Intercomprehension des langues romanes_ACampà

633 views

Published on

Published in: Education
0 Comments
0 Likes
Statistics
Notes
  • Be the first to comment

  • Be the first to like this

No Downloads
Views
Total views
633
On SlideShare
0
From Embeds
0
Number of Embeds
62
Actions
Shares
0
Downloads
6
Comments
0
Likes
0
Embeds 0
No embeds

No notes for slide

Intercomprehension des langues romanes_ACampà

  1. 1. Programme ARION  Rencontre du 1 er février 2012 Enseignements plurilingues et pluriculturels Intercompréhension en langues romanes  Programme ARION
  2. 2. 2 Enseignements plurilingues et pluriculturels <ul><li>Depuis de nombreuses années, l’ICE de l’UAB a participé activement à différents programmes européens ayant pour objectif la promotion des approches plurilingues et pluriculturelles en didactique des langues étrangères. </li></ul><ul><ul><li>Galatéa (Socrates – Lingua) [piloté par l’Univ. Stendhal – Grenoble 3] </li></ul></ul><ul><ul><li>Ariadna (Socrates – Lingua) [piloté par l’ICE de l’UAB] </li></ul></ul><ul><ul><li>Galanet (Socrates – Lingua) [piloté par l’Univ. Stendhal – Grenoble 3] </li></ul></ul><ul><ul><li>Minerva (Socrates – Lingua) [piloté par l’ICE de l’UAB] </li></ul></ul><ul><ul><li>Itinéraires romans (Union latine) [conçu à l’UAB] </li></ul></ul>
  3. 3. <ul><li>Une des principales richesses de l’Europe, c’est – dit-on – sa diversité linguistique et culturelle </li></ul><ul><li>La parenté et/ou le voisinage constituent des facteurs essentiellement positifs dans l’apprentissage des langues étrangères </li></ul><ul><li>Les langues romanes ont une énorme diffusion au niveau mondial </li></ul>– Mais a-t-on réellement pris en compte cet élément dans l’enseigne-ment des langues ? – Comment s’explique, cependant, que dans l’institution scolaire de la plupart des pays européens elles continuent, le plus souvent, à faire figure de parent pauvre ? – Mais fait-on tout ce qu’il faudrait pour sauvegarder et développer ce patrimoine ? Quelques idées-force qui justifient ce choix délibéré 3
  4. 4. www.u-grenoble3.fr/galatea CD-roms pour la compréhension des langues romanes, écrit et oral 4
  5. 5. 5 MÓDULO TRANSVERSAL DE SUPERVIVENCIA PRAGMALINGÜÍSTICA EN LENGUAS ROMÁNICAS Minerva ─ Manuel de survie pragmalinguistique en langues romanes
  6. 6. http://galanet.free.fr Plate-forme de formation à distance sur Internet pour le développement de l'inter-compréhension en langues romanes (portugais, italien, français, espagnol) 6
  7. 7. Itinéraires romans Direction Promotion et Enseignement des Langues Un projet innovant pour la promotion du plurilinguisme et du pluriculturalisme
  8. 8. Un public spécifique et une situation d’apprentissage particulière Apprenants de 9 à 12-13 ans <ul><li>Il a une expérience limitée en matière d’apprentissages </li></ul><ul><li>langagiers </li></ul><ul><li>Il n’a pas eu souvent l’occasion de réfléchir à des </li></ul><ul><li>questions linguistiques </li></ul><ul><li>L’institution scolaire ne lui a pas souvent donné </li></ul><ul><li>l’occasion de prendre conscience de ses éventuelles </li></ul><ul><li>expériences plurilingues et pluriculturelles </li></ul><ul><li>Il est familiarisé avec l’outil informatique </li></ul>Caractéristiques du public visé : dans ou hors de l’Institution scolaire LE CADRE
  9. 9. Des fonctions éducatives circonscrites mais importantes <ul><li>Apprendre en s’amusant </li></ul><ul><li>Motiver à apprendre </li></ul><ul><li>Faciliter l’identification des langues </li></ul><ul><li>Faire émerger les stratégies individuelles pour la compréhension </li></ul><ul><li>de messages en langues voisines </li></ul><ul><li>Inciter à apprendre une deuxième, une troisième, </li></ul><ul><li>voire une quatrième langue étrangère </li></ul><ul><li>Aider à découvrir et à maîtriser les savoirs procéduraux et </li></ul><ul><li>comportementaux nécessaires pour établir une communication </li></ul><ul><li>fluide et efficace dans une société plurilingue et multiculturelle </li></ul><ul><li>Apprendre à apprendre </li></ul>Objectifs généraux : Objectifs spécifiques :
  10. 10. Un matériel original Six langues romanes en présence simultanément et/ou successivement Des domaines d’intérêt langagier variés et proches de ceux travaillés dans l’institution scolaire Une typologie textuelle familière et motivante Un didacticiel en ligne pour promouvoir l’intercompréhension en langues voisines Une iconographie amusante et juvénile Des activités d’apprentissage essentiellement ludiques       Une structure modulaire ouverte pouvant être développée  Caractéristiques du didacticiel :
  11. 11. Six modules en ligne http://ir.unilat.org
  12. 12. 1. Le Trésor de l’île du Salut Une histoire (faisant partie du fonds culturel commun) conçue comme une variante minimalisée d’un roman d’aventures célèbre
  13. 13. 2. Le chat botté Adaptation multimédia du conte de Charles Perrault, avec toutes les composantes merveilleuses traditionnelles du genre
  14. 14. 3. La véridique et sympathique histoire de la pizza Margherita Document imitant un discours plus ou moins anecdotique, ou historique, à partir d’un stéréotype culturel
  15. 15. 4. Le long voyage de Tomi Le voyage de Tomi le renard cherche à dépayser par sa localisation géographique et par l’univers qu’il met en scène : la société animale
  16. 16. 5. La princesse, le baobab et les cauris Un moderne récit sénégalais dans la plus pure tradidition orale du conte merveilleux
  17. 17. Bref échantillon des activités
  18. 18. <ul><li>Activité de compréhension orale </li></ul><ul><li>Après avoir identifié la langue dans laquelle la jeune fille s’est exprimée, l’apprenant doit </li></ul><ul><li>rendre compte de sa capacité d’interprétation des données qui lui ont été fournies. </li></ul><ul><li>Éventuellement, il aura pu consulter la transcription de l’énoncé entendu </li></ul>Questions (sous forme de QCM) Le Trésor de l’île du Salut
  19. 19. Le Chat botté 2. Activité d’écoute et reconstitution du conte Écoute et lecture dans l’une des six langues des Itinéraires. Reconstitution du conte par association des mini-texte s et du contenu des six vignettes. Consigne de l’activité Langue de l’interface en cette occurrence
  20. 20. 3. Activité lexicale et grammaticale Identification d’adjectifs de couleurs dans les différentes langues . Approche de la notion de genre des adjectifs de couleurs. La Véritable et Sympathique Histoire de la pizza Margherita Instruments de navigation
  21. 21. 4. Activité d’association texte-image Interprétation de différents messages textuels pour pouvoir les associer à des images. L’emplacement des dessins change à chaque fois de manière à éviter les automatismes. Choix de la langue Le Long Voyage de Tomi
  22. 22. La princesse, le baobab et les cauris 5. Activité de découverte et conceptualisation grammaticale Identification du micro-système des déterminants, à propos d’un titre, dans différentes langues romanes, avec le genre et le nombre (en partie).
  23. 23. Crédits Coordination générale : Dolores Álvarez, Union latine, Direction Promotion et Enseignement des langues (DPEL). Conception des contenus : Grup BarnaSet Àngels Campà, Jordi Cerdà, Àngels Prat, Artur Noguerol, Mercè Oliva, Manuel Tost, Núria Vilà Institut de Ciències de l’Educació, Universitat Autònoma de Barcelona (ICE de la UAB). Dessins et illustrations : – Le Trésor de l’île du Salut : Ángel Carmona et Javier Checa. – Le Chat botté : Ángel Carmona et Javier Checa. – La Véritable et Sympathique Histoire de la pizza Margherita : Ángel Carmona et Miguel Perrino. – Le Long Voyage de Tomi : Ángel Carmona et Miguel Perrino. Conception graphique et programmation : LUDO Nacho Seimanas, Antar Kuri, Santiago Angles, Alfredo Soderguit, Alejo Schettini – Le trésor de l’île du Salut : Jean-Luc Théron Conception sonore : – Le Chat botté : Media-variations, Michel Lefranc – La Véritable et Sympathique Histoire de la pizza Margherita : SONUS, musique originale Leonardo Croatto. – Le Long Voyage de Tomi : SONUS, Media-variations, musique originale Nandy Cabrera et Gastón Otero. Remerciement particulier aux voix venues de toute la latinité qui ont permis de créer cet espace de dialogue entre les langues romanes. Soutien de la Délégation générale à la langue française et aux langues de France (DGLFLF).

×