Revista Conalvias al dia N° 29 de 2013

  • 430 views
Uploaded on

Andres Jaramillo Conalvias

Andres Jaramillo Conalvias

More in: Business
  • Full Name Full Name Comment goes here.
    Are you sure you want to
    Your message goes here
    Be the first to comment
No Downloads

Views

Total Views
430
On Slideshare
0
From Embeds
0
Number of Embeds
3

Actions

Shares
Downloads
0
Comments
0
Likes
2

Embeds 0

No embeds

Report content

Flagged as inappropriate Flag as inappropriate
Flag as inappropriate

Select your reason for flagging this presentation as inappropriate.

Cancel
    No notes for slide

Transcript

  • 1. N°° 29 Año Year 2013 Fase V de la Presa de Relaves Compañía Minera Antamina (Perú)
  • 2. Contenido / Contents Una publicación de / A publica on of CONALVÍAS Año 8 Número 29 Year 8 Issue 29 Sep embre - Octubre - Noviembre - Diciembre de 2013 September - October - November - December 2013 Andrés Jaramillo López Presidente Ejecu vo CEO Editorial / Editorial 1 Conalvías por tu Bienestar / Conalvías for your Welfare 4 Destacados / Highlights 6 Así van los Proyectos / Proyects Underway 14 Actualidad / Conalvías up-to-date 33 Redacción y Diseño / Wri ng and Design Andrés Ospina Oviedo Jefe de Comunicaciones Corpora vas Head of Corporate Communica ons En los medios / In the media 42 Informe Especial / Special Report 44 Sebas án Valderrama Auxiliar de Comunicaciones Corpora vas Assistant of Corporate Communica ons Gente Conalvías / Conalvías People 47 Infraestructura al Día / Infrastructure up-to-date 48 Infraestructura en el Mundo / Infrastructure worldwide 50 Entretenimiento / Entertainment 51 César Jaramillo Gerente de País Panamá Country Manager Panamá Edgar Jaramillo Gerente de País Perú Country Manager Perú Editor Juan David Jaramillo Director Sénior de Conalvías Servicios Conalvías Servicios Senior Director Portada / Cover Fase V de la Presa de Relaves Compañía Minera Antamina Perú Producción Gráfica / Graphic Produc on Impresores del Estado Ltda. Bogotá Calle 94A No. 11A-50 B/Chicó PBX: (57) (1) 621 9318 Fax: 621 9318 Cali Cra. 3 Norte No. 39N-23 B/Bolivariano PBX: (57) (1) 441 1700 Fax: 441 1770 Lima Calle Andrés Reyes 437 - Piso2, Torre B Edificio Pla num Plaza. Distrito San Isidro Tels.: (511) 617 8181 Fort Lauderdale 100 NW 62nd Street, Building #2, Suite 200 FL 33309 Tels.: (954) 332-6635 Fax: (954) 332-6634 Ciudad de Panamá Ed. El Dorado - Calle Elvira Méndez Oficina 6, Piso 4 Tels.: (507) 223 0208 - 263 6310 Fax: 223 2575 www.conalvias.com
  • 3. Editorial / Editorial Conalvías se consolida en el mercado y afronta los retos venideros del sector En los últimos 5 años, el mercado de la construcción de obras públicas ha estado en uno de los menores niveles de contratación en la historia reciente del país. Durante este tiempo un sin número importante de empresas desapareció del mercado, prevaleciendo solamente un reducido número de competidores nacionales. En Conalvías, gracias a nuestra estrategia de diversificación y tras haber redireccionado nuestro objetivo comercial al sector privado, mantuvimos nuestro liderazgo y nuestra vigencia en el mercado. Actualmente, estamos ad portas de entrar a un nuevo ciclo en el dinamismo del mercado de la construcción de infraestructura, el cual será el de mayor expansión en toda la historia de Colombia. La duración de este nuevo ciclo puede estar alrededor de 7 años y comenzará su impacto tangible a partir del segundo semestre del 2015. Podemos decir que estamos listos para enfrentar los retos y las oportunidades que ofrece este nuevo capítulo del sector de la construcción. Prueba fehaciente es que resultamos precalificados en 9 de los 13 proyectos en que participamos de la nueva generación de concesiones viales, donde presentaremos ofertas competitivas con el objetivo de tener acceso a la construcción de alguno de ellos. Andrés Jaramillo López - Presidente Ejecutivo / CEO También, elevamos los estándares en los perfiles de los ejecutivos del grupo, y por último, ingresamos a la plataforma SAP, culminando así con nuestra preparación para hacer frente a los grandes retos que se nos van a presentar. Los invito a todos a aportar toda su energía y todo su optimismo para lograr mantener nuestro posicionamiento en el sector en este momento histórico que impulsará al país y que nos permitirá ganar en competitividad y eficiencia. Así mismo, durante los últimos dos años nos hemos preparado para esta oportunidad e implementamos, en principio, una transformación cultural en clima organizacional, y posteriormente, una reestructuración del grupo por empresas especializadas en cada labor, dando lugar a Conalvías Construcciones, Conalvías Servicios, Conalvías Equipos, Fincon, Infracon, Patria y Agremezclas. ANDRÉS JARAMILLO LÓPEZ Presidente Ejecutivo Conalvías consolidates in the market and is ready to face the sector's upcoming challenges Similarly, we have prepared ourselves for this opportunity during the last two years and, to start with, we implemented a cultural transformation in the organizational climate and a subsequent restructuring of the group per specialized subsidiaries for each task by creating Conalvías Constructions, Conalvías Services, Conalvías Equipment, Fincon, Infracon, Patria and Agremezclas. In the last 5 years, the market of public works construction has been in one of the lower levels in terms of contracting in the country's recent history. During this time, an important number of companies disappeared from the market and only a handful of national competitors remained. In Conalvías, thanks to our diversification strategy and after having redirected our commercial goal to the private sector, we maintained our leadership and presence in the market. We also raised the profile standards of the group executives and, last but not least, we implemented the SAP platform thus concluding our preparation to face the big challenges that are coming our way. Currently, we are ad portas of entering into a whole new cycle in the infrastructure construction market dynamics which will be the one with the most expansion in the history of Colombia. This new cycle may last close to7 years and its tangible impact will be noticeable as of the second half of 2015. We can say that we are ready to face the challenges and opportunities offered by this new chapter in the construction sector. A living proof is that we were already pre-qualified in 9 out of 13 of the new generation of road concessions projects in which we became involved and where we will submit competitive offers to hopefully undertake the construction of some of them. I would like to invite you all to contribute with your energy and optimism to help maintain our position in the sector in this historical moment that will propel our country and will allow us come first in terms of competitiveness and efficiency. 3 ANDRÉS JARAMILLO LÓPEZ CEO
  • 4. Conalvías por tu Bienestar / Conalvías for your Welfare Balance de ac vidades 2013 Con el fin de buscar el desarrollo integral de sus colaboradores y conseguir relaciones de mutuo beneficio entre estos y la empresa, Conalvías, a través de la Dirección Sénior de Bienestar, desarrolló durante el año 2013 una serie de acciones enmarcadas en un Plan de Bienestar y Calidad de Vida que provea productividad, mejoras sustanciales en el desempeño, buenas relaciones de trabajo, otorgamiento de valor al colaborador, entendido éste no sólo como estabilidad laboral y compensación adecuada, sino también y muy especialmente como beneficios educativos, en salud, protección, desarrollo como personas, buen clima laboral, crecimiento familiar, etc. Auxilio Educativo Póliza Exequial Un total de 31 colaboradores han sido beneficiados con este auxilio. El valor total aportado por Conalvías corresponde a $48.873.381, apoyando Diplomados, Pregrados, Especializaciones y Maestrías. A 30 de noviembre de 2013, en total 740 colaboradores cuentan con tarifa preferencial en Capillas de la Fe para los siguientes planes exequiales: Gerencial, Gerencial excelencia y Presidencial. Medicina Prepagada Créditos libre Inversión Actualmente 513 beneficiarios entre colaboradores y familiares gozan de este subsidio, cuyo monto para el 2013 asciende a $ 438.479.055 con entidades como COLSANITAS, COLMEDICA, COOMEVA, SOS, COMPENSAR Y SURA. Con corte a Octubre de 2013 FINCON ha realizado 281 operaciones de libranzas que equivalen a $2.813 millones desembolsados. En el año 2013 se han realizado 98 operaciones que suman $1.445.000 de pesos desembolsados. Clima Organizacional Visitas a Proyectos Durante el año 2013, se aplicaron 1263 encuestas de medición de clima laboral, con el fin de conocer la opinión de los colaboradores con respecto a temas internos ( l iderazgo, trabajo en equipo, reconocimiento, carga laboral, entre otros) y establecer planes de mejoramiento. Durante el 2013, se realizaron treinta y seis visitas a proyectos, con el objeto de detectar necesidades de bienestar, plantear y ejecutar acciones de mejora en conjunto con los responsables de áreas, teniendo en cuenta las características propias de cada contrato. Protectores Solares Talleres de Liderazgo Se gestionó la confección y entrega de 1700 capuchones en tela para protección del sol y el bienestar de nuestros trabajadores en los proyectos del Embalse de Bucaramanga, Hidrosogamoso y Ruta del sol, quienes se exponen diariamente a temperaturas extremas. Como estrategia de intervención que surgió de la medición de Clima Laboral, durante el segundo semestre de 2013, el área de Bienestar desarrolló con éxito 6 talleres de liderazgo en los proyectos de Ruta de Sol, Hidrosogamoso, Embalse de Bucaramanga y Soatá, y en las Sedes de Bogotá y Cali. En promedio se contó con la participación activa de 100 directivos, líderes de procesos y residentes de obra, quienes adquirieron sólidas herramientas para ejercer el liderazgo situacional e impulsar a sus equipos de trabajo hacia la excelencia organizacional. Emprendimiento En el marco de la estrategia de Responsabilidad Social dirigida a impulsar el mejoramiento de la calidad de vida de nuestros trabajadores y sus familias, Conalvías a través del área de Bienestar y en alianza estratégica con la Caja de Compensación COMFANDI en el Valle y con la Cámara de Comercio de Valledupar, patrocinó dos ciclos para formación en Emprendimiento, que desde ya están permitiendo que 32 emprendedores puedan hacer realidad su sueño y desarrollen ideas de negocios viables y creativas. Ferias de Beneficios Durante el 2013, el área de Bienestar desarrolló Diez Ferias de Beneficios que contaron con la activa participación de cerca de 2.100 colaboradores, quienes recibieron información sobre los servicios de la Cajas de Compensación Familiar, conocieron los beneficios de la Póliza Exequial a través de Capillas de la Fe y participaron de actividades lúdicas. Gestión para Vivienda Propia Gracias a la gestión adelantada con las Cajas de Compensación Familiar y el Fondo Nacional de Ahorro (FNA), a la fecha se cuenta con 12 beneficiarios que cumplieron con los requisitos exigidos. 4
  • 5. Conalvías por tu Bienestar / Conalvías for your Welfare 2013 Ac vi es Review Aiming at the growth in all levels of its members while creating relations of mutual benefit between them and the company and, through the Senior Department of Welfare, Conalvías conducted a series of activities framed in the Welfare and Quality of Life Plan during year 2013 tailored at generating productivity, substantial improvements in the performance, good work relations, providing added value to each member not only seen as work stability and proper compensation, but also particularly as educational, health, protection benefits, personal growth, a good work climate, family development, etc. Educational Aid Funeral Policy A total of 31 members have benefited with this program. The total budget spent by Conalvías is COP$48,873,381, allocated to Diploma courses, Undergraduate, Majors and Master Programs. Until last November 30th, 2013, a total of 740 members have a preference rate in Capillas de la Fe for the following funeral plans: Hightier, High-tier plus and Charter. Pre-paid Medicine Free-investment Loans To the present, 513 beneficiaries among members and relatives enjoy this subsidy, which for year 2013 amounts to COP$ 438,479,055 in alliance with health care entities as COLSANITAS, COLMEDICA, COOMEVA, SOS, COMPENSAR and SURA. Until October 2013, FINCON has disbursed 281 payroll loans equivalent to COP$2,813 million. So far this 2013, 98 transactions have been completed amounting to COP$1,445,000. Organizational Climate Visits To Projects During 2013, 1.263 surveys to measure the work climate were conducted in order to know our members' opinion regarding internal matters (leadership, teamwork, recognition, work load to name a few) and establish improvement plans. During 2013, thirty-six visits to projects were conducted so as to identify any needs in terms of welfare and take improvement actions together with each area head officer, taking into consideration the characteristics of each contract. Leadership Workshops Sunscreens During the second semester of 2013 and as a strategy to address some of the issues raised by the work climate measurement, the Area of Welfare successfully developed 6 (six) leadership workshops in the Ruta de Sol, Hidrosogamoso, Bucaramanga reservoir and Soatá projects as well as in the Bogotá and Cali branches. In average, we had the active participation of 100 senior officers, processes leaders and work residents, who were given solid tools to put situational leadership into practice and lead their work teams toward organizational excellence. The making and delivery of 1700 cloth shade hoods was put forward to protect our members in the Bucaramanga reservoir, Hidrosogamoso and Ruta del sol projects, which are daily exposed to high temperatures. Entrepreneurship Conalvías, through the Area of Welfare and in strategic alliance with COMFANDI Compensation Fund in Valle and the Chamber of Commerce of Valledupar and within the framework of a Social Responsibility strategy aimed at fostering the improvement of the quality of life of our working members and their families, sponsored two training cycles for training in Entrepreneurship, which are enabling 32 entrepreneurs to make their dream come true and develop feasible and creative business ideas. Benefits Fairs During 2013, the Area of Welfare developed ten Benefits Fairs with the active participation of almost 2100 members, who were informed about the services provided by the Family Compensation Funds and the Funeral Policy benefits through Capillas de la Fe and also participated in leisure activities. House Buying Thanks to the procedures put forward along with the Family Compensation Funds and the National Savings Fund (FNA), to the date we have 12 beneficiaries who successfully met the requirements to buy their own house. 5
  • 6. Cuarto puesto de Reputación Empresarial en el sector de Infraestructura Colombia ocupado el año anterior. Una posición importante teniendo en cuenta que la medición se realizó entre 924 directivos de las mejores empresas del país. Conalvías Construcciones ocupó el cuarto lugar en términos de Reputación Empresarial en el sector de la Infraestructura en el 2013, según los resultados publicados por la empresa Merco (Monitor Empresarial de Reputación Corporativa) la cual desde el año 2000 se ocupa de medir la reputación de las empresas que operan en España y Latinoamérica. Estos buenos resultados van de la mano del buen trabajo que está realizando Conalvías en sus operaciones y que se han visto reflejados con el reconocimiento, recordación de marca y percepción de confianza en torno a la empresa y sus proyectos en el país. Nuestro presidente ejecutivo, Andrés Jaramillo López, también ascendió satisfactoriamente en el escalafón de líderes empresariales y ocupó el puesto 84, en comparación al lugar 95 Fourth place of Business Standing in Infrastructure sector Colombia Conalvías Construcciones came fourth in the ranking of business reputation in the Infrastructure sector in 2013, according to the results published by Merco (Corporate Reputation Business Monitor - in Spanish: Monitor Empresarial de Reputación Corporativa) assessing the standing of businesses operating in Spain and Latin-America from year 2000. reached the 84th place, compared to the 95th place from the previous year. An outstanding achievement if we take into consideration that this assessment was performed on 924 senior officers from the top companies in the country. These good results go hand in hand with the remarkable work carried out by Conalvías in its operations and as reflected in its recognition, brand remembrance and trust perception about the company and its projects in the country. Mr Andrés Jaramillo López, our Chief Executive Officer, also ascended satisfactorily in the business leaders' ranking and 6
  • 7. Conalvías estrena página Web Colombia Desde diciembre, Conalvías cuenta con su nueva página web, la cual presenta un diseño más atractivo, versátil y dinámico, así como nuevas funcionalidades para el usuario final, que permitirán una mejor y más rápida navegación desde la versión web o cualquier dispositivo móvil. El nuevo sitio además presenta todas las facilidades para compartir y disfrutar contenido al mejor estilo de la web 2.0. La nueva web de Conalvías se desarrolló bajo la plataforma Joomla, lo que permitirá una mayor velocidad de carga, optimizar los resultados en buscadores para posicionar nuestro sitio en el internet, excelente seguridad y compatibilidad con códigos abiertos que permitan a los usuarios disfrutar de las últimas actualizaciones, extensiones y desarrollos tecnológicos propios de un software en constante evolución. Disfrútala y navégala! Conalvías releases its brand new site Colombia From December Conalvías has a new web site featuring a more attractive, versatile and dynamic layout as well as new functionalities for the final user, enabling a better and speedier browsing from whether the web or mobile devices. Our new site also includes all the facilities to share and enjoy content to the best style of web 2.0. The new Conalvías' webpage was developed with the Joomla platform that will allow an even faster loading, optimizing results in search engines for the positioning of our site on the internet, providing an excellent safety and compatibility with open codes and enjoying the latest updates, extensions and technological developments of this software in constant evolution. ¡Enjoy it and browse it now! 7
  • 8. Martinelli inauguró primera zona paga Panamá El presidente de la República de Panamá, Ricardo Martinelli, inauguró el pasado 9 de septiembre la primera estación de autobuses o zona paga de El Marañón, correspondiente a la Fase I para la construcción de paradas y zonas pagas del Sistema de Transporte Masivo de la Ciudad de Panamá. La actividad también contó con la presencia del ingeniero César Jaramillo, Gerente de País en Conalvías Panamá. “El Marañón” tiene la capacidad de recibir a 16 mil personas por hora y beneficia a más de 700 mil usuarios de los distritos de Panamá y San Miguelito, que en adelante abordarán el servicio de transporte público bajo una infraestructura que reúne las condiciones de comodidad, seguridad y eficiencia. A finales del mes de septiembre también se inauguraron las zonas pagas Los Pueblos y Balboa y en el mes de octubre se inauguró la Zona Paga La Cabima, todas pertenecientes a la Fase I. En este proyecto han intervenido alrededor de 350 trabadores entre Administrativos y Personal para ejecución de la obra. Martinelli opens first payment stations Panamá Ricardo Martinelli, president of the Republic of Panama, inaugurated on last September 9ththe first bus stop or payment grand station in El Marañón, corresponding to the Phase I for the construction of stops and payment grand stations of the Mass Transportation System in the city of Panama. The activity was also attended by Engineer Cesar Jaramillo, Country Manager in Conalvias Panamá. “El Marañón” transportation capacity is 16 thousand passengers per hour and will benefit more than 700 thousand users in the districts of Panama and San Miguelito, which will now get on public transport within an infrastructure with the best comfort, safety and efficiency conditions. In late September, the payment zones in Los Pueblos and Balboa were also opened to the public and in October La Cabima Payment Grand Station was inaugurated, the three belonging to Phase I. Approximately, 350 workers have been involved in this project, among Administrative and Worksite personnel. 8
  • 9. Nuevo contrato de rehabilitación y ensanche en la Carretera Panamericana Panamá El nuevo proyecto contempla el estudio, diseño, construcción, financiamiento y mantenimiento de obras para la rehabilitación y ensanche de la Carretera Panamericana, con una extensión de 39.79 kilómetros en el tramo San Juan – La Pita y un plazo de ejecución de 3 años, de diciembre de 2013 a diciembre de 2016. El Gobierno Nacional de Panamá tiene entre sus objetivos dar continuidad a las tareas de ampliación de la Carretera Panamericana, de modo que ha determinado prioritaria la necesidad de concluir el ensanche a cuatro carriles de esta vía hacia el occidente del país. De esta manera, el pasado 21 de octubre el Ministerio de Obras Públicas adjudicó a Conalvías Construcciones un nuevo contrato por un valor aproximado de 185 millones de dólares. Pan-American Highway New Refurbishment and Expansion Contract Panamá This new project encompasses the works study, design, construction, financing and maintenance for the Pan-American Highway rehabilitation and expansion, spanning along 39.79 kilometers on the San Juan - La Pita leg and a 3-year development period, starting from December 2013 to December 2016. The National Government of Panama has planned, among other objectives, to continue to develop the expansion activities along the Pan-American Highway and it has pointed out the need to complete the expansion to four lanes toward the west area of the country a priority. In this vein, the Ministry of Public Works awarded on October 21st to Conalvías Constructions a new contract approximately amounting to 185 million dollars. 9
  • 10. Nuevo proyecto: control de erosión en el Canal de Panamá Panamá La Autoridad del Canal de Panamá adjudicó a Conalvías Construcciones un contrato por 17 millones de dólares para el control de la erosión en la curva Mamei, en el Lago Gatún, ubicado en la Provincia de Panamá. El trabajo consiste en la construcción de una escollera revestida con un enrocado de protección para el control de erosión a lo largo de la curva Mamei, con una longitud aproximada de 2,400 m. Los trabajos serán realizados en la bordada este del lago Gatún, en la curva Mamei del Canal Panamá, y cuenta con un plazo de ejecución de 548 días. New project: Erosion control in Panama Canal Panamá The Panama Canal Authority awarded Conalvías Constructions a 17 million dollars contract for erosion control at the Mamei curve at Lake Gatun, in the province of Panama. The work comprises the construction of a rockfill that will serve as protection for the erosion control along the Mamei bend, over an approximate length of 2,400 m. It will be developed along the east border of Lake Gatún at the Mamei curve in Panama Canal and the estimated completion period is of 548 days. 10
  • 11. Ministro panameño inspeccionó avances de las zonas pagas Panamá El pasado 13 de noviembre el ministro de la Presidencia, Roberto Henríquez, junto al equipo de trabajo de la Secretaría de Metas, inspeccionó los avances de las nuevas zonas pagas que construye Conalvías en El Parador, Pedregal, TorrijosCarter y Santa Librada; las cuales pertenecen al conjunto de 21 estaciones del nuevo Sistema de Transporte Masivo en los distritos de Panamá y San Miguelito. Henríquez detalló que la zona paga de Santa Librada será entregada a mediados de diciembre y que en enero se prevé el inicio de las operaciones de las otras tres que se construyen en estos momentos hasta concluir en marzo. Todas las estaciones reúnen condiciones de comodidad, seguridad y mejoras en el servicio del transporte público de pasajeros. A la fecha Conalvías ha entregado siete zonas pagas y gas continuará las obras hasta culminar las 21 a mediados del próximo año. Panama Minister reviews progress of payment stations Panamá On last November 13th, Roberto Henríquez - the Minister of the Presidency and the team at the Goals Secretary, inspected the progress of the new payment stations currently built by Conalvías at El Parador, Pedregal, Torrijos-Carter and Santa Librada, which belong to the group of 21 stops for the new Mass Transportation System in the districts of Panama and San Miguelito. Henríquez said that the Santa Librada payment grand station will be delivered by mid-December and the operations of three more currently underway will commence in January and be completed in March. The stops meet the comfort, safety and improvement conditions for the passenger public transportation service. To the present, Conalvías has delivered 7 payment grand zones and will continue to execute the work until finishing 21, which are estimated to be completed in mid-2014. 11
  • 12. Minera Antamina reconoce a Conalvías como socio estratégico Perú Conalvías, Sucursal Perú, recibió por parte de la Compañía Minera Antamina el reconocimiento como uno de sus 24 Socios Estratégicos, gracias al destacado desempeño y compromiso demostrado durante el 2013. El reconocimiento fue recibido en Lima el día 21 de noviembre en la ceremonia de entrega de los Premios SUMAJG 2013 de Antamina, con los cuales se reconocen las buenas prácticas o nuevas iniciativas a lo largo del año entre todos los contratistas de esta minera. Antamina mining company recognizes Conalvías as a strategic partner Perú Conalvías - Peru branch was recognized by the Antamina mining company as one of its 24 strategic partners, thanks to the outstanding performance and commitment shown all through year 2013. This recognition was received in Lima on November 21st during the SUMAJG 2013 awards ceremony in Antamina, which award good practices or new initiatives during the year of the contractors of this mining company. 12
  • 13. Finalizaron las obras en el Canal Saint Lucie U.S.A. El proyecto se inició a finales de noviembre de 2012, y a pesar de la temporada de fuertes lluvias en la Florida, el proyecto se completó con éxito el pasado 5 de septiembre de 2013. Este proyecto consistió en el desvío temporal de Citrus Blvd. y extensas obras de extracción de agua para facilitar la instalación de una estructura prefabricada para Box Culvert, con dado de cimentación de fundición y muro de ala de fundición in situ. El proyecto también involucró una estructura de vertedero de fundición in situ. A pesar de que el Ejercito cuenta con uno de los esquemas de seguridad y medioambientales más exigentes entre las agencias gubernamentales de Estados Unidos y que el proyecto fue construido adyacente al sensible cauce del río St. Lucie, que conecta desde el Océano Atlántico hasta el lago Okeechobee, Conalvías fue capaz de completar con éxito el proyecto sin ningún tipo de violaciones de seguridad o impactos ambientales. Este proyecto fue el primer proyecto de Conalvias USA para el Cuerpo de Ingenieros del Ejército de los Estados Unidos en Indian Town, Fl. Saint Lucie Canal works finished U.S.A. The project started in late November 2012, and although we endured one of the heaviest raining seasons on record in Florida, the project was successfully completed on September 5th 2013. The project consisted of a temporary detour of Citrus Blvd. and extensive dewatering to facilitate the installation of a precast Box Culvert structure with a cast in place footer and cast in place wing walls. The project also included a cast-n-place spill way structure. Even though the US Army Corp. has one of the most stringent safety and environmental requirements of any US governmental agencies and the project was constructed adjacent to the environmentally sensitive St. Lucie River which connects from the Atlantic Ocean to Lake Okeechobee, Conalvias was able to successfully complete the project without any safety violations or environmental impacts. This project was Conalvias USA's first US Army Corp of Engineer Project in Indian Town, Fl. 13
  • 14. Cali, Valle del Cauca – Plazoleta de la Caleñidad A finales de marzo terminará la Fase II Colombia Después de la entrega de la Fase I a la Administración Municipal el pasado mes de mayo y adicionalmente, la implosión del predio “Los Turcos” el 21 de julio de 2013, se dio inicio a la fase II del proyecto que contempla la construcción de zonas verdes, dos pisos de sótanos y un edificio de tres pisos de altura doble. A la fecha, los trabajos presentan un avance del 82% según el informe técnico de obra presentado por Conalvias y Megaobras Cali S.A.S. La terminación de este proyecto en su fase II está programada para finales de marzo de 2014, según el cronograma. Adicionalmente, Conalvías recibió por parte de la Administración Municipal en mayo de 2013, el contrato de conservación de la Fase I por dos años. Cali, Valle del Cauca - Plazoleta de la Caleñidad Phase II will be completed by late march Colombia After Phase I was delivered to the Town Hall on last May 2013 and in addition to the implosion of “Los Turcos” building on July 21 2013, Phase II started for the project that involves the construction of parkland areas, two-level underground parking and a double-height three story building. As to this date, work has reached a completion percentage of 82% according to the technical work report presented by Conalvias and Megaobras Cali S.A.S. The completion date of Phase II is scheduled for late March 2014 according to the timeframe. Additionally, Conalvías was awarded the two-year Phase I Preservation contract by the Town Hall in May 2013. 14
  • 15. Cali, Valle del Cauca –Adecuación Corredores Pretroncales y alimentadores del MIO Inició la etapa de construcción Colombia El proyecto, que inició el pasado 20 de septiembre y corresponde a la adecuación de corredores Pretroncales y Alimentadores del grupo 3 en la zona sur de la ciudad de Cali, se encuentra en etapa de construcción. A la fecha han finalizado los trabajos de inventario de diseño de 560 paradas, el inventario de deterioros viales y evaluación a lo largo de 186 kilómetros y el diseño de señalización horizontal y vertical. Así mismo, continúan los trabajos de elaboración del Plan de Gestión Social, Plan de Manejo Ambiental y el Plan de Manejo de Transito. Este contrato generará alrededor 150 empleos directos y 600 empleos indirectos en la ciudad de Cali y será desarrollado en un plazo de un año. Contribuirá al mejoramiento de la movilidad vehicular en este sector de la ciudad, además de contribuciones paisajísticas y de entorno. Cali, Valle del Cauca - Adjustments to MIO feeders and secondary corridors Construction Stage Kicked-off Colombia The project that commenced on September 20th to retrofit the Secondary corridors and the group 3 Feeders across the south of Cali is now in its pre-construction stage. The design inventory activities of 560 stops, inventory of road deterioration and assessment on 186 kms as well as the design of horizontal and vertical signs are finished. The preparation of the Social Management Plan, Environmental Management Plan and Traffic Management Plan is being carried out. To be completed within a year, the contract will generate around 150 direct jobs and other 600 indirect ones in the city of Cali. It will improve the movability of this sector in addition to other landscaping and environmental enhancements. 15
  • 16. Cesar, Magdalena, Bolívar – Ruta del Sol, Tramo III ANLA otorga licencia ambiental para segunda calzada entre Bosconia y Carmen de Bolívar Colombia La Agencia Nacional de Licencias Ambientales (ANLA) otorgó la licencia ambiental para la construcción de la segunda calzada de la vía en los tramos 5, 6 y 7 del sector comprendido entre Bosconia y el Carmen de Bolívar. Con esto se da inicio a la construcción de la vía nueva que consistirá en una calzada de dos carriles unidireccionales con diseño de 100km/h, que aumentará las condiciones de seguridad y confort, mientras disminuye los tiempos de los usuarios que utilicen la Ruta del Sol. Previo al inicio de las labores de construcción de esta nueva vía se han adelantado actividades de índole ambiental, como por ejemplo las talas y tratamientos arbóreos en una longitud de 2.6km, dando estricto cumplimiento a los requerimientos de la licencia otorgada. Las labores de construcción de la segunda calzada nueva se realizarán en los sectores de vía entre Bosconia, el Difícil y Plato. Por otro lado, continúan las labores de rehabilitación y mejoramiento de la vía existente. A la fecha, se han intervenidos los tramos 6, 7 y 8 de la vía entre Carmen de Bolívar – Bosconia – Valledupar, los cuales representan una longitud de 80 km. El avance del proyecto correspondiente a mejoramiento, rehabilitación y mantenimiento de la calzada existente está calculado en unos $ 82.848 millones, equivalentes al 21% de la inversión del mismo. Es importante resaltar que el programa de intervención prioritaria (rehabilitación) de la vía se ha realizado en un 100% en lo correspondiente al corredor Bosconia -Valledupar y Bosconia - Carmen de Bolívar. Durante esta etapa también se adelantó la construcción y terminación del nuevo puente Sevilla ubicado en la vía Fundación y de Ciénaga, el cual consta de una nueva estructura metálica tipo arco y dos carriles. Cesar, Magdalena, Bolívar - Ruta del Sol, Leg III ANLA grants environmental license for the second roadway between Bosconia and Carmen de Bolívar Colombia The Colombian Environmental Licensing Authority (ANLA) approved the environmental license for the construction of a second roadway on legs 5, 6 and 7 of the sector that stretches between Bosconia and Carmen de Bolívar. This enables the construction of a new road to start, which will consist of a two-lane unidirectional road designed to allow drivers reach up to 100km/h while improving safety and comfort conditions while reducing traveling times for Ruta del Sol users. Prior to the start of construction of this new roadway, some environmentally-related activities are carried out such as tree cutting and treatment across 2.6km, in strict compliance with the license requirements. Construction work of the second new road will be performed on roads between Bosconia, El Difícil and Plato. On the other hand, refurbishment and improvement of the existing road are underway. We have currently worked on legs 6, 7 and 8 of the route between Carmen de Bolívar - Bosconia - Valledupar stretching along a total of 80km. The progress of the project corresponding to improvement, refurbishment and maintenance of the existing road is calculated in $82.848 million, equivalent to 21% of its investment. It is important to mention that the primary works program (refurbishment) of this road has reached a completion of 100% regarding the Bosconia -Valledupar and Bosconia - Carmen de Bolívar corridor. During this stage, we also worked on the construction and completion of the new Sevilla bridge on the Fundación and Ciénaga roadway which consists of a new metal arch structure and two lanes. 16
  • 17. Buenaventura - Vía de acceso al Puerto de Aguadulce Cumpliendo a cabalidad con políticas ambientales y sociales Colombia Conalvías le está dando estricto cumplimiento a la Licencia Ambiental expedida por el Ministerio de Medio Ambiente, Resolución 1159 del 2000, y a la fecha se han realizado las labores de aprovechamiento forestal y rescate de fauna hasta el kilometro 14 del proyecto. Así mismo, con esta obra Conalvías apoya al buen desarrollo social del área de influencia del proyecto, ya que el 100% de la mano de obra no calificada y el 50% de la calificada, han sido seleccionadas y contratadas de las comunidades beneficiadas. El avance total del proyecto ha sido de $ 3,562.000 millones de pesos, el equivalente al 2.4% de la inversión. En cuanto a las metas físicas, en la vía industrial se han intervenido 2.2 Km, un 15.7% de su longitud total. Respecto a la vía de acceso, se encuentran en construcción aproximadamente 8 Km, es decir, un 38% de su longitud total. Dentro de las principales actividades realizadas se encuentra la movilización del equipo de construcción pesado a la zona del proyecto, la construcción de campamentos y facilidades de obra. Así mismo, se dio inicio al tramo 2 de la vía de acceso y al tramo 3; correspondiente a la vía Industrial. Buenaventura - Aguadulce Port access route Complying with environmental and social policies Colombia Strictly adhering to the Environmental Permit granted by the Ministry of Environment, Resolution 1159 of 2000, Conalvías has carried out sustainable forest usage and fauna rescue activities through to the km 14 of the project. Likewise, through these works Conalvías wishes to foster a proper social development in the project's influence area, as 100% of man power and 50% of skilled labor have been selected and recruited from benefited communities. The project amount has reached $ 3,562.000 million pesos, equivalent to 2.4% of the investment. Regarding work milestones, we have worked on 2.2 Km along the industrial roadway - 15.7% of its total length while approx. 8 Km are under construction along the access route, that is 38% of its total length. Within the main finished activities we find heavy duty vehicles transportation to the project zone, camps and work facilities construction, while the access route leg 2 and leg 3 works started, corresponding to the industrial roadway. 17
  • 18. Boyacá - Carretera Duitama – La Palmera Avanzan satisfactoriamente las operaciones de construcción Colombia En cumplimiento con el cronograma establecido y pese a las interrupciones ocasionadas por el paro agrario, el avance de las obras continuó satisfactoriamente y a la fecha se encuentran terminados 20 Km con carpeta asfáltica y un total de 26.3 Km en construcción. Lo anterior implica una gasto de $ 24.365 millones de pesos, que representan un avance en facturación de 25.7 % de la inversión. Adicionalmente, se adelantan los estudios y diseños de las obras de zonas inestables a lo largo del corredor. En este último periodo se obtuvo la Resolución No.1927 del 23 de octubre 2013, expedida por Coorpoboyaca, la cual otorgó a Conalvías la licencia ambiental para la explotación de la fuente de materiales, el montaje y operación de la trituración y la planta de asfaltos. Con este acto se incrementará el volumen de producción de agregados para la terminación del proyecto en el año 2014. Boyacá - Carretera Duitama - La Palmera Construction activities move on satisfactorily Colombia As scheduled and despite interruptions due to the agricultural strike, works moved on steadily and reached a completion of 20 Km on asphalt carpet and a total constructed length of 26.3 Km. This implies an expenditure of $24,365.000 million pesos, which represents an invoiced progress of 25.7 % of the investment. Additionally, the surveys and designs of the works in unstable zones along the corridor are being carried out. In the last period, Coorpoboyaca issued the Resolution No. 1927 dated October 23rd, 2013 which granted Conalvías the environmental license for the exploitation of material sources, assembly and the asphalt and milling plant operation. This will increase the aggregate production volume for the project completion in year 2014. 18
  • 19. Tolima – Puente de Honda Fin de la etapa de preconstrucción Colombia Finalizó la etapa de preconstrucción del proyecto puente de Honda con la entrega al INVIAS de los trámites correspondientes a la gestión predial y ambiental. Esta última se realizó a través de la entrega del Estudio de Impacto Ambiental y el soporte de la respectiva socialización al Instituto Subdirección de Medio Ambiente. Así mismo, se hizo entrega de la revisión y ajustes al diseño, por lo que el INVIAS y la Interventoría se encuentran analizando la optimización para la autorización del diseño definitivo. El INVIAS hará la radicación del estudio de impacto ambiental a la Agencia Nacional de Licencias Ambientales (ANLA), con miras a obtener la respectiva resolución que apruebe el inicio de las obras del puente sobre el río Magdalena, entre las poblaciones de Puerto Bogotá y Honda. Tolima - Honda Bridge Pre-construction Stage complete Colombia The pre-construction stage of the Honda bridge project finished with the submission to the INVIAS of the property and environmental paperwork. The environmental documents included the Study of Environmental Impact and the support documents of the notification to the Institute's Office of the Deputy Director of Environment. Likewise, reviews and adjustments to designs were delivered and now the INVIAS and Audit Area are analyzing the optimization for the authorization of the final design. The INVIAS will file the environmental impact survey with the Colombian Environmental Licensing Authority (ANLA), aiming at obtaining the approval resolution to start with the construction of the Bridge over Magdalena river between the towns of Puerto Bogotá and Honda. 19
  • 20. Bucaramanga – Embalse de Bucaramanga Los trabajos presentan un avance del 42% Colombia La construcción del proyecto de regulación del Embalse de Bucaramanga presenta un avance del 42% que incluye los trabajos de conformación del relleno del cuerpo de la presa hasta H/4 de la altura, el inicio de la construcción del bordillo sobre el cual reposará la cara de concreto de la presa y la finalización de 6 de los 9 tramos que conforman el plinto. En lo trascurrido del año 2013 fueron entregados y recibidos a satisfacción por la Interventoría tres hitos contractuales correspondientes al primer cuarto de la altura de la presa. Igualmente, se adelantan actividades en el sistema de captación, donde se están ejecutando trabajos de excavación e instalación de tubería. Estas estructuras conducirán el agua hacia la futura planta de tratamiento de los Angelinos y Bosconia. Conalvías, como parte del componente social del proyecto, ha desarrollado actividades de preservación del medio ambiente y vinculación laboral con la comunidad aledaña al proyecto. El embalse de Bucaramanga proveerá de agua potable a un millón 200 mil habitantes del área metropolitana y municipios circunvecinos, durante los próximos 30 años. Bucaramanga - Bucaramanga reservoir Work reaches a completion of 42% Colombia The construction of the Bucaramanga reservoir regulation project already reaches a 42% level, including works to form the Dam's body backfill up to H/4 of the height, start of construction work of the curb on which the dam's concrete face will lie and the completion of 6 out of the 9 legs that are part of the plinth. To-date in 2013, three contractual milestones were delivered and received to satisfaction by the Audit area, corresponding to the first ¼ of the dam's height. We are also working on the collection system, where excavation and pipeline installation are underway. These structures will take the water all the way to the future Angelinos and Bosconia treatment plant. As part of the project's social component, Conalvías has developed environmental preservation activities and for the creation of new jobs for the project's neighboring communities. The Bucaramanga reservoir will supply clean water to one million two hundred thousand inhabitants in the metropolitan area and neighboring municipalities for the next 30 years. 20
  • 21. Lebrija / San Vicente de Chucurí – Vías Sustitutivas para Hidrosogamoso Continúa a paso firme la construcción de vías y puentes Colombia En lo relativo a los avances físicos de la obra, esta se encuentra en un 78% e incluye las obras de construcción de los puentes Molinilla, NNV, Pujamanes, El Tablazo, El Ramo, Chucuri, NNVI. Así mismo, incluye la construcción de la vía la cual continúa a paso firme con un avance de las excavaciones de 87%, lo que corresponde a la movilización de 2'890.000 metros cúbicos de tierra y los rellenos de la vía reportan un 80%. El avance de las estructuras de drenaje de la vía es del 44% y de las actividades de protección de taludes del 30%. A la fecha el proyecto reporta una facturación por ejecución de obra de más de $161 mil millones de pesos respecto a un presupuesto total de más de más de 268 mil millones. Las obras iniciaron en junio de 2011. Lebrija / San Vicente de Chucurí - Alternate Roads for Hidrosogamoso Roads and bridges construction goes on steadily Colombia The physical progress has already reached a completion percentage of 78%. It includes the construction of the Molinilla, NNV, Pujamanes, El Tablazo, El Ramo, Chucuri, NNVI bridges. Likewise, it requires the construction of the ongoing road, which reached progress of 87% in excavations corresponding to 2'890.000 m3 of earthmoving and road backfill completion of 80%. The completion of drainage structures along the road reaches 44% while the completion of slope protection activities reaches 30%. To the present, the project reports a work completion invoicing of more than $161 thousand million pesos out of a total budget of more than 268 thousand million. Works started in June 2011. 21
  • 22. Carretera Ciudad de Dios-Cajamarca, Chilete-Contumazá y Chicama-Cascas Rehabilitación de dos sectores de la carretera Chimaca - Casas Perú En el último periodo se realizó la rehabilitación de dos sectores de la carretera Chicama-Cascas, los cuales se encontraban en un avanzado estado de deterioro y representaban un peligro latente a la seguridad de los usuarios, siendo esta vía fundamental al ser la única que permite a la población de Cascas acceder a la Panamericana Norte. Así mismo, el área de SSO Obra 849 organizo en este periodo una campaña de salud oral que incluyo a todo el personal, tanto a colaboradores de Conalvías como de Sub-contratistas y Pymes. Este proyecto consta de tres etapas en el tiempo: Mantenimiento Rutinario Antes de la Conservación Periódica, Conservación Periódica y Mantenimiento Rutinario Después de la Conservación Periódica y presenta a la fecha un avance en ejecución del 50%, según lo programado. Ciudad de Dios-Cajamarca highway, Chilete-Contumazá y Chicama-Cascas Refurbishment of two sectors along Chimaca - Casas roadway Perú In the last period, the refurbishment of two sectors along the Chicama-Cascas roadway was completed. These sectors were in advanced deterioration conditions and were dangerous for drivers using it, considering that it is the main highway that links Cascas inhabitants to the North Panamerican Highway. The SSO area at Worksite 849 arranged for a dental care campaign to be held during this period, with the participation of all our workers: Conalvías members, Sub-contractors and SMEs. The project is developed in three different stages: Routine Maintenance prior to Periodic Preservation, Periodic Preservation and Routine Maintenance after Periodic Preservation and as scheduled, already reaches a completion of 50%. 22
  • 23. Caminos en la Mina Quellaveco Finalizan los trabajo de campo de los Estudios de Impacto Ambiental Perú Concluyeron los trabajos de campo del Camino Principal (tramos I y II) en lo que respecta al Estudio de Impacto Ambiental (E.I.A). El proceso incluyó: Aprobaciones de los Planes de Participación Ciudadana (PPC) y Planes de Trabajo (PdT), por La Dirección General de Asuntos Socio-Ambientales (DGASA) como autoridad competente y ante cuya entidad se tramita todo lo concerniente a los E.I.A para el proyecto. Desarrollo a las actividades para ambos tramos como ejecución de encuestas, publicación de afiches informativos y desarrollo de las consultas públicas generales para los dos tramos. Monitoreos de suelo correspondiente a los Planes de Trabajo. Por otra parte, finalizaron los expedientes técnicos de Ingeniería y, tras revisión y aprobación del cliente, fueron entregados a la Dirección Regional de Transporte y Comunicaciones de Moquegua (DRTCM) para aprobación final. Cabe anotar que con dicha aprobación, tanto de los informes de Ingeniería como los E.I.A., procede la obtención de la licencia de construcción e inicio de los trabajos, previa orden de apertura por el cliente Anglo American Quellaveco/ FLUOR. Quellaveco mine routes Environmental Impact Surveys field work finished Perú The Main Route (Leg I and II) field works finished regarding the Environmental Impact Survey (E.I.A). The process involved: Citizenship Participation Plans (PPC) and Work Plans (PdT) approved by the General Bureau of Social and Environmental Matters (DGASA) as the competent authority to carry out the formalities related to the EIAs for this project. Development of activities for both legs such as surveys, placement of instructive posters and general public studies for both legs. Soil monitoring activities corresponding to the Work Plans. On the other hand, the Technical Engineering files were finished and after being reviewed and approved by the client, they were delivered to the Regional Bureau of Transportation and Communications in Moquegua (DRTCM) for their final endorsement. It is worth mentioning that on approval of both the Engineering reports and EIAs, the license for construction and works commencement should be awarded, prior opening order by the client: Anglo American Quellaveco/ FLUOR. 23
  • 24. Corredor Vial Querobamba – Puquio Continúan trabajos de Conservación Rutinaria Perú El 6 de octubre del 2012 se iniciaron los trabajos del contrato servicio de gestión y conservación vial del corredor vial Querobamba – Puquio, de 372 km de longitud, en la Región de Ayacucho, sector centro-sur del Perú. En la actualidad el proyecto presenta un avance de ejecución de obra de 25.17%, y se realizan actividades de conservación rutinaria de todo el corredor vial y desde junio pasado se adelanta la conservación periódica de la vía. Además de la construcción de alcantarillas, subdrenes profundos, badenes y muros de Mampostería. El proyecto contribuye de manera importante al desarrollo socio económico de los pobladores de esta zona deprimida de los andes peruanos, mejorando su calidad de vida, tiempos de viaje y creando fuentes de empleo. Querobamba - Puquio road corridor Routine preservation work underway Perú On October 6th, 2012 the road preservation and management services work regarding the Querobamba - Puquio corridor started along 372 km in the region of Ayacucho, central-south sector of Peru. Currently, the project has reached a work completion of 25.17%, routine preservation activities are carried out on the road corridor and the road periodic preservation is underway from last June in addition to the construction of sewage, deep underground drainage systems, speed humps and masonry walls. The project contributes notably to the social and economic development of the population in this low zone of the Peruvian Andes by improving their quality of life, reducing traveling times and creating new jobs. 24
  • 25. Consorcio Pericos – San Ignacio Pese a temporada de lluvias las obras avanzan firmemente Perú A pesar de contar con una inusual temporada de lluvias en la región, el frente de obra de Conalvías cuenta con un avance de ejecución general del 20.17% ejecutando actividades de Movimientos de Tierras, Mejoramientos, colocación de Sub base, Obras de Arte y Puentes. En forma conjunta, las áreas de Asuntos Sociales, Salud Ocupacional, Seguridad y Medio Ambiente, vienen desarrollando un subprograma de relaciones comunitarias, en que brindan educación a la población afectada, mediante una serie de talleres y capacitaciones dinámicas de aprendizaje conjunto. Pericos - San Ignacio Consortium Ongoing work despite rainy season Perú Even though the region is experiencing an unusual rainy season, the Conalvías work front has completed a general execution of 20.17% through earthmoving, improvements, Sub base placement, Monuments and Bridges. The Departments of Social Matters, Occupational Health, Safety and Environment are altogether developing a community relations sub-program, through which the affected population can have access to education by way of a series of workshops and dynamic training sessions for group learning. 25
  • 26. Carretera Puente Ricardo Palma - Huancayo y Jaula – Tarma Excelente labor de Responsabilidad Social Corporativa Perú El Ministerio del Ambiente del Perú, a través de la campaña “Reeducar: Reciclar para Abrigar”, solicitó la donación de botellas de plástico en desuso para luego de un procedimiento de reciclado convertirlas en frazadas que serían donadas a los pobladores del sur del Perú que sufren una temporada de frío muy cruda. Conalvías, a través de esta obra, se hizo presente en dicha campaña recolectando 10 Kg de botellas a lo largo de la vía donde el personal realiza el mantenimiento rutinario. De igual forma, el pasado 16 de agosto se entregaron los tramos I, II y IV de acuerdo al contrato que preveía una reducción del tramo para entrega a la concesión IIRSA Centro. De esta manera, se ha creado un nuevo centro operativo 876 con los tramos restantes (III y V) que estarán en mantenimiento hasta febrero del 2015. En la actualidad la obra presenta un avance del 72%. Jaula - Tarma and Ricardo Palma - Huancayo Bridge road An outstanding Social Corporate Responsibility work Perú Through the “reeducate: Recycling to Protect” campaign, the Ministry of Environment of Peru requested the donation of discarded plastic bottles to be made into blankets after undergoing a recycling process and then donate the blankets to the inhabitants of south Peru which are enduring a strong cold season. Conalvías became part of the said campaign and gathered 10 Kg of bottles along the road where our members work on routine maintenance. Likewise, Legs I, II and IV were delivered on last August 16th according to the contract that outlined a shortening of the leg to be delivered to the IIRSA Centro concession. In this way, a new 876 operating center has been built on the remaining legs (III and V), which will be in maintenance until February 2015. Currently, the work reached a completion of 72%. 26
  • 27. Carretera Chongoyape- Cajamarca, tramo Cochabamba-Chota Trabajos finalizarán en mayo de 2014 Perú A la fecha se tiene en promedio un avance acumulado del orden del 72.32% del monto del contrato vigente y se prevé finalicen los trabajos el próximo 23 de mayo de 2014. En cuanto a Movimiento de Tierras estos se encuentran en pleno proceso de ejecución de las excavaciones en explanaciones, llegando a un promedio de avance del orden del 99.50%. La obra de rehabilitación y mejoramiento de la carretera Chongoyape - Cajamarca, Tramo Cochabamba - Chota, permite llevar adelante un proyecto que posibilita un rápido acceso a ciudades importantes de la costa norteña como son: Chiclayo, Piura, etc., facilitando el intercambio comercial y agrícola de esta zona del Perú. Chongoyape- Cajamarca highway, Cochabamba-Chota Leg Work to be completed May 2014 Perú To the present, a cumulative progress average of 72.32% of the current contract's value has been reached and we estimate the work will be completed on May 23rd, 2014. Earthmoving is underway at excavations at flat surfaces, reaching a completion average of 99.50%. Chongoyape - Cajamarca road (Cochabamba - Chota leg) refurbishment and improvement work enables the execution of a project that will provide speedy access to important cities along the northern coast such as Chiclayo, Piura, etc., while facilitating the commercial and agricultural exchange in this zone of Peru. 27
  • 28. SR 739 - Metro Parkway El proyecto presenta un avance del 33% U.S.A. El equipo de construcción está realizando actualmente la subestructura de concreto y los pilotes para los trabajos relacionados con la fundación de los dos puentes. Además de esta construcción, el equipo ha continuado con la excavación en ambos estanques y ha avanzado al menos dos tercios de la construcción de los muros originales del suelo, mecánicamente estabilizados, que están ubicados en la parte norte del proyecto. Adicionalmente, finalizó la construcción de la tubería principal de agua en el extremo sur del proyecto y se conectó al sistema existente. Así mismo, se ha instalado un 50% del nuevo sistema de alcantarillado, incluyendo la nueva estación de elevación, al igual que, aproximadamente el 50% de la tubería, propuesta para el desagüe pluvial y las estructuras a lo largo del proyecto. El proyecto, que ha alcanzado un avance de 33%, recibió la aprobación del CSIP (Iniciativa con Reducción de Costos) del FDOT, el cual reemplaza el diseño de puente original por dos puentes más pequeños, conectados entre sí por medio de una clavija de tierra hecha de muros de suelo mecánicamente estabilizados. SR 739 - Metro Parkway The Project reached 33% progress U.S.A. The construction team is currently performing the substructure concrete and pile driving items of work related with the foundation of the two bridges. In addition to the bridge construction, the team has continued the excavation at both ponds and is currently twothirds complete with the construction of the original MSE walls located in the north side of the project. Additionally, the watermain construction on the south end of the project was completed and tied it in to the existing system. Also, 50% of the new sanitary sewer system has been installed including the new lift station, as well approximately 50% of the proposed storm drain pipe and structures throughout the project. The project, which has reached progress of 33%, received approval of the CSIP (Cost Saving Initiative Proposal) from FDOT, which replaces the original proposed bridge design with two smaller bridges connected in between by an earth plug made up of MSE walls. 28
  • 29. Sr688 - ULMERTON ROAD Finalizó Fase IIA U.S.A. A pesar de que se han presentado un gran número de revisiones de diseño e inconvenientes con otros temas, como conflictos con servicios públicos y modificaciones al diseño para el acceso de zonas de dominio público de vía férrea, Conalvias ha completado la Fase IIA. El equipo se encuentra en la etapa final de las obras de servicios públicos y drenaje en la Fase IIC a lo largo del lado sur del proyecto. El proyecto fue aprobado por el Departamento de Transporte de la Florida para mitigar algunos de los inconvenientes que se han presentado recientemente, al combinar las operaciones en la Fase IID y IIB a lo largo del lado norte, y con el fin de avanzar en algunas de las obras subterráneas críticas. Este enfoque asegurará el inicio de la etapa crítica de separadores de la Fase III para comienzos de otoño del 2015. El proyecto comprende varias operaciones de perforación por barrena y Micro-Túnel, las cuales iniciarán en los próximos 60 días. La extensión de Box Culvert en los límites occidentales del proyecto se ha programado tentativamente para después de finalizar la temporada de huracanes del 2013. Hasta el momento, el proyecto ha alcanzado un porcentaje de avance del 32%. Sr688 – ULMERTON ROAD Phase IIA completed U.S.A. Even though there has been an overwhelming number of design revisions and issues with other entities such as utility conflicts, and railroad right-of-way access designs modifications, Conalvias has completed Phase IIA. The team is in the final stages of the utility and drainage work in Phase IIC along the south side of the project. The project obtained the Department's approval to mitigate some of the recent issues by combining operations in Phase IID and IIB along the north side in order to advance some of the critical underground work. This approach will ensure the start of the critical stage of Phase III median work in the early fall of 2015. The project has several critical Jack and Bore and Micro Tunnel operations which will be starting within the next 60 days. The Box Culvert extension on the western project limits is tentatively scheduled after the end of the 2013 Hurricane season. As to this date, the project has reached a completion percentage of 32%. 29
  • 30. Sr93 – Interestatal 75 (I-75) Comenzó la Fase I del proyecto U.S.A. El proyecto inició el 28 de Octubre de 2013 con la implementación de la Fase I. El alcance de las obras en la Fase I comprende la ubicación de señales de advertencia para el control temporal de tráfico desde el Lado Oriental , cerca al carril interno, para cambiar el transito al carril externo y realizar el fresado, repavimentación y sobre-construcción del mismo, habilitando el uso de franjas temporales antes de abrir nuevamente los carriles internos. El proyecto comprende la construcción de nuevos carriles y la rehabilitación del pavimento, incluyendo fresado y repavimentación, expansión, mejoras en el drenaje, instalación de barandilla y una red de barreras de cable de alta tensión; así como la extensión de los puentes existentes y accesos, proporcionando componentes inteligentes al sistema de transporte, iluminación y señalización y marcado de pavimento en la SR 93 (I-75). Sr93 – Interstate 75 (I-75) Project's Phase I kicked off U.S.A. The project started on October 28th 2013 with the implementation of Phase I. The scope of work in Phase I consists of placing the advanced warning signs for temporary traffic control and starting from the East Side of the project close the inside lane switching the traffic to the outside lane to perform the milling, resurfacing and overbuilding; temporary striping will be applied before reopening the inside lanes. The project consist of adding lanes and rehabilitating pavement including, milling and resurfacing, widening, improving drainage, installing guardrail and a high tension cable barrier system, widening of existing bridges and approaches, providing intelligent transportation system components, lighting and signing and pavement marking on SR 93 (I-75). 30
  • 31. Área Metropolitana de Ciudad de Panamá Paradas del Sistema de Transporte Masivo - Fase II Conalvías entrega Zona Paga en La Siesta Panamá Un total de 23 mil residentes de la barriada La Siesta de Tocumén se beneficiarán con la sexta zona rápida inaugurada el pasado jueves 24 de octubre de 2013 por el ministro de la Presidencia de Panamá, Roberto Henríquez. “La Siesta” hace parte de la fase II de las paradas del Metrobus, y tiene la capacidad para recibir a 800 usuarios en las horas pico bajo unas instalaciones diseñadas para el abordaje de los autobuses en un período de tiempo de tres minutos. Esta nueva estación cuenta con tres bahías para los autobuses del Corredor Sur, Transístmica, Tumba Muerto y Vía España que hacen su recorrido hacia la terminal de Albrook. Se tiene programado entregar la Zona Paga de Santa Librada para el 15 de Diciembre del 2014, la cual tuvo un retraso debido a un cambio en los diseños iniciales. Metropolitan Area of Panama City Massive Transportation System stops - Phase II Conalvías delivers payment grand stations at La Siesta Panamá A total of 23 thousand residents of La Siesta in Tocumen will benefit from the sixth rapid zone inaugurated on last Thursday October 24th, 2013 by the Minister of the Presidency of Panama, Roberto Henríquez. “La Siesta” is part of the Metrobus stops' Phase II and has a capacity of 800 users in peak hours, with facilities designed for the boarding of buses in just three minutes. The new station has three bays for the South Corridor buses, Transístmica, Tumba Muerto and Vía España that run all the way to the Albrook terminal. Santa Librada payment station is scheduled to be delivered on December 15th, 2014. It was slightly delayed due to changes in the first designs. 31
  • 32. Área metropolitana de Ciudad de Panamá Paradas del Sistema de Transporte Masivo – Fase III Obra avanza a buen ritmo Panamá El proyecto tiene un avance del 18.6% y cuenta con 200 trabajadores en obra y 22 trabajadores administrativos dedicados al avance continuo de este importante contrato. Actualmente, el proyecto tiene avances en liberación de servidumbre vial, obras civiles para la modificación de la red existente eléctrica y de telecomunicaciones, movimientos de tierra, construcción de pavimentos, construcción de estructuras de contención e instalación de la red pluvial. La Fase III tiene un plazo de ejecución de 180 días calendario y consiste en la construcción de 5 zonas pagas en el Distrito de Panamá y 1 zona paga en el Distrito de San Miguelito. Así como, el estudio, diseño y construcción de 3 puentes peatonales y 2 paradas típicas. Metropolitan Area of Panama City Massive Transportation System stops - Phase III Ongoing work at a good pace Panamá The project has reached a progress of 18.6% and has 200 workers in work site and 22 administrative employees working on the constant progress of this important contract. As to this date, the project has advanced in road easement release, civil works to change the existing electrical and telecommunications network, earthmoving, resurfacing, retaining walls construction and rainwater network installation. The completion period of Phase III is of 180 calendar days and consists of the construction of 5 payment stations in the district of Panama and 1 payment station in the district of San Miguelito as well as the study, design and construction of 3 footbridges and 2 typical stops. 32
  • 33. Actualidad / Conalvías up-to-date Así van las empresas del grupo Latest news about our business group Infracon finaliza con éxito sus operaciones en el 2013 Infracon successfully finishes 2013 operations Este año Infracon presentó la primera iniciativa privada que el grupo empresarial le propone al estado. El proyecto que tiene como objeto la construcción de un tercer carril a cada calzada de la autopista Bogotá – Girardot, tendría un ingreso esperado de 6.7 billones de pesos para el total de su duración. La empresa culminó los estudios de prefactibilidad y los presentó a la Agencia Nacional de Infraestructura (ANI) quienes terminarán de analizarlos a finales de este año y se espera den luz verde para avanzar a la etapa de factibilidad. This year, Infracon submitted its very first private initiative to the State. The project that aims at constructing a third lane for each carriageway along Bogotá - Girardot highway would make a return of COP$6.7 billion during its service life. Pre-feasibility studies are completed and submitted to the National Infrastructure Agency (ANI), who will analyze them by the end of this year and will hopefully approve to move onto the feasibility stage. At the same time, the company has mainly focused in the structuring of new public initiative projects, out of which we highlight being pre-qualified in 5 of 9 fourth-generation road concession processes (First wave), for which it will submit a proposal in the first quarter of the forthcoming year. In addition, Infracon submitted a statement of interest on 7 processes more (Second wave) within the fourth-generation processes so as to move onto the pre-qualification stage. Al mismo tiempo, la compañía ha concentrado gran parte de su gestión en la estructuración de nuevos proyectos de iniciativa pública, de donde se destaca haber quedado precalificados en 5 de los 9 procesos de cuarta generación de concesiones viales (Primera ola), para los cuales presentará propuesta en el primer trimestre del año entrante. Además, de los mismos proce s o s d e c u a r ta g e n e r a c i ó n In fr a c o n p resentó manifestación de interés para 7 procesos más (Segunda ola), con el objetivo de avanzar a la precalificación. On the other hand, the organizational reengineering work put forward this year has proved successful and to the present, not only has the investment return generation exceeded the expectations for year 2013, but the work team and organizational climate has also strengthened, providing a favorable outcome for continuous improvement and excellence. Por otro lado, la labor de reingeniería organizacional que se gestó en el presente año ha dado los frutos esperados y hoy en día no solamente se ha logrado la rentabilización de las inversiones por encima de lo esperado para el 2013, sino que también se ha fortalecido el equipo de trabajo y se ha mejorado el clima organizacional, brindando resultados en pro del mejoramiento continuo y la excelencia. 33
  • 34. Actualidad / Conalvías up-to-date Así van las empresas del grupo Latest news about our business group FINCON continúa consolidando sus productos FINCON continues consolidating its products El 2013 ha sido un año importante en materia de resultados para la línea de libranzas alcanzado en lo corrido del año desembolsos por el orden de $1.445 millones los cuales corresponden a 98 operaciones. Pese a los buenos resultados, el grupo empresarial pretende darle un mayor impulso y permitir el acceso a la libranza a mas colaboradores, para lo cual se flexibilizaron los requisitos mínimos. Ahora, los colaboradores del grupo empresarial Conalvías que tengan contrato a termino fijo, obra o labor podrán acceder al crédito de libranza si llevan en la compañía mínimo 2 años de antigüedad, anteriormente este requisito estaba en 3 años; por su parte para los colabores con contrato a termino indefinido el tiempo mínimo continua en 1 año. 2013 has been an outstanding year regarding the outcome of the payroll loan line which has reached an amount of COP$1,445 million disbursed to the date, corresponding to 98 loans. Despite the good results, this business group aims at enabling more employees access the loan and for this purpose; the minimum requirements to apply for a loan are more flexible. Now the employees of the Conalvías business group who are working under a contract per work or limited term employment contract can access the loan if they have been working for the company for a minimum period of 2 years, this was previously a 3-year requirement. On the other hand, the minimum working period requirement is still 1 year for workers with an unlimited term employment contract. Recientemente FINCON lanzó la campaña navideña de libranza con el objetivo de que los colaboradores de la compañía puedan realizar sus compras navideñas con los beneficios en tasa y agilidad que ofrece FINCON. La campaña, que arrancó a mediados de noviembre y culmina a mediados de diciembre, tiene como objetivo impulsar el cierre de año en colocación de nuevas libranzas, además de brindarle a los colaboradores los recursos financieros necesarios que les permita disfrutar de unas felices fiestas de fin de año. Recently, the payroll loan campaign for Christmas season was launched so that the company employees can make the best of their season purchases by using the excellent rates and swiftness benefits offered by Fincon. The campaign, launched in mid-November and to finish in mid-December, intends to close this year with new payroll loans approved, in addition to enabling our members to have the funds needed to enjoy the year-end festivities. Similarly, the Factoring line that purchases portfolio of the business group's suppliers has had an outstanding performance all through 2013 particularly driven by the Ruta del Sol, Hidrosogamoso, Soatá and Buenaventura projects, additionally to the Patria and Agremezclas' works. Factoring has consolidated as a renowned and trust-worthy product for our suppliers, being the financing tool of choice of small and medium-sized subcontractors in these projects. De igual forma, la línea de Factoring, que consiste en la compra de facturas a los proveedores del grupo empresarial, ha tenido un desempeño importante a lo largo del 2013, impulsado especialmente por los proyectos Ruta del Sol, Hidrosogamoso, Soatá y Buenaventura, además de las obras pertenecientes a las empresas Patria y Agremezclas. Esta línea Factoring, se ha consolidado como un producto reconocido y de confianza entre los proveedores, siendo la herramienta de financiación preferida de los medianos y pequeños subcontratistas y/o proveedores de estos proyectos. FINCON sends its best wishes to all members of the Conalvias business group for a very Happy Christmas and a blessed New Year 2014. FINCON les desea a todos los colaboradores del grupo empresarial Conalvias una Feliz Navidad y un año 2014 lleno de muchas bendiciones. 34
  • 35. Actualidad / Conalvías up-to-date Así van las empresas del grupo Latest news about our business group Nuevo periodo de reorganización corporativa New corporate rearrangement period Patria inició un nuevo periodo, bajo la gerencia de Juan David Jaramillo, que consiste en una reorganización administrativa y técnica para rentabilizar la operación. Under the lead of Juan David Jaramillo, Patria starts a new period consisting of an administrative and technical reordering in order that operations are streamlined. Dentro de las estrategias a implementar en el 2014 se plantea fortalecer la línea de venta de mezcla asfáltica y volver más eficiente la línea de producción. En el año 2013 la empresa vendió 18.000 metros cúbicos de este material, valor inferior a lo esperado, y el próximo año espera que las ventas terminen alrededor de los 45.000 metros cúbicos, a raíz de una esperada reacción del sector de la construcción en Bogotá. Within the strategies to implement in 2014, it is planned to strengthen the sales line of asphalt mix and make the production line more efficient. In year 2013, the company had sales of 18.000 thousand cubic meters of this material, a lower figure than projected and it is expected that sales will increase to around 45.000 cubic meters next year due to a predicted reaction of the construction sector in Bogotá. Así mismo, en el 2013 Patria continuó con la ejecución de sus tres proyectos tal lo planeado y se espera terminar la ejecución de los mismos en el primer trimestre de 2014. Likewise, in 2013 Patria continued with the execution of its three projects as planned, which completion is expected anytime during the first quarter of 2014. Continúa su expansión en producción de mezcla asfáltica Asphalt mix production expansion moves forward During year 2013, Agremezclas has maintained its market objective of producing and putting on the market asphalt mixes with a production exceeding 35.000 cubic meters and with the participation in important regional paving projects, among which we find the Palmira-Rio desbaratado route, CaliBuenaventura highway and the maintenance of urban roads in the city of Cali. Agremezclas durante el año 2013 ha mantenido su objetivo comercial de producir y comercializar mezclas asfálticas con una producción superior a los 35.000 metros cúbicos y con la participación en importantes proyectos regionales de pavimentación, entre los cuales se encuentran la vía PalmiraRio desbaratado, Cali-Buenaventura y el mantenimiento de vías urbanas en la ciudad de Cali. In year 2014, Agremezclas will continue to develop this process so as to strengthen its presence in the region while seeking to increase the production levels reached this year and with its participation in the big regional projects underway with the Government. En el año 2014 Agremezclas continuará en este proceso de reforzamiento de su presencia en la región, en la búsqueda de incrementar los niveles de producción alcanzados este año y con la participación en los grandes proyectos regionales que se están gestionando por parte del Gobierno. 35
  • 36. Actualidad / Conalvías up-to-date Conalvías, líder en la gestión ambiental El área HSE, consciente de la importancia del medio ambiente en Conalvias, realiza acciones concretas y medibles en beneficio del ecosistema, para lo cual implementa desde el año 2011 las buenas prácticas del Sistema de Gestión Ambiental ISO 14001. Este sistema se orienta al uso eficiente de los recursos naturales, cumplimiento legal ambiental, prevención de materialización de accidentes ambientales a través del reforzamiento de controles operacionales, mejora en la ejecución de procesos constructivos que permitan la minimización de la afectación sobre el medio ambiente y el manejo de los residuos sólidos. c. A continuación presentamos algunas de las actividades más relevantes mediante la cual Conalvias aporta a la sostenibilidad ambiental. Manejo Integral de los Residuos Sólidos: -Identificación de Residuos sólidos generados por tipo de proyecto. -Separación de Residuos Sólidos. Uso Racional del Recurso Energético: -Disposición de Residuos sólidos. -Campañas de Sensibilización. -Aprovechamiento de residuos Sólidos, que para el -Medición del Recurso Energético mes a mes. segundo periodo de este año aumentamos la meta de -Mantenimientos preventivos a equipos para a. aprovechamiento al 50% por proyecto. disminuir su consumo energético. d. b. Huella Carbono: Uso Racional del Recurso Hídrico: En Conalvias, como parte de nuestros esfuerzos por -Campañas de Sensibilización. contribuir a la sustentabilidad ambiental, a partir del año -Medición del Recurso Hídrico mes a mes. 2012 iniciamos la identificación de la tendencia en las -Mantenimientos preventivos a equipos para emisiones de Dióxido de Carbono CO2, generadas por el uso de combustibles: disminuir su consumo. -Identificamos y medimos el uso de los tres -Reutilización del recurso agua resultante de combustibles más utilizados en la compañía. procesos productivos para humectación como es el -Realizamos identificación de las emisiones caso de nuestro proyecto Cerrejón. equivalentes de CO2 por proyecto. e. Cumplimiento Legal: Como parte de la implementación estratégica, Conalvias realiza seguimiento de los compromisos ambientales adquiridos a través de los actos administrativos; así mismo, cuenta con la asesoría legal ambiental en cada proyecto y con un grupo de profesionales especialistas en el área. En Conalvias estamos seguros que continuaremos nuestros esfuerzos para proteger nuestra biodiversidad gracias a que contamos con tu ayuda. Mil gracias por hacer de nuestra compañía líder en la gestión ambiental. Limpieza y Mantenimiento en Sistemas de Tratamiento de Agua Residual Industrial 36
  • 37. Actualidad / Conalvías up-to-date Conalvías, a leader in environmental management Aware of the importance of the environment for Conalvias, the HSE area has been undertaking concrete and measurable actions in benefit of the ecosystem and, for this reason; it has implemented the good practices of the Environmental Management System ISO 14001 since year 2011. This system is tailored at an efficient use of natural resources, legal environmental compliance, prevention of environmental casualties through the reinforcement of operating controls, improvement in the development of construction processes that enable to minimize bad effects on the environment and solid waste management. Following, we list some of the most relevant activities through which Conalvias does its bit for the environmental sustainability. Monitoreo de Aguas Residuales c. a. Rational Use of the Electrical Resource: Comprehensive Management of Solid Waste: -Identification of solid waste generated per project -Awareness Campaigns. type. -Monthly Measurement of the Electrical Resource. -Separation of solid waste. -Preventive Maintenance on equipment to reduce -Disposal of solid waste. electrical consumption. b. -Exploitation of solid waste. For the second period of Rational Use of the Hydric Resource: this year, we raised the exploitation goal to 50% per -Awareness Campaigns. project. -Monthly Measurement of the Hydric Resource. -Preventive Maintenance on equipment to reduce d. consumption. Carbon Footprint: As part of our efforts for environmental sustainability and, -Reusing used water from production processes in since year 2012, we started in Conalvias the identification humidification processes, such as in the Cerrejón of the Carbon Dioxide CO2 emission trend as a result from project. using fuels: -We identify and measure the use of the three most common fuels in the company. -We identify the emissions equivalent to CO2 per project. e. Legal Compliance: As part of the strategic implementation, Conalvias monitors the environmental commitments entered into through administrative actions. It also has environmentally-related legal advice available in each project and a team of specialists in this area. In Conalvias, we are confident that we will continue to put our best endeavors to protect our biodiversity with your help. We thank you for making our company a leader in environmental management. Segregación de Residuos - Puntos Ecológicos 37
  • 38. Actualidad / Conalvías up-to-date Más de 200 colaboradores beneficiados del proceso de Certificación Laboral por Competencias A lo largo del 2013, Inversiones Conalvías y el Área de Desarrollo Humano desarrollaron el proceso de Certificación de Competencia Laboral de Operadores con apoyo del SENA, -donde más de 200 colaboradores, entre operadores de maquinaria amarilla, conductores de vehículo liviano y pesado, se beneficiaron de este convenio. Para obtener la Certificación de Competencia Laboral, el colaborador debe superar pruebas de desempeño laboral y demostrar, con hechos reales y evidencias, que saben hacer bien su trabajo, de acuerdo con los requisitos establecidos en la Norma de Competencias Laborales del Sena. “Hemos logrado apoyar a colaboradores que llevan un buen tiempo dentro de la organización y que hoy cuentan con la satisfacción y el reconocimiento de una actividad laboral plenamente identificada y que han desempeñado por años, gracias a sus habilidades y destrezas”, comentó Sonia Casas, Directora del Área de Desarrollo Humano. Los días 28 y 29 de noviembre se hizo entrega de las Certificaciones de Competencia Laboral a 156 colaboradores pertenecientes a los proyectos Vías Sustitutivas de Hidrosogamoso y Embalse de Bucaramanga, actividades complementarias a las ya desarrolladas a lo largo del 2013 en los proyectos Ruta del Sol, Duitama – La Palmera, Cartago, así como las sedes de Bogotá y Cali. Con el ánimo de potencializar en los colaboradores sus competencias, resaltar su experticia en la ejecución de sus actividades laborales diarias, mejorar la operación de los equipos y la calidad de las actividades a cargo de Conalvías Equipos en obra; el grupo empresarial continuará en el 2014 con el proceso de Capacitación y Certificación por Competencias Laborales en convenio con el Sena para operadores de vehículo liviano, pesado y maquinaria amarilla. En este proceso 30 colaboradores fueron formados como evaluadores, lo que permitió la eficacia en la toma de evidencias con recurso propio. Esta efectiva modalidad y los excelentes resultados de desempeño permitirán capacitar a otros 50 colaboradores como evaluadores para futuros procesos. 38
  • 39. Actualidad / Conalvías up-to-date More than 200 members have benefited from the Work Certification program per Competences All through 2013, Conalvías Investments and the Area of Human Resources developed the process of Certification for Operators per Work Competences with the support of the SENA. More than 200 members - among light and heavy duty equipment operators - have benefited from this agreement. The Certifications of Work per Competences were delivered on November 28th and 29th to 156 members from the Hidrosogamoso Alternate Roads and Bucaramanga Reservoir projects, a follow-up activity to those completed during 2013 in the Ruta del Sol, Duitama - La Palmera projects, as well as in Bogotá and Cali branches. In this process, 30 members were trained to become evaluators, which allowed efficacy in taking evidence with own resources. This effective modality and the excellent performance results will enable to train 50 members more, among men and women, as evaluators for future processes. In order to obtain the Work Competence Certification, each member needs to pass the work performance tests while demonstrating with facts and evidence, that they know how to properly carry out their work and according to the requirements established in the Standard of Work Competences of the Sena. “We have supported members who have been working for a long time within the organization and who nowadays have the satisfaction and recognition of a fully-identified working activity that they have performed for years, thanks to their skills and dexterities”, says Sonia Casas, HR Department Director. Looking to potentiate our members' competences, highlight their expertise in the performance of their daily tasks and enhance the equipment operation and quality of the activities carried out by the Conalvías Team at worksites; the business group will continue in 2014 with the Training and Certification per Work Competences process with the cooperation of Sena, for light and heavy duty equipment operators. 39
  • 40. Actualidad / Conalvías up-to-date Positivo Resultado en la Auditoria del ICONTEC Del 18 al 21 de Noviembre de 2013 se llevó a cabo el proceso de auditoría externa por parte del ente certificador ICONTEC, bajo los criterios de las Normas ISO 9001:2008, ISO 14001:2004 y OHSAS 18001:2007. El equipo auditor verificó el cumplimiento de las entradas de la revisión por dirección, donde uno de los resultados fue la modificación de las políticas en seguridad, salud ocupacional y medio ambiente (HSE) y calidad (Q) incluyendo, por parte de la Presidencia Ejecutiva, la gestión en Responsabilidad Social Empresarial (RSE), definida desde ahora como una Política HSEQR para el Grupo empresarial Conalvías. Los proyectos auditados fueron: Tona - Embalse de Bucaramanga, Vía Industrial para el acceso temprano al Puerto de Aguadulce en Buenaventura, Proyecto Vial Pereira La Victoria en Cartago (Valle) y la sede de Bogotá con los procesos de Tecnología, Selección, Gestión Integral y HSE. Incluir la RSE en las políticas de gestión manifiesta el compromiso de la alta dirección en garantizar el bienestar y crecimiento personal y profesional de su primer grupo de interés, los colaboradores de la compañía. El resultado obtenido fue positivo para el sistema de gestión integral, ya que permitió destacar la madurez en la identificación de requisitos legales, resaltando la integridad del grupo jurídico con el área HSEQ y la pertenencia de los colaboradores frente a las políticas de mejoramiento continuó del sistema de gestión. De igual manera, se destacó la disponibilidad, apropiación y conocimiento del equipo auditado, así como el nivel de orden y aseo que se observó en cada uno de los frentes de obra. Es importante resaltar el alto grado de compromiso y dedicación de las diferentes compañías del grupo empresarial Conalvías Inversiones y el de sus colaboradores, quienes han sido fundamentales para la obtención de los excelentes resultados basados en la experiencia y buenas prácticas adquiridas por la compañía. Positive ICONTEC Audit Outcome The external audit was performed from November 18th to 21st, 2013 by the ICONTEC certifying entity, according to the criteria of the ISO 9001:2008, ISO 14001:2004 and OHSAS 18001:2007 standards. The audit team verified compliance with the management revision entries, resulting in an amendment of the safety, occupational health and environmental (HSE) and quality (Q) policies, including the Corporate Social Responsibility (RSE) management by our CEO, defined from now on as a HSEQR policy for the Conalvías business group. The audited projects were Tona - Bucaramanga reservoir, Industrial Road for early access to Aguadulce port in Buenaventura, Pereira - La Victoria road project in Cartago (Valle) and Bogotá head office regarding Technology, Recruitment, Comprehensive Management and HSE processes. The inclusion of the RSE in the management policies is nothing but an evidence of the commitment of the senior management area to guaranteeing the welfare and personal and professional growth of its first group of interest: the company's members. The outcome was positive for the comprehensive management system. It enabled us to highlight the development level in the identification of legal requirements, stressing on the integrity between the legal group and the HSEQ department as well as our members' sense of belonging regarding the continuous improvement policies of the management system. Likewise, the readiness, sense of belonging and knowledge of the audited team was emphasized as well as the neatness and cleanliness observed in each work front. We would like to highlight the high degree of commitment and dedication of the different businesses that are part of the Conalvías Investments business group and their members, who for over 15 years have played a key role in attaining these excellent results, based on the experience and good practices implemented by the company. 40
  • 41. Actualidad / Conalvías up-to-date Campaña de Seguridad y Salud Ocupacional Panamá En el mes de octubre el grupo de Seguridad y Salud Ocupacional inició con la campaña de seguridad “fortaleciendo la cultura de auto cuidado en salud, celebremos la Vida”. El programa incluyó capacitaciones, jornadas de salud, jornadas de vacunación y carteleras informativas. En la campaña se desarrolló una jornada de vacunación contra el virus de la influenza, la hepatitis B y C y una jornada de promoción y prevención en salud que incluyó la vacunación de 40 trabajadores del proyecto 864 / Zonas Pagas de Metrobus Fase II. Además, tuvieron lugar capacitaciones sobre el cáncer y las maneras de prevenirlo; así como la invitación a nuestra población masculina para que se realicen el examen de la próstata. Campaign for Occupational Safety and Health Panamá In October the group of Occupational Safety and Health launched the safety campaign "strengthening the culture of self health care, celebrate life." The program included training, health campaigns, vaccination and bulletin boards. The campaign developed a day of vaccination against influenza virus, hepatitis B and C and a day of health promotion and prevention that included vaccinating 40 project workers of 864/ Zonas Pagas of Metrobus Phase II. In addition, trainings were held about cancer and the ways to prevent it, as well as the invitation to our male population for prostate examination. 41
  • 42. Revista Dinero / Especial de Infraestructura Conalvías y sus planes en el sector La revista Dinero, en su ya famoso especial de Infraestructura, presenta todos los años a los jugadores claves del sector de la construcción e infraestructura. Conalvías, como empresa relevante del sector, expone sus planes para seguir siendo pieza clave en el desarrollo de la misma en el país. Con cometarios de primera mano del Dr. Andrés Jaramillo a Dinero, se logra destacar que Conalvías está precalificada en cinco de los nueve proyectos de cuarta generación que está alistando el Gobierno, y así mismo, hace mención a los contratos de la empresa para el periodo 2013 – 2018 que suman cerca de 3,6 billones y sobre la estructuración de dos APP por cerca de $2.5 billones. Dinero Magazine / Infrastructure special report Conalvías and its plans in the sector LOS PLANES In its well-known Infrastructure special report, every year Dinero magazine presents the key actors in the sector of construction and infrastructure. Conalvías, as an important company in this sector, unveils its plans to continue to be a key player in the country's infrastructure development. With first hand comments from Dr. Andrés Jaramillo, Dinero points out that Conalvías is pre-qualified in five out of nine of the fourth-generation projects planned by the government and it also lists the contracts awarded to our company for the period 2013 - 2018, which amount to 3,6 billion and the structuring of two APP for an amount near to $2.5 billion. 42
  • 43. La República / Especial del Valle del Cauca Conalvías se concentra en obras de infraestructura fuera del país En su especial sobre el Valle del Cauca, el diario La República presenta a Conalvías como ficha clave para el desarrollo de la infraestructura en la región y a nivel nacional e internacional. “La visión, oportunidad, capacidad operativa y eficacia en la presentación de ofertas son una de las razones por la que esta empresa se ha convertido en las mejores del Valle” resalta el diario económico. Y agrega: “El Hundimiento de la Avenida Colombia en Cali, así como la construcción de la troncal del MIO, son obras que destacan las directivas de Conalvías ”, haciendo referencia a obras que se han convertido en orgullo de los caleños y en ejemplo para todo el país. La República / Valle del Cauca Special report Conalvías focuses on infrastructure overseas In its special report about the Valle del Cauca, La República newspaper covers Conalvías, a company founded in Cali, and its importance in infrastructure development in the region, the country and at an international level. “The vision, opportunity, operating capacity and efficiency in the submission of bids are some of the reasons why this company has become one of the top companies in Valle” highlighted the economic newspaper. And it goes on to add: “The Avenida Colombia depression work in Cali and the construction of the MIO routes are works that make the senior management of Conalvías stand out”, referring to works that have become the pride of Cali people and serve as an example for the country. 43
  • 44. Proyecto Génesis ¡Alcanzamos la meta esperada! SAP llega a la comunidad CONALVIAS y comienza una nueva era en la organización, donde cada colaborador será fundamental para la transformación que nos proyectará, cada vez más, hacia la excelencia. Así, el 2 de enero se llevará a cabo la aclamada y esperada Salida en Vivo, en la cual contaremos con el apoyo y el soporte del equipo de Centro de Experticia de Conalvias, integrado por los profesionales que hicieron parte del proceso y quienes soportarán, en primera instancia, a los Usuarios Finales en la operación, siguiendo los canales establecidos por la organización a través de su Mesa de Ayuda, para lograr canalizar los incidentes funcionales y técnicos. A partir de enero de 2014 iniciará la plataforma SAP en el grupo empresarial Conalvías. Para llegar a este punto, un equipo de líderes provenientes del grupo empresarial fueron responsables del modelamiento de los procesos, recibieron la transferencia de conocimiento específico en la operación de SAP, y hoy son quienes socializan el conocimiento para que llegue a todas las instancias. Desde febrero de 2013 nació en Conalvías el Proyecto Génesis, convirtiéndose a lo largo del año en una escuela de aprendizaje en SAP para toda la organización, pues brindó una oportunidad para reflexionar sobre los procesos y procedimiento que cada uno de los empleados ejecuta en su día a día. MQA como Implementador atenderá los incidentes que le sean escalados desde la Mesa de Ayuda de Conalvias, siguiendo la metodología de soporte establecida y utilizando las herramientas adecuadas. Cabe anotar que después de la salida en vivo con los módulos básicos, continuará el proceso de estabilización de la solución. Además, la preparación de la salida en vivo de otros productos SAP, tales como SRM (Gestión de Relaciones con Proveedores) que permitirá a los proveedores de la organización interactuar a través del Portal, BI -Business Intelligence- para gestionar informes gerenciales entre otros. Hoy, y después de recorrer 5 etapas del proyecto, nos encontramos en capacitaciones al usuario final, las cuales se han adelantado desde el 09 de noviembre de 2013. Desde esta instancia, nuestros colaboradores empezaron a introducirse en el mundo SAP y soportados con el entrenamiento y los manuales, han tenido los recursos para realizar la práctica diaria, lo que les permitirá estar preparados para los simulacros establecidos los días 26 y 27 de diciembre de 2013. 44
  • 45. Síntesis de la implementación SAP en Conalvías Desde el inicio del proyecto la organización delegó en un grupo de personas con un alto conocimiento del negocio, la responsabilidad y el gran reto de modelar con criterio y visión de futuro la gestión empresarial de Conalvías. Este equipo inició la labor de construir una experiencia memorable conjuntamente con la empresa Implementadora MQA BUSINESS CONSULTANTS S.A.. El proyecto trascendió la simple instalación de una nueva solución tecnológica y se desarrolló en seis fases, metodológicamente diseñadas. Fase 4. Preparación. Esta etapa contempló actividades enfocadas a la salida en vivo, la preparación de la infraestructura tecnológica para la operación, capacitación a usuarios finales, dictada por el equipo de líderes que se ha empoderado de esta nueva herramienta, recorriendo los diferentes frentes de trabajo a nivel nacional. Fase 5. Salida en vivo. Inicio de la gestión de la operación de SAP en los proyectos -como eje central del giro del negocio, plantas, compras, equipos, finanzas, facturación, calidad, gestión humana y nómina. Fase 0. Homologación de Procesos y Análisis de Brechas. Es la construcción del estado del arte: ¿cómo estamos?, ¿qué tenemos?, ¿cómo lo hacemos hoy?, ¿qué expectativas se tienen?, además de lograr un primer acercamiento al conocimiento de SAP. Fase 1. Preparación del proyecto. Planificación de los hitos subsiguientes e identificación de los sistemas existentes. Fase 2. Business Blueprint (BBP). Partiendo del conocimiento y de los requerimientos del negocio por parte de los líderes ya sensibilizados con las mejores prácticas en SAP y las bondades del sistema, se logra construir el modelo a implementar con las ventajas de concebir la integralidad de los procesos y una nueva forma de hacer. Fase 3. Realización. En este punto el equipo de consultoría realiza la parametrización del modelo. Los líderes describen las particularidades del negocio para los temas identificados en el BBP. Una vez el sistema estuvo listo, los consultores realizan el proceso de transferencia de conocimiento a los líderes, quienes, una vez finalizada esta capacitación, realizaron las pruebas unitarias en el nuevo sistema. El paso siguiente fue la realización de las pruebas integrales que consistieron en probar los procesos de negocio. Datos Los datos, columna vertebral para el éxito de la implementación, ha sido una labor transversal a todas las fases, en la que se ha visto involucrada toda la organización. Solo con el compromiso de todos es posible alimentar adecuadamente el nuevo sistema y obtener resultados confiables. 45
  • 46. Genesis Project We have reached our goal! Synthesis of SAP implementation in Conalvías A new era has come our way in our organization in which each member will be a fundamental part with their knowledge and contribution to permanent improvement: SAP has arrived to the CONALVIAS community. From the project's beginning, the organization appointed a group of people with an extensive knowledge to be responsible for the modeling of the Conalvías' business management, with criteria and vision. Starting January 2014, SAP platform will be deployed in the Conalvías business group. To get to this point, a team of leaders from the business group was responsible for process modeling, they received the specific knowledge regarding SAP operation and they are now the ones who share the knowledge so that it spreads out to each and every instance. This team first dealt with the task of building a memorable experience, along with the Implementer MQA BUSINESS CONSULTANTS S.A. The project moved further than only the installation of a new technological solution and was developed in six phases, each methodologically designed. The Genesis project was born in February 2013 in Conalvías, and became a SAP learning school in the organization all through the year as it provided the opportunity to deepen in the processes and procedure that each member carries out on a daily basis. Phase 0. Standardization of Processes and Gap Analysis. Starting with the current state: How are we? What do we have? How do we proceed today? What are the expectations? All this in addition to a first approach to the SAP knowledge. Phase 1. Project Preparation. Planning subsequent milestones and identifying existing systems. Phase 2. Business Blueprint (BBP). Based on the business requirements and knowledge from leaders already aware of best SAP practices and the system benefits, we succeeded in creating the blueprint to implement with the advantages of understanding process completeness and a new way to do things. Phase 3. Realization. At this point, the consultancy area carries out the blueprint parameterization. The Leaders describe the business particularities for those topics identified in the BBP. Once the system is ready, the consultants transfer their knowledge to the Leaders who, after the training is completed, carry out individual tests in the new system. The next step is conducting comprehensive tests that consist of testing the business processes. Phase 4. Preparation. This stage involved activities aiming at the system go-live stage, the preparation of the operation technological infrastructure, training to final users as given by the Team of Leaders who have acquired the knowledge on this new tool and visited the different work fronts at a national level. Phase 5. Go-live. SAP operation management deployment at each project site - as the central axis of the business course -, plants, procurement, equipment, finance, invoicing, quality, human management and payroll. Currently and from last November 9th, 2013, after 5 phases of the project we are training the final users. From this instance, our members began their introduction to the SAP world and, together with supporting training and manuals, they have accessed the resources needed in the daily practice that all in all will prepare them for the drills to take place on December 26th and 27th, 2013. In this way, the anticipated Go-live event will take place on January 2nd. For this event, we will have the support of the Expertise Centre team at Conalvias formed by the professionals who were part of this process and will support, in the first instance, the Final Users following the troubleshooting channels established by the organization through its Help Desk, which will address any functional or technical issues. As the implementer, MQA will solve any events raised by the Conalvias' Help Desk following the support methodology set out and using the proper tools. After the basic modules go live, we will move on with the solution stabilization process. Also, other SAP product's go-live preparation is underway, products such as SRM (Supplier Relationship Management) that will enable the organization's suppliers to interact through the Portal and BI -Business Intelligence - to manage managerial reports, among others. Data Data, the backbone for the implementation success, have become a key element throughout all phases - a task involving the whole of the organization. Only with the mutual commitment of us all it will be possible to feed the new system properly and attain reliable results. 46
  • 47. Verónica Cerna Sáenz “Para trabajar en Conalvías hay que tener ganas de cambiar el mundo” Madre de Giacomo, de 6 años, y casada con Alfieri Lucchetti hace 11; los dos son el pilar de su vida y con quienes busca compartir la mayor parte de su tiempo libre para conversar, pasear y regalarles las horas que el trabajo muchas veces ocupa. Aunque no es amante del deporte, le encanta bailar, escuchar música instrumental y saber todo lo que hay que saber sobre nutrición. Verónica Cerna considera a Conalvías Sucursal Perú como su escuela de vida y parte fundamental en su crecimiento profesional. Para ella, la Sucursal ha sido como una hija, pues la ha visto crecer, mejorar continuamente, ha participado de sus logros y la ha hecho sentir orgullosa de trabajar en una compañía que día a día mejora la calidad de vida de los peruanos a través de sus obras. Verónica se desempeña desde hace 5 años como Jefe de Contabilidad de Conalvias Construcciones y, a partir de agosto de 2013, como Jefe de Contabilidad de la Concesión Chancay Acos, periodo en el que ha sido participe de grandes desafíos propios de sus funciones del día a día, los cuales no hubiera logrado sin el apoyo de sus jefes y de las personas a su cargo. El compromiso, la honestidad, el trabajo en equipo, la responsabilidad, el aprendizaje interminable y la calidad de trabajo, son solo algunos de los valores corporativos que la hacen orgullosa de trabajar en la sucursal. El esfuerzo y el compromiso por su trabajo han ido de la mano de los logros de Conalvías y su Departamento, ya que no solamente en este periodo Conalvías triplicó sus operaciones, sino que su función ha sido vital para el desarrollo de la operación, pues debe cumplir con el cierre contable mensual y, “aunque llueve, truene o relampaguee”, debe enviar los estados financieros. Poder viajar para capacitar e identificar situaciones de mejora en diferentes partes del país la hacen sentir agradecida y le ratifican que “para trabajar en Conalvías hay que tener ganas de cambiar el mundo”. Para ella, es un desafío constante cumplir con el rol de madre, esposa e hija y al mismo tiempo con las funciones de contadora en la sucursal y la concesión, sin embargo “Dios me trajo a la sucursal y él me da la fortaleza para seguir adelante”, comenta. Verónica es contadora de la Universidad Inca Garcilaso de la Vega. Tiene una Maestría en Administración en la Universidad del Pacífico, es Auditora Tributaria del Colegio de Contadores y cuenta con Especialización en Normas Internacionales de Información Financiera en la Universidad del Pacífico. Verónica Cerna Sáenz “To work in Conalvías, you need to feel you want to change the world” Her role as mother, wife and daughter is for her a continuous challenge, alongside with her duties as accountant in the branch and the concession. However, “God brought me to this branch and he gives me the strength I need to carry on”, she says. Verónica Cerna sees Conalvías Perú as her life school and a fundamental part in her professional development. This branch has been almost like a child for her as she has seen it grow, progress continuously, has participated in its achievements and it has made her feel proud of working in a company that, through its works and day by day, improves the quality of life of Peruvians. Mother to Giacomo - 6 and married to Alfieri Lucchetti for 11 years, they are the pillar of her life with whom she seeks to spend most of her spare time to talk, travel and share the hours that so many times her work requires instead. While she is not a fan of sports, she loves dancing; listening to instrumental music and being informed about everything there is to know about nutrition. Verónica has now been working for 5 years as Head of the Accounting Department in Conalvias Constructions and, from August 2013, as Head of the Accounting Department in the Chancay Acos concession. During her work, she has faced the daily challenges relevant to her duties which she says, could not have achieved were it not for the support of her bosses and people under her supervision. The commitment, team work, responsibility, continuous learning and work quality are just a few of the corporate values that make her feel proud of working for the branch. Being able to travel to train and identify improvement situations across the country make her thankful and confident that “to work in Conalvías, you need to feel you want to change the world”. Her efforts and commitment have come hand in hand with Conalvías and her Department's achievements, as not only in this period did Conalvías' operations trebled, but also her duties have been vital for the normal course of operations as she needs to close the monthly accounting and submit the financial statements “come hell or high water”. 47 Verónica is an accountant from the Universidad Inca Garcilaso de la Vega. She has a MBA from the Universidad del Pacífico, is a Tax Auditor from the College of Accountants and has a major in International Financial Reporting Standards from the Universidad del Pacífico.
  • 48. Sancionada nueva ley de infraestructura El Presidente Juan Manuel Santos; la Ministra de Transporte, Cecilia Álvarez Correa y el Presidente del Senado, Hernán Penagos, firmaron el 22 de noviembre la Ley de infraestructura. La norma, con 73 artículos, fija reglas claras, entre otros puntos, para la expropiación de predios, la obtención de licencias ambientales y el traslado o reubicación de redes de servicios públicos. El Gobierno, a través de la Agencia Nacional de Infraestructura, podrá adquirir los terrenos necesarios para construir carreteras, túneles, viaductos y sistemas de transporte masivos sin importar que estos predios tengan procesos judiciales o asuntos penales como hipotecas, sucesiones o incluso se encuentren con procesos de extinción de dominios. Así mismo, la Ley permitirá mejorar los tiempos de expedición de licencias y disminuirá los tiempos en aquellos casos en los que no se requiere licencia ambiental, como en el caso de cambios menores. New Infrastructure Law sanctioned The President Juan Manuel Santos, together with the Minister of Transportation Cecilia Álvarez Correa and the Senate President Hernán Penagos, signed the Infrastructure Law on November 22nd. The law, drafted in 73 articles, sets out clear rules for property condemnation, obtaining environmental permits and relocating public utilities networks, among others. The Government, through the National Infrastructure Agency, will be able to acquire the lands required to build roads, tunnels, viaducts and mass transportation systems even if those lands or properties are encumbered by judicial or legal matters like mortgages, successions or confiscation with intent to expropriate, to name a few. Likewise, this Law will expedite the issuance of licenses and will cut processing times where an environmental license is not required, as in the event of minor changes. 48
  • 49. Décimo congreso colombiano de la infraestructura El congreso, realizado en Cartagena de Indias el 20, 21 y 22 de noviembre, estuvo enmarcado en el lema: “Infraestructura y Desarrollo Regional” y contó con la presencia del Presidente Juan Manuel Santos, los Expresidentes Felipe González, de España; Felipe Calderón, de México y César Gaviria, de Colombia, así como de ministros del actual gobierno, representantes de gremios, empresarios, expertos y conferencistas de renombre internacional. Entre los conferencistas se destacaron Xavier Sala-IMartín, jefe del Foro Económico Mundial, y François Bergère, director de la Misión de apoyo de las APP de Francia. En el evento se presentaron durante tres días estudios, análisis y ponencias acerca de temas relevantes para el futuro del sector. Tenth Colombian Infrastructure Congress The congress that took place in Cartagena de Indias on November 20th, 21st and 22nd had the slogan: “infrastructure And Regional Development” with the attendance of the President Juan Manuel Santos, former Spain President Felipe González; former Mexico President Felipe Calderón and Colombia´s former president César Gaviria, as well as ministers from the current government, trade union representatives, businessmen, experts and internationally-renowned lecturers. Among our speakers, we had the outstanding participation of Xavier Sala-I-Martín, the head of the World Economic Forum and François Bergère, Director of the APP Support Mission of France. During three days, studies, analyses and conferences about relevant matters for the future of this sector were presented in the event. 49
  • 50. Infraestrucutura en el mundo / Infraestructura Worldwide El puente más alto del mundo El Puente Baluarte Bicentenario, ubicado en los municipios de Pueblo Nuevo en Durango y Concordia en Sinaloa, México, es considerado como el puente más alto del mundo, imponiéndose dentro del Record Guinnes por registrar una altura de 402 metros, 1.124 metros de longitud y cuatro carriles de 20 metros de ancho. El Baluarte, que inició su construcción el 21 de febrero de 2008 y fue inaugurado el 5 de enero del 2012, supera al Millau en Francia, que sostenía el record en el mundo. Además su construcción presentó el gran desafío de cruzar la Sierra Madre Occidental, lo que permite conexión directa de la región noreste de México con la costa del Pacífico. La construcción del puente corrió a cargo de la empresa Tradeco y es la joya de la corona de la autopista conocida como la carretera Durango-Mazatlán, único cruce de más de 800 km entre la Costa del Pacífico y el interior de México. Su precio superó los 150 millones de dólares y para su construcción se emplearon a 1.500 trabajadores. Para ser catalogado como el más alto del mundo, el puente se midió según la altura del mismo entre el suelo o nivel del agua y el punto más alto del puente. Este factor incrementó la tor inc ncrementó complejidad de la obra, convirtiéndose en una verdadera mega construcción de la ingeniería en el mundo. Fuente: Varias de Internet V The tallest bridge in the world The Baluarte Bicentenario Bridge, located in the municipalities of Pueblo Nuevo in Durango and Concordia in Sinaloa in México, is now considered the tallest bridge in the world holding the Guinness Record with a height of 402 meters; a length of 1.124 meters and four lanes with a width of 20mts. El Baluarte, which construction commenced on February 21st, 2008 and was inaugurated on January 5th, 2012, outweighs the Millau in France as the world record's previous holder. Additionally, its construction faced the challenge to pass through the Sierra Madre Occidental, enabling a direct access from northwest Mexico to the Pacific coast. The bridge was built by the firm Tradeco and it is the jewel in the Durango-Mazatlán freeway's crown, a unique route spanning along more than 800 km between the Pacific coast and central México. Its construction amounted to more than 150 million dollars and 1.500 workers were involved. To be named the highest in the world, the bridge's distance between its highest point and the water level or the ground below was measured. This factor increased the work complexity, becoming a major engineering and construction work around the globe. Source: Internet various sources 50
  • 51. Entretenimiento / Entertainment Crucigrama Valores Corporativos 1 2 4 3 5 6 7 8 9 10 VERTICAL 1. Parte de la filosofía que estudia el bien y el mal relacionado con el comportamiento humano y con la moral. 2. Capacidad que tiene una persona o cosa competitiva que le permite oponerse a otros en la consecución de un mismo fin. 3. Condición de líder. 4. Término que se refiere a la carga, compromiso u obligación, de los miembros de una sociedad –ya sea como individuos o como miembros de algún grupo– tienen, tanto entre sí como para la sociedad en su conjunto. El concepto introduce una valoración –positiva 5. Movimiento cultural desarrollado en Europa durante los siglos XIV y XV que considera al hombre centro de la filosofía y medida de todas las cosas; rompe con la tradición escolástica medieval y propugna una vuelta a la antigüedad clásica. 8. Actuación con otra persona para lograr un fin. 51 HORIZONTAL 6. Sentimiento de placer que tiene una persona cuando se produce un suceso favorable o cuando obtiene una cosa que deseaba, y que suele expresarse externamente con una sonrisa, con risas, etc. 7. Trabajo, especialmente cuando se hace para otra persona. 9. Responsabilidad u obligación que se contrae. 10. Herramienta de mejora para cualquier proceso o servicio, la cual permite un crecimiento y optimización de factores importantes de la empresa que mejoran el rendimiento de esta en forma significativa.
  • 52. USA uc CONSTRUCCIÓN INVERSIÓN SERVICIOS FINANCIERA www.conalvias.com