Your SlideShare is downloading. ×
El español y las lenguas de españa
Upcoming SlideShare
Loading in...5
×

Thanks for flagging this SlideShare!

Oops! An error has occurred.

×

Introducing the official SlideShare app

Stunning, full-screen experience for iPhone and Android

Text the download link to your phone

Standard text messaging rates apply

El español y las lenguas de españa

237
views

Published on

Presentación correspondiente a la unidad 4 de Sociedad y Cultura Española para Extranjeros

Presentación correspondiente a la unidad 4 de Sociedad y Cultura Española para Extranjeros

Published in: Education

0 Comments
0 Likes
Statistics
Notes
  • Be the first to comment

  • Be the first to like this

No Downloads
Views
Total Views
237
On Slideshare
0
From Embeds
0
Number of Embeds
1
Actions
Shares
0
Downloads
0
Comments
0
Likes
0
Embeds 0
No embeds

Report content
Flagged as inappropriate Flag as inappropriate
Flag as inappropriate

Select your reason for flagging this presentation as inappropriate.

Cancel
No notes for slide

Transcript

  • 1. EL ESPAÑOL Y LASLENGUAS DE ESPAÑA
  • 2. ProgramadeLenguayCulturaEspañolasparaExtranjerosAsignatura:SociedadyCulturaEspañolaProfesor:VíctorCotoOrdás
  • 3. Fuente: Oficina Europea para las Lenguas Minoritarias(European Bureau for Lesser-Used Languages)
  • 4. El origen indo-europeo de laslenguas de Europa
  • 5. La torre de BabelYaveh descendió para ver la ciudad y latorre que los hombres estabanlevantando y dijo: «He aquí que todosforman un solo pueblo y todos hablan unamisma lengua, siendo este el principio desus empresas. Nada les impedirá quelleven a cabo todo lo que se propongan.Pues bien, descendamos y allí mismoconfundamos su lenguaje de modoque no se entiendan los unos con losotros».[Génesis]
  • 6. La filiación lingüística
  • 7. Las familias lingüísticas
  • 8. LA HISPANIA PRERROMANAPlomo de Alcoy (s. VI a.C.)
  • 9. LAS LENGUAS ROMANCES Y LARECONQUISTA
  • 10. Las lenguas de Españaen la actualidadOinarrizko Eskubideak eta AskatasunPublikoak14. ARTIKULUA Espainolak legearen araberaberdinak dira eta ezin da onartu diskriminapenik,jaiotze, sexu, erlijio edo beste baldintza edo egoerapertsonal edo sozialagatik.Dels Drets Fonamentals y de les LlibertatsPúbliquesARTICLE 14 Els espanyols só n iguals davant la llei,sense que pugui prevaler discriminació alguna perraó de naixenç a, raç a, sexe, religió , opinió oqualsevol altra condició o circumstància personal osocial.
  • 11. Dos Dereitos Fundamentais y das LiberdadesPúblicasARTIGO 14 Os españois son iguais ante a lei, sen quepoida prevalecer discriminación algunha por razón denacemento, raza, sexo, relixión, opinión ou calqueraoutra condición ou circunstancia persoal ou social.Derechos Fundamentales y Libertades PúblicasARTÍCULO 14 Los españoles son iguales ante laley, sin que pueda prevalecer discriminación algunapor razón de nacimiento, raza, sexo, religión,opinión o cualquier otra condición o circunstanciapersonal o social.
  • 12. Otras lenguasLA FABLA ARAGONESA:“Toz los sers humanos naixen libres e igualsen dignidat e dreitos. Són dotaus de raçon ede consciéncia, e han a comportar-sefraternalment los uns con los altros”.EL BABLE/ LA LLINGUA ASTURIANA“Tolos seres humanos ñacen llibres yaiguales en dignidá y drechos y, pola mor dela razón y la conciencia de so, han decomportase hermaniblemente los unos colosotros”.
  • 13. EL ESPAÑOL Y LASLENGUAS DE ESPAÑACONSTITUCIÓN ESPAÑOLA. Artículo 31. El castellano es la lengua española oficial del Estado.Todos los españoles tienen el deber de conocerla y elderecho a usarla.2. Las demás lenguas españolas serán tambiénoficiales en las respectivas Comunidades Autónomasde acuerdo con sus Estatutos.3. La riqueza de las distintas modalidades lingüísticasde España es un patrimonio cultural que será objeto deespecial respeto y protección.
  • 14. Comunidades con lengua oficialEl 41% de los ciudadanosespañoles vive en territoriosque tienen dos lenguasoficiales.Casi un tercio de losciudadanos españolesvive en territorios dondeel catalán es unalengua oficial.
  • 15. Co-oficialidad en sus respectivosterritorios• Por ejemplo, el Estatuto de Cataluña dispone:• Así, se ha convertido en el idioma de laadministración, la lengua vehicular de la enseñanza,de los medios de comunicación públicos, esobligatorio rotular en catalán…El catalán es la lengua oficial de Cataluña. También lo es elcastellano, que es la lengua oficial del Estado español.Todas las personas tienen derecho a utilizar las doslenguas oficiales y los ciudadanos de Cataluña el derechoy el deber de conocerlas.… (aranés)
  • 16. CatalàAproximadamente 10 millones dehablantes en España, Francia,Andorra e Italia.Territorio Lo entienden Lo saben hablar“PaïsosCatalans”11.207.555 9.090.986Resto delmundo350.000 350.000TOTAL 11.557.555 9.440.986
  • 17. Buenos días: Bon dia / Bon jornBuenas tardes: Bona tarda / Bona vesprada / Bon vespreBuenas noches: Bon vespre / Bona nitAdiós: Adéu, Adéu-siauBienvenido/a: Benvingut/ benvinguda¡Hasta la vista!: A reveure[s]!, Fins una altra!¡Hasta luego!: Fins després!¡Hasta pronto!: Fins aviat! / Fins prompte!Por favor: Si us plau / Per favorDe nada: De res¿Qué tal?: Com va?, Com va això?, Com anem?[Muy] bien, ¿y tú?: [Molt] bé, i tu?Gracias, muchas gracias: (Moltes) gràcies/ mercèsPerdón, lo siento: Perdó, Em sap greu, Ho sento / Ho sent¿Cómo te llamas?: Com et dius?, Com et diuen?
  • 18. La lluna, la pruna,Vestida de dol,Sa mare la crida,Son pare no ho vol.La lluna, la prunai el sol matiner,sa mare la crida,son pare també.La luna, la ciruela,Vestida de duelo,Su madre la riñe,Su padre no la quiere.La luna, la ciruelay el sol matutino,su madre la riñe,su padre también.LA LLUNA,LA PRUNA(JOAN MANELSERRAT)
  • 19. Al vent, la cara al vent,el cor al vent,les mans al vent,els ulls al vent,al vent del món.I tots, tots plens de nit,buscant la llum,buscant la pau,buscant a Déu,al vent del món.La vida,ens dóna penesja al nàixerés un gran plor.Però nosaltres,Al vent, la cara al vent,el cor al vent,les mans al vent,els ulls al vent,el vent del món.Al viento,la cara al viento,el corazón al viento,las manos al viento,los ojos al viento,el viento del mundoY todos, todos llenosde oscuridad (noche),buscando la luz,buscando la paz,buscando a Dios,al viento del mundoLa vida nos da penasy ya al nacerhay un gran llanto.Pero nosotros…(Estribillo)AL VENT(RAIMON)
  • 20. Ella em va estimar tant...Jo me lestimo encara.Plegats vam travessaruna porta tancada.Ella, com us ho podré dir,era tot el meu món llavorsquan en la llar cremàvemnomés paraules damor...Paraules damor senzilles i tendres.No en sabíem més, teníem quinze anys.No havíem tingut massa temps peraprendren,tot just despertàvem del son dels infants.En teníem prou amb tres frases fetesque havíem après dantics comediants.Dhistòries damor, somnis depoetes, no en sabíem més,teníem quinze anys...Ella qui sap on és, ella qui sapon para.La vaig perdre i mai méshe tornat a trobar-la.Però sovint en fer-se fosc,de lluny marriba una cançó.Velles notes, vells acords,velles paraules damor…PARAULES DAMOR (JOAN MANEL SERRAT)
  • 21. EL EUSKERA (EUSKARA)
  • 22. Se habla en España y Francia.Aprox. 1.0oo.000 lo entienden y300.00o lo hablannormalmente.Estatus legal: Lenguaco-oficial en la ComunidadAutónoma Vasca y en Navarra .Regulado porEuskaltzaindia (Academia dela Lengua Vasca)SITUACIÓN DEL EUSKERA
  • 23. Los orígenes del vasco1) Vasco-iberismo2) Origen caucásico3) Origen norteafricano
  • 24. Algunas palabras en vasco• Euskadi: País Vasco• Herri: Casa• Euskalherria: la patria vasca (conjunto deterritorios que hablan vasco…)• Ertzaintza: policía• Ikurriña: bandera• Lehendakari: presidente• Ez: no• Bai: sí• Gabon: buenas noches• Osasuna: salud• Agur: hola, adiós• Ikastola: escuela• Kanpora: fuera• Gora: !viva!• Zorionak: !felices fiestas!
  • 25. Hegoak ebaki banizkionerea izango zen,ez zuen aldegingo.Bainan, honelaez zen gehiago txoria izangoeta nik...txoria nuen maite.Si le hubiera cortado las alashabría sido mío,no habria escapado.Pero así,habría dejado de ser pájaro.Y yo...yo lo que amaba era un pájaro..TXORIA, TXORI
  • 26. Hemen gaudeta poztutzen naizta ziur zure aita ere bai;ta zer ondo... zelan dijuazure bufanda txuria.Lau teilatu gainianilargia erdian eta zugoruntz begira,zure keia eskuetanputzara batekin... putz!Neregana etorriko data berriz izango garazoriontsuedozein herriko jaixetan.Goxo goxokanta egin nazuBenitoren Maria Solt.Negarrik ez,txuri zaude ta malkoakzure kolorea kentzen dute.Lau teilatu gainian...Felix, Felix biharberriz egongo garatxanpain apur batekin;diru gabe bainaizarrak gurekin daude,piano baten soinuaz.Lau teilatu gainian...Estamos aquíy me alegroy seguro que tu padre también;y qué bien... ¿cómo vatu bufanda blanca?Cuatro tejados encimala luna en medio y túmirando hacia arriba,tu humo en las manoscon un soplo...soplo!va a venir donde míy de nuevo seremosfelicesen la fiesta de cualquier pueblo.Dulcemente, cántameMaría Solt de Benito.Sin llorar,estás blanca y las lágrimasborran tu color.Feliz, felices mañanavolveremos a estarcon un poco de champán;sin dinero perolas estrellas están con nosotrosjunto con la música de un piano.LAUTEILATU(CUATROTEJADOS)
  • 27. El tercer idioma de Euskadi:los tacosVaya semanita, programa de humor de la ETB.
  • 28. A LINGUA GALEGA
  • 29. ¿¿¿GALEGO=PORTUGUÉS????• Gallego: “Todos os seres humanos nacen libres e iguais endignidade e en dereitos e, dotados como están de razón econsciencia, débense comportar fraternalmente uns cosoutros”.• Portugués: “Todos os seres humanos nascem livres e iguaisem dignidade e em direitos. Dotados de razão e deconsciência, devem agir uns para com os outros em espíritode fraternidade”.
  • 30. Palabras en “galego”• bon dia=buenos días• boas noites = buenas noches• falar = hablar• lua = luna• home = hombre• chave= llave• paxaro=pájaro• rapaz=chaval• tixola=sartén• reloxo=reloj• fiestra=ventana• cadro=cuadro• forno=horno
  • 31. Eu chorar, chorei o domingo a tarde,eu chorar, chorei o domingo a tarde,que veña lorenzo , que veña lorenzoe que diga a verdade,que diga a verdade pero con cautela,que diga a verdade pero con cautela,tua nai e meiga tua nai e meigateño medo dela,teño medo dela e ela non me come,teño medo dela e ela non me come,tua nai e meiga, tua a nai e meigateu pai un mal home.Yo llorar, lloré el domingo por la tardeYo llorar, lloré el domingo por la tardeQue venga Lorenzo, que venga Lorenzoy diga la verdad.Que diga la verdad pero con cuidadoQue diga la verdad pero con cuidadoTu madre es bruja, tu madre es brujatengo miedo de ellaTengo miedo de ella y ella no me comeTengo miedo de ella y ella no me comeTu madre es bruja, tu madre es brujatu padre es un mal hombre"EU CHOREI(NATALIA)
  • 32. L´asturianu• Otros nomes de so: bable, lleonés, asturianu-lleonés• Nun tien consideración de llingua oficial• Fálase nel Principáu d´Asturies, Lleón, Zamora ya enPortugal (na comarca de Miranda): el mirandés ollingua mirandesa• Hai della xente que pidela so co-oficialidá.
  • 33. Delles pallabres n´asturianu• Yes = eres• Fame = hambre• Home = hombre• Muyer = mujer• ¿Qué ye estu? = ¿Qué es esto?• ¿(Pa) ó vas d´ire? = ¿Dónde vas?• ¿Qué ficistes? = ¿Qué has hecho?• El mi fiu = Mi hijo• Dixoi = Le dijo• Güeyu= ojo• Fierru = hierro• Llobu= Lobo• Orbayu = Lluvia fina• Falar = hablar• Escolino = estudiante (niño)
  • 34. LA CASA GRIS (LLAN DE CUBEL)Per debaxo la ponte yá nun pasaba laire,que lagua fexol camín abandonandol valle.Y sentí al fríu nordés, sí, como llora laire,como los nenos nel mar entre suaños de sable.Siempre veré tres de la mar la casa grisna señaldá. Siempre taré cao del mio llarna casa gris del mio cantar.Al mirar morrer el sol na cumbrera del puertu,vi soledá nel camín mientres durmíal vientu.Al final nun hai camín que llevel sol a casa.Queda namái soledá naquella ingrata patria.
  • 35. Las variedades geográficas del castellanoLos dialectosdel castellano actual2 grandes zonas:-dialectos septentrionales-dialectos meridionales
  • 36. El andaluzAlgunos rasgos fonéticos:• El ceceo, en la costa: Las cozas deben decirce con cenzillez.• El seseo, en el interior: Las cosas deben desirse con sensillés.• La aspiración: mi muhé, el número doh• Pérdida de la /d/ intervocálica: Me quearé en la calle toa lamadruga‘a.• Realización fricativa de “ch”: La mushasha tiene osho shiquilloh.• Pérdida de muchas consonantes, esp. en posición final: siudá.
  • 37. Guardó silencio la concurrencia y declamó la tarasca: “¡Buenanoche, querío público, buena noche y bienvenío a la Tabernade Manué, el tablao má distinguío de lo sinco continente!”Chifló la concurrencia y siguió diciendo la tarasca con vozgutural y temblorosa: “Me llaman la Fresca y como vai a vé, soyartista del cante y del baile españó. Pero ante de empesá miattuasión quiero desiro quettoy mú felí, pero que mú felíd’attuá de nuevo ante este mi querío público de Barselona, quetanto quiero y que tanto me quiere, a mi regreso de una giratriumfá por lo mejore teatro de varieté de Londre, Parí y GüenoAire.”Eduardo Mendoza, Una comedia ligera
  • 38. El canario
  • 39. El canarioAlgunos rasgos del canario:• Seseo generalizado: er sero.• La aspiración: mi muhé, er número doh, comeh cahne• Distinción entre ll/y (especialmente en las islas más occidentales)• Realización sonora de “ch”: muyayo.• Confusión de líquidas: me asomé ar barcón, comí saldinas.• Ausencia de la forma vosotros: Ustedes quieren…• Sustitución de las formas propias del imperativo: ¿me comprah erperiódico?• Léxico: lusismos, americanismos (papa, guagua…), guanchismos,arcaísmos (bravo ‘furioso’, demorarse ‘tardar, retrasarse’, liviano‘ligero’… ) 
  • 40. El silbo gomeroEl silbo gomero es un lenguaje silbadocaracterístico de la isla de La Gomeray representativo de la cultura canaria.En 2009 el Silbo Gomero fuedeclarado Patrimonio CulturalInmaterial de la Humanidad.
  • 41. Ta lluéuFins unaaltra!AGURAtélogo!