorer Max Frey, born in Graz in 1976, studied visual media design at the University of Applied Art in Vienna / Class Brigitte Kowanz.
  1. A particular slide catching your eye?

    Clipping is a handy way to collect important slides you want to go back to later.

×