2. ¿Cómo crees que están almacenadas
las palabras en tu cabeza?
de forma aislada
relacionadas con
ordenadas
alfabéticamente
familias de palabras
…
Coméntalo con tu compañero
Adaptado: V Encuentro Práctico de Profesores de ELE - Wurzburg. 30-31 mayo 2008 – Marta Higueras
3. Lexicón mental
El lexicón mental es el conocimiento que un hablante tiene interiorizado
del vocabulario. Es sinónimo de competencia léxica, esto es, la capacidad de
entender y utilizar unidades léxicas, pero también morfemas que le permiten
interpretar o generar unidades no percibidas o producidas con anterioridad, y
de combinarlas con otras.
La diferencia esencial entre el vocabulario y el lexicón mental es que el primero
es común a una comunidad hablante, en ese sentido es resultado de un
conocimiento compartido y supraindividual (los diccionarios recogen una parte
importante de este conocimiento compartido), mientras el segundo es propio
del hablante y, por consiguiente, un conocimiento individual, parcial en relación
con el vocabulario de determinada comunidad hablante.
Diccionario de términos clave de ELE – Centro Virtual Cervantes
4. Características del lexicón
•
Se encuentra organizado, lo que permite reconocer
rápidamente.
•
Las asociaciones que establecen las unidades son de todo tipo: fónicas (sonido, número
de sílabas, patrón acentual...), gráficas (patrones gráficos, normas …), morfológicas
(prefijos, sufijos, regularidades, irregularidades...), semánticas (significado, tema,
relaciones paradigmáticas...), discursivas (frecuencia, tipo de texto, registro...), incluso de
carácter no lingüístico (imágenes visuales, auditivas, conocimiento del mundo,
conocimientos culturales...).
•
La información y relaciones de una unidad léxica son tanto de carácter lingüístico,
convencionales y objetivas (qué es café, cómo se escribe…), como de carácter personal,
información y relaciones subjetivas (qué asocia un hablante al café: recuerdos, aromas,
sabor…).
•
La existencia de una unidad léxica en el lexicón mental no supone necesariamente un
conocimiento «completo» (fonología, ortografía, significado, construcción, etc.) ni
«correcto» (el conocimiento individual puede diferir del valor de la unidad léxica en su
comunidad hablante, o puede diferir de lo considerado normativo, puede incluso ser
considerado erróneo por otros miembros de su comunidad).
•
El conocimiento sobre las unidades es incrementable. La naturaleza del aducto, la
cantidad de ocasiones en que se oye o lee una unidad, etc., contribuyen a ampliar la
información disponible por los hablantes. El grado de conocimiento que un hablante posee
de cada unidad es uno de los factores que diferencia el vocabulario receptivo del
vocabulario productivo.
y/o utilizar las unidades muy
Diccionario de términos clave de ELE – Centro Virtual Cervantes
5. Características del lexicón
•
Considerar las anteriores características es de crucial importancia desde el
punto de vista de la didáctica: el lexicón es dinámico y el conocimiento es
incrementable porque los distintos aductos proporcionan información
variada que contribuye a ampliar el conocimiento que se tiene sobre las
distintas unidades, lo que permite entender y utilizar palabras, aunque es
necesario más conocimiento para producir que para entender.
•
Por otro lado, también es importante el hecho de que las distintas unidades
establezcan múltiples relaciones entre sí y de que el lexicón esté
organizado. Esto justifica los trabajos asociativos que se encuentran en los
métodos de enseñanza. Ello también explica que el nuevo conocimiento
sea más fácilmente absorbido cuando es asimilable a algo ya conocido y
cuando se ha activado en el alumno el marco de conocimiento adecuado
(McCarthy, 1990).
Diccionario de términos clave de ELE – Centro Virtual Cervantes
6. Michael Lewis (1993)
•
Lewis sugiere una visión léxica del lenguaje en la enseñanza de
lenguas extranjeras, a través del método del enfoque léxico. Éste
fomenta el desarrollo de la capacidad lingüística del alumno mediante
el aprendizaje de bloques prefabricados de palabras (chunks).
•
Lo importante es lograr la fluidez y la naturalidad en la comunicación
gracias a la adquisición de segmentos léxicos, pues son enunciados
lingüísticos empleados por nativos.
•
Dicho enfoque propone enseñar estos segmentos léxicos desde
niveles iniciales para que a medida que los alumnos avancen en el
conocimiento de la lengua extranjera sean capaces de separar dichos
segmentos léxicos, reconocerlos y usarlos para otros segmentos.
Adaptado de: Mercè Vidiella “El enfoque léxico en los manuales de ELE”
7. Enfoque léxico
•
Se trata de que los alumnos desarrollen gradualmente sistemas no para encajar
piezas y construir segmentos, sino para identificar las partes constituyentes
dentro de esos segmentos. Por tanto, Lewis concluye que debemos dirigir la
atención del alumno no hacia la palabra, sino hacia unidades léxicas
complejas, con el fin de que se anoten juntas las palabras que suelen
coaparecer en una frase – las llamadas colocaciones y las expresiones
idiomáticas- o las que suelen ir asociadas a un contexto determinado –las
denominadas expresiones institucionalizadas.
•
Se basa en los autores que habían insistido en el papel del aprendizaje de
segmentos léxicos y en las teorías de aprendizaje del Language Awareness
Approach y resalta los beneficios de lo que otros autores han denominado
noticing o toma de conciencia de fenómenos lingüísticos, para lo cual defiende
también que se someta al alumno a gran cantidad de input.
•
Se trata de ampliar el conocimiento que tenemos sobre palabras, pues saber
una palabra o una unidad léxica implica poseer mucha información de distinta
naturaleza sobre ella. También se insiste mucho en el registro, en los contextos
de uso en los que pueden o deben usarse ciertas fórmulas o expresiones
institucionalizadas y en el significado contextual y cotextual.
Monografías – Estudio de las colocaciones léxicas y su enseñanza en español como lengua extranjera
8. Principales teorías del enfoque léxico
•
Primacía de la enseñanza del léxico en detrimento de la gramática
•
Atención, por parte del profesores y alumnos, al reconocimiento y la
memorización de segmentos léxicos o chunks para mejorar la fluidez y
precisión del alumno y para permitir que opere tanto el principio de
idiomaticidad como el principio de selección libre
•
Importancia de la organización sintagmática u horizontal de las
palabras, es decir al co-texto y al contexto, y, por consiguiente, a las
colocaciones
•
Énfasis en la importancia del aprendizaje incidental del léxico.
Monografías – Estudio de las colocaciones léxicas y su enseñanza en español como lengua extranjera
9. Pautas para la enseñanza de segmentos léxicos
•
Conviene presentarlas por grupos de entonación. Lewis insiste en la necesidad de
aprender los bloques similares al mismo tiempo el aprendiz no debe analizar estos
bloques desde el punto de vista de la gramática. Lo importante es que los memorice
sin considerar su constitución sintáctica, es decir, que el alumno memorice los
bloques con la entonación correcta, sin analizarlos desde el punto de vista fonético.
Podrá deducir más adelante reglas acerca de la naturaleza entonativa de los bloques
memorizados, de forma parecida que hace un aprendiz con la gramática dentro del
enfoque léxico.
•
Una posibilidad después de este paso es comparar dicha entonación con la del
bloque correspondiente en su lengua materna. Con algunas lenguas, es posible que
sean iguales. No obstante, incluso con idiomas cercanos al español como el italiano
y el francés, lo normal es que haya pequeñas diferencias.
•
Después de enseñar las expresiones con su inflexión correspondiente, es
recomendable presentarlas en contexto. Se puede hacer de varios modos, por
ejemplo, con conversaciones transcritas de la lengua hablada, o referencias auditivas
en forma de películas o grabaciones. A continuación, conviene presentar algunos
ejercicios en los que el aprendiz tenga que identificar la entonación correcta para
ciertas expresiones que ha aprendido. Por último, se le pueden presentar
combinaciones similares que no ha visto y pedirle que deduzca la entonación
correcta. Por supuesto que existen numerosos otros posibles ejercicios para
practicar el uso de las fórmulas y los diferentes tipos de entonación. Lo más
importante de la presentación es, de nuevo, que el aprendiz memorice las
expresiones en grupos según la entonación que representen.
Adaptado: El enfoque léxico aplicado a la enseñanza de la entonación en español - Carolina Travalia - UAM
10. Ejemplos
Las expresiones institucionalizadas que pueden servir
de modelo son por ejemplo los enunciados breves. En
este grupo, se encuentran frases asertivas, así como
preguntas con partícula interrogativa y frases
expresivas.
Los ejemplos del primer grupo son frases afirmativas.
Tienen funciones pragmáticas variadas, como por
ejemplo, señalar el comienzo de una observación
(vamos a ver), negar algo de forma enfática (de eso
nada) o afirmar algo de forma total (ya lo creo). En
cuanto al segundo grupo, estos enunciados son
preguntas pronominales, ya que contienen una partícula
interrogativa. Pueden presentar una función de cortesía
o más bien vocativa. Los últimos ejemplos son frases
expresivas.
Son
de
carácter
exclamativo, aunque, además de énfasis, pueden
transmitir ironía.
Adaptado: El enfoque léxico aplicado a la enseñanza de la entonación en español - Carolina Travalia - UAM
11. Críticas
Una de las críticas que recibió el Enfoque léxico en la década de
los noventa es que no desarrollaba una teoría del
aprendizaje, pero en realidad, de los escritos de Lewis se
desprende que el Enfoque léxico no supone una ruptura con el
Enfoque comunicativo, sino un desarrollo de éste, por
tanto, hereda sus presupuestos sobre la enseñanza y añade la
importancia de la enseñanza de unidades léxicas frente a
palabras y los otros principios que acabamos de ver.
Tampoco hay estudios empíricos que ayuden a refutar o
corroborar estas hipótesis defendidas por Lewis, aunque sí hay
muchos trabajos, por ejemplo, sobre la importancia y necesidad
de enseñar colocaciones, lo cual, a nuestro juicio, no invalida
sus propuestas, sino que abre nuevas líneas de investigación.
Claves prácticas para la enseñanza del léxico – Marta Higueras – Centro Virtual Cervantes
12. Conclusión
El proyecto del Enfoque Léxico, constituyó un fracaso. Las causas hay que buscarlas en
una metodología nueva que difícilmente pudo abrirse paso ante los hábitos de los
profesores. Pese a ese fracaso, hemos de reconocer que ninguna metodología puede
erigirse como infalible. Lo importante está en centrarse en las necesidades de los
estudiantes, y, en este sentido, todas tienen algo que decir, todas tienen algo que aportar
según la circunstancia educativa en la que nos encontremos y, cómo no, en función del
tipo de estudiantes que tengamos, de sus intereses y de sus necesidades. Por este
motivo, podemos asegurar que con toda probabilidad, encontraremos aspectos
perfectamente aprovechables en el Enfoque Léxico.
Gracias a las publicaciones del Enfoque Léxico, se empezó a prestar atención a los
bloques o chunks, y en especial, a las colocaciones. Por lo pronto, contamos con una
importante aportación que poco a poco se va abriendo paso gracias al esfuerzo
realizado por autores como Higueras García: ya nadie considera que aprender palabras
consiste únicamente en memorizar listas organizadas de una u otra manera. Es
necesario atender a los bloques, a las unidades léxicas superiores a la palabra, y, en
especial, a las colocaciones, que poco a poco se van abriendo camino en la didáctica del
español como lengua extranjera.
José Luis Álvarez - Memoria De máster para profesores de ELE - UB