Analisi Traduttologica

7,430 views

Published on

0 Comments
0 Likes
Statistics
Notes
  • Be the first to comment

  • Be the first to like this

No Downloads
Views
Total views
7,430
On SlideShare
0
From Embeds
0
Number of Embeds
42
Actions
Shares
0
Downloads
67
Comments
0
Likes
0
Embeds 0
No embeds

No notes for slide

Analisi Traduttologica

  1. 1. Analisi traduttologica
  2. 2. Cosa è ? <ul><li>È il lavoro preliminare della traduzione di un testo poetico. </li></ul><ul><li>È una analisi dei livelli di significazione che ha come scopo l’individuazione di una strategia traduttiva. </li></ul><ul><li>“ La funzione dell’analisi traduttologica è l’individuazione della dominante, di quel livello o elemento al quale prima di tutto si consegue l’unità del testo” (Torop) </li></ul>
  3. 3. Ermeneutica e traduzione <ul><li>Vedere Pag. 105 di Osimo C., Il manuale del traduttore. </li></ul>
  4. 4. Primo passo Quali sono le dominanti? <ul><li>Nel testo che si vuole tradurre individuiamo le doninanti e le loro caratteristiche. </li></ul>
  5. 5. Esempio <ul><li>Esempio: </li></ul><ul><li>The face I carry with me -- last – </li></ul><ul><li>When I go out of Time – </li></ul><ul><li>To take my Rank -- by -- in the West – </li></ul><ul><li>That face -- will just be thine – </li></ul><ul><li>I'll hand it to the Angel – </li></ul><ul><li>That -- Sir -- was my Degree – </li></ul><ul><li>In Kingdoms -- you have heard the Raised – </li></ul><ul><li>Refer to -- possibly. </li></ul><ul><li>He'll take it -- scan it -- step aside – </li></ul><ul><li>Return -- with such a crown </li></ul><ul><li>As Gabriel -- never capered at – </li></ul><ul><li>And beg me put it on – </li></ul><ul><li>And then -- he'll turn me round and round – </li></ul><ul><li>To an admiring sky – </li></ul><ul><li>As one that bore her Master's name – </li></ul><ul><li>Sufficient Royalty! </li></ul>
  6. 6. Secondo passo Qual è la dominante che ha maggior peso nell’atto comunicativo?
  7. 7. Terzo passo Relazioni interazioni <ul><li>Qual è il rapporto tra le dominanti? Come interagiscono tra di loro nella semiosi? </li></ul><ul><li>Stabiliamo una gerarchia tra dominanti e sottodominanti </li></ul>
  8. 8. Quarto passo <ul><li>Cerchiamo di stabilire quali possono essere le strategie traduttive che più si addicono alla situazione e scegliamo una o più di esse: </li></ul><ul><li>- Mantenere la stessa gerarchia; </li></ul><ul><li>- Cercare una diversa dominante che renda lo stesso significato (EQUIVALENZA) </li></ul><ul><li>- Concentrarsi sulla dominante principale e cercare di colmare i residui esplicitandoli o introducendoli in punti diversi del testo o in altre dominanti (COMPENSAZIONE) </li></ul><ul><li>- Uso dell’apparato critico (per esempio “NDR”) </li></ul><ul><li>ECC </li></ul>
  9. 9. Esempio <ul><li>Life is sick </li></ul><ul><li>Dogs cough </li></ul><ul><li>Bees sail </li></ul><ul><li>Birds hack </li></ul><ul><li>Trees saw </li></ul><ul><li>Woods cry </li></ul><ul><li>Men die </li></ul><ul><li>Ticks try </li></ul><ul><li>Books lie </li></ul><ul><li>Ants fly </li></ul><ul><li>Goodbye </li></ul><ul><li>( Jack Kerouac ) </li></ul><ul><li>La vita fa schifo </li></ul><ul><li>Il cane ha il tifo </li></ul><ul><li>L’ape fa il nido </li></ul><ul><li>L’uccello picchia il becco </li></ul><ul><li>Gli alberi hanno visto </li></ul><ul><li>I boschi crist ano </li></ul><ul><li>Gli uomini crep ano </li></ul><ul><li>Le zecche ci prov ano </li></ul><ul><li>I libri ment ono </li></ul><ul><li>Le formiche stent ano </li></ul><ul><li>Ci vedi amo </li></ul><ul><li>( Carlo Alberto Corsi) </li></ul>

×