0
FOMENT DE L’ÚS DE LA LLENGUA CATALANA  ESPAI LINGÜÍSTIC PERSONAL
Generalitat de Catalunya Diputacions (1) Consells comarcals (40) Ajuntaments (97) CONSORCI PER A LA NORMALITZACIÓ LINGÜÍST...
Consorci per a la Normalització Lingüística (CPNL) Centre de Normalització Lingüística de Girona (CNL) Oficina de Català d...
Abast territorial del CNL de Girona
El CNL de Girona Ajuntaments Arbúcies La Bisbal d’Empordà Blanes Calonge Figueres Girona Lloret de Mar Olot Palamós Palafr...
<ul><li>Assessorament </li></ul><ul><li>Ensenyament </li></ul><ul><li>Dinamització </li></ul><ul><ul><li>Atenció de consul...
Ens trobareu a: <ul><li>CNL de Girona </li></ul><ul><li>C. dels Ciutadans, 18  </li></ul><ul><li>Tel. 972 22 06 63 [email_...
MARC LEGAL QUE REGULA ELS   USOS LINGÜÍSTICS AL SECTOR COMERCIAL
<ul><li>La llengua pròpia de Catalunya és el català. </li></ul><ul><li>El català és la llengua oficial de Catalunya. També...
<ul><li>Totes les persones tenen dret a ésser ateses normalment, oralment i per escrit, en la llengua oficial que elegeixi...
<ul><li>Les empreses i els establiments dedicats a la venda de productes o a la prestació de serveis que desenvolupen llur...
<ul><li>Els consumidors tenen dret a rebre en català les informacions pertinents per al consum i l’ús dels béns, els produ...
LA UTILITAT DE CONÈIXER I UTILITZAR EL CATALÀ EN EL TRACTE AMB EL CLIENTS
<ul><li>L’ús habitual i normal del català en el tracte amb els clients suposa: </li></ul><ul><li>Un valor afegit en la qua...
<ul><li>Valor identitari </li></ul><ul><li>Sovint s’usa el castellà per inèrcia. Aquet fet pot condicionar l’elecció d’idi...
<ul><li>Valor econòmic </li></ul><ul><li>No tenir en compte la llengua del client pot ser una opció més econòmica d’entrad...
<ul><li>Valor exemplificador </li></ul><ul><li>L’establiment sensible al nou marc polític i social de la UE, que respecta ...
Quines actituds lingüístiques són les més habituals? ·  Fidelitat assertiva · Fidelitat tímida   ·Lleialtat mínima  Submis...
Per què canviem de llengua davant d’una persona que intuïm que no és catalana? · Educació/cortesia · Naturalitat · Costum ...
Per què mantenim encara actituds de submissió? · Evitar el conflicte · Imitació/costum
Què cal fer per mantenir un ús efectiu del català? · Mantenir més la llengua, també amb persones no catalanoparlants. · Ap...
RECURSOS LINGÜÍSTICS EN LÍNIA
PLATS A LA CARTA Web que permet redactar cartes i menús en català i traduir-los al castellà, francès, anglès i italià. Inc...
TERMCAT En el web del Centre de Terminologia de Catalunya hi trobareu, entre altres coses, un cercador de termes (CERCATER...
DICCIONARI DE LA LLENGUA CATALANA Accés a la nova edició del diccionari de l'Institut d'Estudis Catalans. Es tracta del di...
ENCICLOPÈDIA CATALANA Accés al diccionari i a la Gran Enciclòpedia Catalana. http://www.enciclopedia.cat/
TRADUCTOR DE TEXTOS Al web de la Generalitat de Catalunya hi trobareu l'apartat El català a l'abast, on podreu consultar u...
OBERTS AL CATALÀ Guia per instal·lar-se comercialment en català, elaborada per la  Confederació del Comerç a Catalunya i l...
CONSORCI PER A LA NORMALITZACIÓ LINGÜÍSTICA A la nostra pàgina, podreu consultar (a l'apartat Recursos) diversos webs inte...
SECRETARIA DE POLÍTICA LINGÜÍSTICA Entre molts altres recursos hi trobareu enllaços amb VxL i Optimot. A més d’un apartat ...
 
Upcoming SlideShare
Loading in...5
×

Presentació de recursos lingüístics per a l'hostaleria i el comerç

728

Published on

Centre de Normalització Língüística: presentació de recursos per millorar la qualitat lingüística dels serveis que ofereixen els establiments del sector de l'hoteleria, la restauració i el començ.

Published in: Travel, Technology
0 Comments
0 Likes
Statistics
Notes
  • Be the first to comment

  • Be the first to like this

No Downloads
Views
Total Views
728
On Slideshare
0
From Embeds
0
Number of Embeds
0
Actions
Shares
0
Downloads
3
Comments
0
Likes
0
Embeds 0
No embeds

No notes for slide
  • Dades del Grup d’Estudi de Llengües Amenaçades; L’immigrant adult ja coneix altres llengües; té recursos per a la comunicació i per a l’aprenentatge de noves llengües. Per als multilingües l’aprenentatge de llengües es reforça. És normal adaptar-se a la llengua del país Aimara: Argentina, Xile, Bolívia,Perú Guaraní: Argentina, Bolívia, Paraguai Quítxua: Argentina, Xile, Equador, Colòmbia, Bolívia i Perú Mapudungu:Argentina, Xile El castellà no és (ni ha de ser) la llengua comuna dels immigrants. Tenim l’oportunitat de fer que el català sigui aquesta llengua comuna: amb els altres immigrants i amb el país d’acollida. El multilingüisme facilita l’aprenentatge de noves llengües
  • Dades del Grup d’Estudi de Llengües Amenaçades; L’immigrant adult ja coneix altres llengües; té recursos per a la comunicació i per a l’aprenentatge de noves llengües. Per als multilingües l’aprenentatge de llengües es reforça. És normal adaptar-se a la llengua del país Aimara: Argentina, Xile, Bolívia,Perú Guaraní: Argentina, Bolívia, Paraguai Quítxua: Argentina, Xile, Equador, Colòmbia, Bolívia i Perú Mapudungu:Argentina, Xile El castellà no és (ni ha de ser) la llengua comuna dels immigrants. Tenim l’oportunitat de fer que el català sigui aquesta llengua comuna: amb els altres immigrants i amb el país d’acollida. El multilingüisme facilita l’aprenentatge de noves llengües
  • Dades del Grup d’Estudi de Llengües Amenaçades; L’immigrant adult ja coneix altres llengües; té recursos per a la comunicació i per a l’aprenentatge de noves llengües. Per als multilingües l’aprenentatge de llengües es reforça. És normal adaptar-se a la llengua del país Aimara: Argentina, Xile, Bolívia,Perú Guaraní: Argentina, Bolívia, Paraguai Quítxua: Argentina, Xile, Equador, Colòmbia, Bolívia i Perú Mapudungu:Argentina, Xile El castellà no és (ni ha de ser) la llengua comuna dels immigrants. Tenim l’oportunitat de fer que el català sigui aquesta llengua comuna: amb els altres immigrants i amb el país d’acollida. El multilingüisme facilita l’aprenentatge de noves llengües
  • Dades del Grup d’Estudi de Llengües Amenaçades; L’immigrant adult ja coneix altres llengües; té recursos per a la comunicació i per a l’aprenentatge de noves llengües. Per als multilingües l’aprenentatge de llengües es reforça. És normal adaptar-se a la llengua del país Aimara: Argentina, Xile, Bolívia,Perú Guaraní: Argentina, Bolívia, Paraguai Quítxua: Argentina, Xile, Equador, Colòmbia, Bolívia i Perú Mapudungu:Argentina, Xile El castellà no és (ni ha de ser) la llengua comuna dels immigrants. Tenim l’oportunitat de fer que el català sigui aquesta llengua comuna: amb els altres immigrants i amb el país d’acollida. El multilingüisme facilita l’aprenentatge de noves llengües
  • Transcript of "Presentació de recursos lingüístics per a l'hostaleria i el comerç "

    1. 1. FOMENT DE L’ÚS DE LA LLENGUA CATALANA ESPAI LINGÜÍSTIC PERSONAL
    2. 2. Generalitat de Catalunya Diputacions (1) Consells comarcals (40) Ajuntaments (97) CONSORCI PER A LA NORMALITZACIÓ LINGÜÍSTICA (CPNL) El CPNL compta, en total, amb 22 centres de normalització lingüística, que es despleguen en 141 serveis i oficines de català.
    3. 3. Consorci per a la Normalització Lingüística (CPNL) Centre de Normalització Lingüística de Girona (CNL) Oficina de Català de _______
    4. 4. Abast territorial del CNL de Girona
    5. 5. El CNL de Girona Ajuntaments Arbúcies La Bisbal d’Empordà Blanes Calonge Figueres Girona Lloret de Mar Olot Palamós Palafrugell Roses Salt Torroella de Montgrí Generalitat de Catalunya Diputació de Girona Consells Comarcals Alt Empordà Baix Empordà Garrotxa Gironès Pla de l’Estany Selva Ripollès
    6. 6. <ul><li>Assessorament </li></ul><ul><li>Ensenyament </li></ul><ul><li>Dinamització </li></ul><ul><ul><li>Atenció de consultes sobre drets lingüístics </li></ul></ul><ul><li>Informació sobre recursos lingüístics </li></ul><ul><li>Revisió de textos breus </li></ul><ul><li>Cursos generals per a catalanoparlants i per a no catalanoparlants </li></ul><ul><li>Cursos per a empreses i organitzacions </li></ul><ul><li>Sessions puntuals específiques per a col·lectius concrets </li></ul><ul><li>Programes de difusió del català </li></ul><ul><li>Programes de sensibilització </li></ul><ul><li>Planificació lingüística d’empreses i organitzacions </li></ul><ul><li>Serveis i recursos per a les empreses i les organitzacions </li></ul>
    7. 7. Ens trobareu a: <ul><li>CNL de Girona </li></ul><ul><li>C. dels Ciutadans, 18 </li></ul><ul><li>Tel. 972 22 06 63 [email_address] </li></ul><ul><li>OC/SCC de _______ </li></ul><ul><li>C. ___________ </li></ul><ul><li>Tel. 972 ________ _____ @cpnl.cat </li></ul><ul><li> </li></ul>El nostre web http://www.cpnl.cat
    8. 8. MARC LEGAL QUE REGULA ELS USOS LINGÜÍSTICS AL SECTOR COMERCIAL
    9. 9. <ul><li>La llengua pròpia de Catalunya és el català. </li></ul><ul><li>El català és la llengua oficial de Catalunya. També ho és el castellà, que és la llengua oficial de l’Estat espanyol. </li></ul><ul><li>D’acord amb el que disposa l’article 32, no hi pot haver discriminació per l’ús de qualsevol de les dues llengües. </li></ul><ul><li>(Estatut d’autonomia 2006, article 6) </li></ul>
    10. 10. <ul><li>Totes les persones tenen dret a ésser ateses normalment, oralment i per escrit, en la llengua oficial que elegeixin en llur condició d’usuàries o consumidores de béns, productes i serveis. Les entitats, les empreses i els establiments oberts al públic a Catalunya estan subjectes al deure de disponibilitat lingúística en els termes que estableixen les lleis. </li></ul><ul><li>(Estatut d’autonomia 2006, article 33) </li></ul>
    11. 11. <ul><li>Les empreses i els establiments dedicats a la venda de productes o a la prestació de serveis que desenvolupen llur activitat a Catalunya han d’estar en condicions de poder atendre els consumidors i consumidores quan s’expressin en qualsevol de les llengües oficials de Catalunya. </li></ul><ul><li>(Llei de política lingüística 1998, article 32) </li></ul>
    12. 12. <ul><li>Els consumidors tenen dret a rebre en català les informacions pertinents per al consum i l’ús dels béns, els productes i els serveis (...). </li></ul><ul><li>(Llei de l’estatut del consumidor 1993, article 26a) </li></ul>
    13. 13. LA UTILITAT DE CONÈIXER I UTILITZAR EL CATALÀ EN EL TRACTE AMB EL CLIENTS
    14. 14. <ul><li>L’ús habitual i normal del català en el tracte amb els clients suposa: </li></ul><ul><li>Un valor afegit en la qualitat del servei </li></ul><ul><li>La percepció de proximitat per part del client </li></ul><ul><li>La fidelització de la clientela </li></ul>
    15. 15. <ul><li>Valor identitari </li></ul><ul><li>Sovint s’usa el castellà per inèrcia. Aquet fet pot condicionar l’elecció d’idioma per part del receptor, que acaba percebent el castellà com a única llengua útil per a la comunicació. </li></ul><ul><li>La llengua és un eix vertebrador de les relacions humanes i socials </li></ul>
    16. 16. <ul><li>Valor econòmic </li></ul><ul><li>No tenir en compte la llengua del client pot ser una opció més econòmica d’entrada però a la llarga pot suposar un perjudici per al negoci. </li></ul><ul><li>El programa de fidelització més barat és atendre els clients en la seva llengua. </li></ul>
    17. 17. <ul><li>Valor exemplificador </li></ul><ul><li>L’establiment sensible al nou marc polític i social de la UE, que respecta la multiculturalitat i la diversitat, esdevé un model, perquè incorpora una visió plural en la seva cultura empresarial. </li></ul><ul><li>Facilita que el consumidor pugui veure reconegut el seu dret d’escollir la llengua en què vol viure. </li></ul>
    18. 18. Quines actituds lingüístiques són les més habituals? · Fidelitat assertiva · Fidelitat tímida ·Lleialtat mínima Submissió · Defecció
    19. 19. Per què canviem de llengua davant d’una persona que intuïm que no és catalana? · Educació/cortesia · Naturalitat · Costum · Facilitat · Poca importància
    20. 20. Per què mantenim encara actituds de submissió? · Evitar el conflicte · Imitació/costum
    21. 21. Què cal fer per mantenir un ús efectiu del català? · Mantenir més la llengua, també amb persones no catalanoparlants. · Aprendre a sentir-nos còmodes quan ho fem. · Convidar altres parlants a sumar-s’hi
    22. 22. RECURSOS LINGÜÍSTICS EN LÍNIA
    23. 23. PLATS A LA CARTA Web que permet redactar cartes i menús en català i traduir-los al castellà, francès, anglès i italià. Inclou més de 5.000 plats i va augmentant amb les aportacions dels usuaris. http://www. gencat.cat/platsalacarta
    24. 24. TERMCAT En el web del Centre de Terminologia de Catalunya hi trobareu, entre altres coses, un cercador de termes (CERCATERM), un recull de tota la terminologia acceptada, distribuïda per sectors (NEOLOTECA) i enllaços a obres terminològiques específiques del sector de la restauració. http://www.termcat.cat/
    25. 25. DICCIONARI DE LA LLENGUA CATALANA Accés a la nova edició del diccionari de l'Institut d'Estudis Catalans. Es tracta del diccionari normatiu de la llengua catalana. http://www.iec.cat
    26. 26. ENCICLOPÈDIA CATALANA Accés al diccionari i a la Gran Enciclòpedia Catalana. http://www.enciclopedia.cat/
    27. 27. TRADUCTOR DE TEXTOS Al web de la Generalitat de Catalunya hi trobareu l'apartat El català a l'abast, on podreu consultar uns quants recursos força útils. En aquest mateix web també hi ha un traductor de textos en línia que us pemetrà fer traduccions del català al castellà, al francès i a l'anglès, i viceversa. http://traductor.gencat.cat
    28. 28. OBERTS AL CATALÀ Guia per instal·lar-se comercialment en català, elaborada per la Confederació del Comerç a Catalunya i la Generalitat de Catalunya. Entre altres materials hi trobareu orientacions sobre legislació lingüística i recursos perquè l'empresa pugui treballar en català. Es pot consultar en sis idiomes: català, castellà, anglès, àrab, xinès i urdú. http://www.confecomercat.es/
    29. 29. CONSORCI PER A LA NORMALITZACIÓ LINGÜÍSTICA A la nostra pàgina, podreu consultar (a l'apartat Recursos) diversos webs interessants sobre assessorament, diccionaris, terminologia... http://www.cpnl.cat/
    30. 30. SECRETARIA DE POLÍTICA LINGÜÍSTICA Entre molts altres recursos hi trobareu enllaços amb VxL i Optimot. A més d’un apartat sobre noves tecnologies i un sobre legislació lingüística. http://www.gencat.cat/llengua
    1. A particular slide catching your eye?

      Clipping is a handy way to collect important slides you want to go back to later.

    ×