Your SlideShare is downloading. ×
0
En la otra orilla del Averno
En la otra orilla del Averno
En la otra orilla del Averno
En la otra orilla del Averno
En la otra orilla del Averno
En la otra orilla del Averno
En la otra orilla del Averno
En la otra orilla del Averno
En la otra orilla del Averno
En la otra orilla del Averno
En la otra orilla del Averno
En la otra orilla del Averno
En la otra orilla del Averno
En la otra orilla del Averno
En la otra orilla del Averno
En la otra orilla del Averno
En la otra orilla del Averno
En la otra orilla del Averno
En la otra orilla del Averno
En la otra orilla del Averno
En la otra orilla del Averno
En la otra orilla del Averno
En la otra orilla del Averno
En la otra orilla del Averno
En la otra orilla del Averno
En la otra orilla del Averno
En la otra orilla del Averno
En la otra orilla del Averno
En la otra orilla del Averno
En la otra orilla del Averno
En la otra orilla del Averno
En la otra orilla del Averno
En la otra orilla del Averno
En la otra orilla del Averno
En la otra orilla del Averno
En la otra orilla del Averno
En la otra orilla del Averno
En la otra orilla del Averno
En la otra orilla del Averno
En la otra orilla del Averno
En la otra orilla del Averno
En la otra orilla del Averno
En la otra orilla del Averno
En la otra orilla del Averno
En la otra orilla del Averno
En la otra orilla del Averno
En la otra orilla del Averno
Upcoming SlideShare
Loading in...5
×

Thanks for flagging this SlideShare!

Oops! An error has occurred.

×
Saving this for later? Get the SlideShare app to save on your phone or tablet. Read anywhere, anytime – even offline.
Text the download link to your phone
Standard text messaging rates apply

En la otra orilla del Averno

1,405

Published on

Creencias de ultratumba en el mundo romano

Creencias de ultratumba en el mundo romano

Published in: Education
0 Comments
1 Like
Statistics
Notes
  • Be the first to comment

No Downloads
Views
Total Views
1,405
On Slideshare
0
From Embeds
0
Number of Embeds
7
Actions
Shares
0
Downloads
16
Comments
0
Likes
1
Embeds 0
No embeds

Report content
Flagged as inappropriate Flag as inappropriate
Flag as inappropriate

Select your reason for flagging this presentation as inappropriate.

Cancel
No notes for slide

Transcript

  • 1. En la otra orilla del Averno Creencias de ultratumba en el mundo romano
  • 2. FIESTAS EN HONOR A LOS DIFUNTOS EN ROMA • SE CONSIDERAN DÍAS NEFASTOS (EL FUEGO NO ARDE EN LOS ALTARES, NO SE CONTRAEN MATRIMONIOS, LOS MAGISTRADOS NO LLEVAN INSIGNIAS) • LA RELIGIÓN ROMANA PRESCRIBE UNA SERIE DE PRÁCTICAS DESTINADAS A OTORGAR LA PAZ A LOS DIFUNTOS Y A MANTENERLOS APARTADOS DEL MUNDO DE LOS VIVOS PARENTALIA (13-23 DE FEBRERO) DÍAS DEDICADOS A LOS DIFUNTOS FERALIA (21 DE FEBRERO) SE LLEVAN CORONAS DE FLORES A LOS DIFUNTOS Y SE LES OFRECE SAL, PAN EMPAPADO EN VINO Y LECHE CARISTIA (22 DE FEBRERO) LA FAMILIA “COME” CON LOS FAMILIARES LEMURIA (9,11,13 DE MAYO) CONJUNTO DE CEREMONIAS EXPIATORIAS CELEBRADAS PARA APACIGUAR LOS ESPÍRITUS MALIGNOS DE LOS MUERTOS VIOLARIA, ROSALIA OFRENDAS FLORALES FIESTAS EN HONOR A LOS DIFUNTOS EN ROMA • SE CONSIDERAN DÍAS NEFASTOS (EL FUEGO NO ARDE EN LOS ALTARES, NO SE CONTRAEN MATRIMONIOS, LOS MAGISTRADOS NO LLEVAN INSIGNIAS) • LA RELIGIÓN ROMANA PRESCRIBE UNA SERIE DE PRÁCTICAS DESTINADAS A OTORGAR LA PAZ A LOS DIFUNTOS Y A MANTENERLOS APARTADOS DEL MUNDO DE LOS VIVOS PARENTALIA (13-23 DE FEBRERO) DÍAS DEDICADOS A LOS DIFUNTOS FERALIA (21 DE FEBRERO) SE LLEVAN CORONAS DE FLORES A LOS DIFUNTOS Y SE LES OFRECE SAL, PAN EMPAPADO EN VINO Y LECHE CARISTIA (22 DE FEBRERO) LA FAMILIA “COME” CON LOS FAMILIARES LEMURIA (9,11,13 DE MAYO) CONJUNTO DE CEREMONIAS EXPIATORIAS CELEBRADAS PARA APACIGUAR LOS ESPÍRITUS MALIGNOS DE LOS MUERTOS VIOLARIA, ROSALIA OFRENDAS FLORALES
  • 3. LARARIO DE LA CASA DE LOS VETII EN POMPEYALARARIO DE LA CASA DE LOS VETII EN POMPEYA
  • 4. TUMBA DE LIBACIONES (MÉRIDA) Éstas se vertían por el tubo superior junto con las ofrendas procedentes del banquete funerario, mientras que el ajuar y las cenizas, en una urna, ocupaban el espacio interior. TUMBA DE LIBACIONES (MÉRIDA) Éstas se vertían por el tubo superior junto con las ofrendas procedentes del banquete funerario, mientras que el ajuar y las cenizas, en una urna, ocupaban el espacio interior.
  • 5. Apoteosis de Antonino Pío y Faustina .Apoteosis de Antonino Pío y Faustina .
  • 6. DIVA JULIA MAESADIVA JULIA MAESA
  • 7. DOMICIANO ASIMILADO A JÚPITERDOMICIANO ASIMILADO A JÚPITER
  • 8. TRAJANO ASIMILADO A HÉRCULESTRAJANO ASIMILADO A HÉRCULES
  • 9. Vía Apia: un “cementerio lineal” de 20 Km
  • 10. La importancia del monumento funerario La visión romana de la muerte carecía de una definida visión de ultratumba: un individuo, para pervivir como tal, necesitaba que alguien recordara su existencia, que rindiera culto a su numen y a su nomen. Cuando era olvidado, su individualidad desaparecía y el ánima del individuo entraba a formar parte de una masa indefinida, los dii inferi, los manes, de los que los romanos creían que podían ser perniciosos para el hombre. La única manera de pervivir dentro de la mentalidad romana era que alguien te recordase: memoria aeterna. De ahí que el individuo necesitase dejar constancia de su existencia. La única garantía para ello era dejar tras de sí un núcleo de personas que lo recordasen, bien a través de la familia, bien a través de un determinado colectivo, bien a través del conjunto de la sociedad.
  • 11. DERECHO ROMANO Y ENTERRAMIENTO • Si alguien era enterrado temporalmente en un lugar, el lugar no se convertía en sacro (D.11.7.4.0). • Si un cadáver se enterraba en varios lugares, se convertía en sacro sólo el lugar donde estaba enterrada la cabeza (D. 11.7.4.2). • Para un romano era sagrada tanto la tumba de un ciudadano, como la de un esclavo -que era una posesión del ciudadano-, pero no la de un enemigo (D. 47. 12. 1.1 1). • La violación de un sepulcro conllevaba la pena de muerte o el destierro. • Los deportados debían ser enterrados en el lugar de la deportación, condenándolos también a que su tumba, lejos de su familia, fuese igualmente olvidada.
  • 12. Roma. Vía Apia
  • 13. Vía Apia: reconstrucción. Monumentos y sepulcros
  • 14. En ocasiones veo muertos: tumbas y caminantes
  • 15. ALOCUCIÓN AL CAMINANTE • El ruego al caminante para que se detenga a leer la inscripción es uno de los motivos más conocidos y más antiguos. • De la lectura de la inscripción, en la cual está grabado el nombre del difunto, depende que éste no sufra el olvido y, por tanto, no muera del todo, al seguir vivo en la memoria de los demás • Este tópico ruego suele adoptar distintas formulaciones, casi siempre precedidas de los imperativos siste o lege.
  • 16. Εἰ καὶ βουκόλοι ἄνδρες /ὁδὸν διαμείβετε τήνδε, καὶ ποίμνας οἴων/ φέρβετε μηλονόμοι,/ ἀλλὰ σύ, Μουσείοις καμ[άτοι]ς/ τεθραμμέν´ ὁδῖτα,/λίσχε καὶ αὐδήσας σῆμ᾽ Ἀλίνης ἄπιθι./ Χαῖρ᾽ εἰπὼν δὶς [δ᾽α]ὐτὸς Pasad, vaqueros, de largo por este camino. Y vosotros, pastores, apacentad vuestros rebaños de ovejas. Pero tú, caminante instruido en las artes de las Musas, detén tu paso y di: “Este es el sepulcro de Aline”. Luego sigue tu camino. Si tú me das tu saludo, recíbelo también tú dos veces. … GV 1312 (origen desconocido, s. III a.C.), Barrio 37.
  • 17. ὁ τύμβος οὐκ ἄσαμος, ἁ δέ τοι πέτρος τὸν κατθανόντα σημανεῖ τίς καὶ τίνος ἐς Ἀίδαν βέβακεν· ἀλλά μοι σχάσας τὸ νεκραωγόν, ὦ φίλ᾽, ἐν πέδ γόνυῳ κολαπτὸν ἄθρει γράμμα διπτύχοις κόραις. Esta tumba no está muda: la piedra te indicará al difunto, quién y el hijo de quién era el que al Hades ha descendido. Deja caer en tierra tu rodilla, amigo, para que te acerque al muerto, y con tus ojos contempla la inscripción grabada. GV 1620, Barrio 10
  • 18.   Algunos epitafios están concebidos en forma de respuesta a una supuesta pregunta del caminante sobre la identidad del difunto Parbi sepulcrum corporis parentum non uotis dati quod fata properis cursibus rapuere lucis usibus. Si nomen queres qui leges mensem priorem cogita. S[i q]ui fecerunt queritas, parentum dixi. Sufficit. C.I.L. X 4183. Díaz 129. Origen: Caserta (Italia). Díaz, pág. 129. (Este es el sepulcro de un cuerpo pequeño, entregado no por voluntad de sus padres, a cuyos huesos los hados, en su veloz carrera, privaron de la luz. Si tú que lees preguntas su nombre, piensa en el mes primero, y si quiénes lo hicieron preguntas de nuevo, he dicho “de sus padres”. Es suficiente).
  • 19.   Advertencia al lector: leer la inscripción le causará dolor - D. M. L. Abucius Aquila et Lucceia Felicitas hoc loco sacrarunt ube posta est Abucciae uernae nostrae bene merenti Fortunatae annorum XVIII dieb(us) XXIII si qui huic loco manus intulerit habiat dolorem meum quem ego habui. C.I.L. VI 10458. Díaz 125. Origen: Roma. (A los dioses manes. Lucio Abucio Águila y Luceia Felicidad dedicaron este lugar, donde está enterrada, a Abucia Fortunata, a nuestra esclava, que bien se lo merecía; vivió 18 años, 23 días. Si alguien pone su mano sobre este lugar, que sufra el dolor que yo he sufrido)
  • 20. Promesa de brevedad y tópico de caminante presuroso. D.M.S. Substa, praecor, paulum festi(n)ans ire viator, et mea post hobitu rogantis concipe verba, tale co speres et ipse venire diae Iustus ego non patrio sed materno nomine dictus paupere patre quidem, set fame divite vixi. Tibicinis cantu modulans alterna vocando Martios ancentu stimulans gladiantes in arma vocavi. qui vixi annis XXI m(ensibus) XI d(iebus) XXVIIII, Iustus ego morte acerba peri. Parentes filio incomparabili. (C.I.L. X 4915. Venafro, s. III-IV. Díaz, pág. 129). (Consagrado a los Dioses Manes. Detente un poco, por favor, caminante que aceleras el paso, y escucha mis palabras de suplicante pronunciadas tras la muerte; tal como esperes también te llegará ese día. Yo recibí el nombre de Justo, no por el lado paterno, sino por el materno, y, sin duda, viví pobre por parte de padre, pero rico en hambre. Modulando el son de la flauta y animándolos con su canto fui el que llamaba al combate a los valientes gladiadores. Viví 21 años, 11 meses y 19 días. Yo, Justo, sufrí una muerte cruel. Los padres <se lo dedicaron> a su incomparable hijo).
  • 21. Exhortación al disfrute de la vida: advertencia al lector de que también a él le llegará la hora de la muerte. Tintes epicúreos • D.M.S. Maximus et Lascius, duo fratres convenientes in uno hunc titulum nobis posuimus vivis, ut possemus at superos securius vitam bonam gerre, qua fini fata volebant. Qui qua vita viximus una, nunquam inter nos fecimus verbum amarum. Voluptates secuti simus omnes, vitae nostre a nobis nunquam quitquam negatum est. I[t]a tu qui legis bona vita vive sodalis. "Quare?" Post obitum [n]ec risus nec lusus [n]ec ulla voluptas erit. "Have, Maximae." Mentem habae quod legeris. "Quare?" Vita morti propior fit cottidiae. Vale. • (C.I.L. IX 3473 Prata. Díaz, pág. 128) • (Consagrado a los Dioses Manes. Máximo y Lascio, dos hermanos que estábamos de acuerdo en todo, nos erigimos este monumento en vida, para llevar, junto a los dioses, de la mejor manera posible, la buena vida a la que los hados quisieron poner fin. Nosotros que vivimos la vida juntos, nunca tuvimos entre nosotros una palabra amarga. Alcanzamos todos los placeres, nunca le negamos nada a nuestra vida. Así que tú que lees esto vive una buena vida, compañero. "¿Por qué?" Tras la muerte no habrá juerga ni risa ni placer alguno. "Adiós, Máximo". Ten presente lo que has leído. "¿Por qué?" Porque la vida cada día se acerca un poco más a la muerte. Que te vaya bien.)
  • 22. Claudia: ejemplo de matrona romana Hospes quod deico paullum est: asta ac pellege. Heic est sepulcrum pulcrai feminae. Nomen parentes nominarunt Claudiam. Suom mareitum corde deilexit souo. Gnatos duos creavit. Horunc alterum In terra linquit, alium sub terra locat. Sermone lepido, tum autem incessu commodo. Domum servavit, lanam fecit. dixi. abei. C.I.L. I 1211. Ernout, pág. 77 (Extranjero, lo que te digo bien poco es: quédate y lee con atención. Este es el sepulcro de una bella mujer. De nombre sus padres le pusieron Claudia. Amó a su marido con todo su corazón. Tuvo dos hijos. Y de los dos, a uno lo deja en tierra, y a otro lo tiene bajo tierra. De amable conversación, y agradable trato. Cuidó de su casa, tejió lana. Ya te lo he dicho. Vete.)
  • 23. Saludos y buenos deseos al caminante en señal de agradecimiento por haberse detenido a leer la inscripción o para inducirle a ello, ganándose su simpatía. Hoc est factum monumentum Marco Caicilio. Hospes, gratum est quom apud meas restitistei seedes: Bene rem geras et valeas, dormias sine qura. C.I.L. I, 1202. Ernout, pág. 70. (Este es el monumento a Marco Cecilio dedicado. Extranjero, me agrada que ante mi morada te hayas parado. Que tengas buena salud y bien te vaya, que duermas sin preocupación.)
  • 24. En el deseo de que la tierra le sea ligera al difunto subyace la concepción de la muerte como una especie de segunda vida, inerte, bajo la tumba Tu, qui carpis iter gressu properante, viator, Siste gradum, quaeso, quod peto parva mora est. Oro, ut praeteriens dicas: sit tibi terra levis CLE 1451 (Emerita) Siste, precor, quaeso, cipum cognosce, viator: Antisporus annorum VIII carus omnibus hic situs est. Et precor, ut dicas: Antispore, sit tibi terra levis
  • 25. Otros tópicos • Parce tumulo • Fle casum meum • Fato maledicat iniquo • Sparge flores

×