SlideShare a Scribd company logo
1 of 24
Réseaux sociaux et pratiques 
linguistiques 
Comment intégrer l'usage du 
français dans un environnement 
aussi concurrentiel que celui de 
l'anglais ?
 Pays utilisateurs d’Internet 
dans le monde 
 Langues les plus utilisées sur 
Facebook 
Source tableau gauche : internetworldstats.com 
Source tableau droite : examiner.com 
Internet usage information comes from data published by 
Nielsen Online, by the International Telecommunications Union, 
by GfK, local ICT Regulators and other reliable sources.
En 2014, on dénombre environ 3 milliards de personnes ayant accès à 
Internet. 48,4 % se situent en Asie. 
On estime le nombre d’utilisateurs de médias sociaux à ¼ de la population 
mondiale. 
En 2017 leur nombre prévu est de 2,5 milliards. 
Augmentation prévue (médias sociaux) entre 2011 et 2017 
Sources : Internetworldstats.com et dataworlbank.com 
International Telecommunication Union (ITU) and United Nations Population Division
Le développement d'une langue de 
communication se fait par : 
 transmission intergénérationnelle, 
 statut juridique (langue officielle ou co-officielle), 
 vie et pouvoirs publics (langue administrative, langue de 
l'armée, langue de la justice…), 
 vie économique (langue du commerce ou des affaires), 
 vie religieuse, sportive et culturelle, 
 enseignement, 
 médias, édition, 
 appartenance à un réseau…
Mais qu’en est-il de la transmission 
par média social ? 
 Phénomène d’acculturation 
 Instantanéité , fluidité, 
simultanéité 
 Rapidité du défilement des 
informations 
 Visibilité des messages et 
des commentaires 
 Dilution dans une masse 
d’informations 
 Pragmatisme linguistique
Le multilinguisme sur un réseau 
représente : 
 La mobilité de la jeunesse, 
 Une adaptation à divers contextes, 
 Une capacité d'innovation dans le langage, 
 Un marqueur social, une identité communautaire (Atifi, 2007) 
 Des compétences sous différents langages, 
 Un dialogue culturel, 
 Des collaborations internationales, 
 Une plus grande employabilité, 
 De nouveaux modes de communication
Mais il peut aussi représenter : 
 Un vocabulaire restreint, 
 Une grammaire et une orthographe fautives, 
 Un langage abrégé, phonétique (Orban, 2005) 
 Des phénomènes d'hésitation dans la production, 
 Des difficultés d'expression, 
 Un nivellement de la culture, 
 Un appauvrissement de la langue maternelle.
Solution : francisation et intégration 
Ne dites plus thumbnail ou hacker 
Mais imagette et pirate informatique
Loi Toubon 
 Loi n° 94-665 du 4 août 1994 relative à l'emploi de la langue 
française 
 Article 1 
 Langue de la République en vertu de la Constitution, la 
langue française est un élément fondamental de la 
personnalité et du patrimoine de la France. 
 Elle est la langue de l'enseignement, du travail, des 
échanges et des services publics. 
 Elle est le lien privilégié des Etats constituant la 
communauté de la francophonie.
Lexicographie et terminologie 
 La lexicographie est la science des mots, la terminologie 
la discipline des termes. Dans la langue générale, la 
production de mots est spontanée et continue ; les mots 
connaissent des extensions de sens et sont polysémiques. 
En terminologie, les termes sont élaborés de façon 
concertée et raisonnée, pour répondre aux besoins précis 
des professionnels et des spécialistes : un terme est une 
étiquette placée sur un concept, et ne prend son sens que 
dans un domaine d’emploi particulier.
« Les innovations technologiques 
parviennent essentiellement 
accompagnées de la terminologie 
anglaise provenant des États-Unis, donc 
en anglais. Ces termes anglais sont 
encore omniprésents dans de 
nombreux milieux de travail, 
notamment en raison de l’absence de 
documentation technique en français. »
Symbolique des signes 
 @ = arobase 
 / = barre oblique 
 _ = tiret bas 
 # = croisillon (parfois 
appelé de manière 
incorrecte "dièse" qui est le 
symbole musical) 
 * = astérisque 
 ~ = tilde 
 & = esperluette
Mail, mèl ou courriel ? 
 Dans la langue des Francs (appelée le francique, 
préfiguration de la langue française actuelle), le mot 
« malha » désignait une sacoche ou un coffre à 
bagages (généralement en bois ou en cuir). Le mot a 
donné la « malle » et la malle-poste pour le service de 
courrier en voiture à cheval. 
 Lorsque les Anglais adoptèrent le français à la fin du 
premier millénaire, ce mot devint "mail".
Le courriel 
 Le terme est proposé par l’Office québécois de la 
langue française dans les années 90 pour désigner le 
courrier électronique sur Internet. 
 En 1997, la Commission générale de terminologie et 
de néologie avait proposé le terme « courrier 
électronique », qui reste utilisable en tant que 
synonyme de "e-mail".
« Je t’envoie un Émile. » 
 L’abréviation « Mél. » pour « message électronique » a 
un emploi très restreint. C’est l’équivalent de 
l’abréviation Tél. avec le même usage (papier à en-tête, 
carte de visite). 
 Courriel est devenu la traduction officielle de e-mail 
en France le 20 juin 2003 suite à la publication au 
Journal Officiel.
MAIL n.m. Voie. 
[homophone : 
maille] 
Un mail est une large voie plantée d'arbres souvent 
réservée aux piétons. Sa composition comprend 
généralement une large pelouse centrale bordée de 
chaque côté d'un chemin piétonnier. La rue du Mail à Paris, 
a été aménagée à l'emplacement de ce type de voie. 
Ce terme provient d'une reconversion du terrain propre au 
jeu de mail (ancêtre du golf et du croquet) en voie 
publique. 
Dans les villages d'Île-de-France, les mails se situent 
souvent à l'emplacement des anciens remparts. 
[Wikipédia]
De Spam… à pourriel 
« SPAM SPAM SPAM SPAM 
Hormel's new miracle meat 
in a can » 
 Spam est un sketch des Monty 
Python diffusé pour la première fois le 
15 décembre 1970, en conclusion du 
25e épisode du Monty Python's Flying 
Circus. 
 SPAM est une marque créée et 
déposée par Hormel Foods en 1937 
dont l'origine vient de « Spiced Ham » 
(jambon épicé), viande précuite 
en boîte de conserve et utilisée par les 
forces armées américaines pendant 
la Seconde Guerre mondiale.
smiley; emoticon; smiley face 
 Scott Fahlman, professeur à 
l’université de Carnegie Mellon, aux 
Etats-Unis crée le symbole : – ) en 1982 
pour identifier les messages drôles ou 
ironiques qui circulaient sur le forum 
de son université. 
 Binette n. f. (terme adopté par l’Office 
québécois de la langue française en 
1995) 
 Frimousse n. f. (terme adopté par la 
Commission générale de terminologie 
et de néologie en France en 1999)
Chat, tchat, tchatche ou clavardage ? 
 clavardage n. m., mot-valise 
proposé par l’Office 
québécois de la langue 
française en octobre 1997, 
formé de « clavier » et de « 
bavardage », entré dans le 
Petit Larousse 2004. 
 Chat ou tchat, par confusion 
avec tchatche, argot pied-noir 
dérivé de l’espagnol 
chachara, « bavarder ». 
 Causette, dialogue en ligne 
(France). La commission 
générale de terminologie et 
de néologie avait d’abord 
proposé causette en 1999 
puis s’est ravisée en 2006 et 
a adopté le second terme 
 calauder (Belgique)
« Une colère majuscule » 
 La poésie dada (première guerre mondiale) avait recours 
aux lettres capitales, notamment pour marquer les 
variations sonores. 
 Le linguiste John McWhorter cite l’exemple de la 
biographie de la pianiste afro-américaine des années 1940 
Philippa Schuyler (Composition in Black and White, 
Kathryn Talalay, 1997), dont les lettres capitales sont 
utilisées dans le texte pour crier. 
 Dans un article du 17 avril 2014, Alice Robb journaliste à 
The New Republic cite les groupes de discussions Usenet, 
précurseurs des forums où, dès 1984, on définit l'usage 
des lettres capitales pour rendre les mots « louder » 
 Et on retrouve ce « code de lecture » dans les bandes-dessinées, 
les comics anglo-saxons ou les mangas 
japonais. 
Georges Duhamel
Emploi des MAJUSCULES 
 Les capitales accentuées comptaient 
parmi les lettres les plus délicates à 
fondre, les plus chères et les plus 
fragiles : les accents se brisaient 
parfois à l’imprimerie. 
 Les accents comme les autres signes 
diacritiques font partie intégrante de 
l’orthographe du français. 
 Les sigles ne prennent toutefois pas 
d’accents, car leur prononciation peut 
différer de celle des initiales des mots 
qui les forment (exemples : H.É.C. ou 
H.E.C. : Hautes Études commerciales). 
 L’INDUSTRIE DU 
POISSON SALE SALÉ 
! 
CHACUN A LE SOUCI DE 
SA TÂCHE QUOTIDIENNE 
 TACHE ! 
 MAIS DITES-MOI, AIMEZ-VOUS 
CE MAIS MAÏS ? 
LES CRIMINELS SERONT 
JUGÉS 
 JUGES 
 UN INTERNE TUE 
INTERNÉEÉ TUÉE
 L’amélioration de la place et de 
l’image de la langue française 
devient une exigence qui passe 
par la mobilisation et la 
modernisation des outils de 
diffusion culturels et éducatifs 
qui déterminent les choix 
individuels et collectifs à long 
terme. [Direction de la langue 
française et de la diversité 
linguistique. 
www.francophonie.org]
Bibliographie / Sitographie 
 Lexique de règles typographiques en usage à l'Imprimerie nationale, Imprimerie nationale, Paris, 1990 
 Yves Perrousseaux, Manuel de typographie française élémentaire à l'usage des personnes qui 
pratiquent la PAO, Atelier Perrousseaux Éditeur, Reillanne, 1995 
 Bonnes pratiques linguistiques dans les entreprises, Office québécois de la langue française, 
Délégation générale à la langue française et aux langues de France, 2013, Bibliothèque et Archives 
nationales du Québec 
 Orban, A.-C. (2005). "Les jeunes et la blog'attitude". Médialog, n° 56. pp. 36-39. 
 Atifi, H. (2007). "Continuité et/ou rupture dans l'Internet multilingue : quelles langues parler dans un 
forum diasporique ?". Glottopol, n° 10. pp. 113-126. Disponible en ligne : http://www.univ-rouen. 
fr/dyalang/glottopol/telecharger/numero_10/gpl10_08atifi.pdf 
 http://www.academie-francaise.fr/la-langue-francaise/terminologie-et-neologie 
 http://www.oqlf.gouv.qc.ca/ 
 http://www.terminologie.fr/ 
 Wikibooks-étymologie 
 http://www.orthotypographie.fr/volume-I/academie-accentuation.html#Accentuation 
 RSLN, Regards sur le numérique, magazine Édité par Microsoft France http://www.rslnmag.fr/ 
 Enseigner le vocabulaire Apports théoriques 2012 -2013, MDL 89 (groupe de travail Maîtrise de la 
langue de l'Yonne) http://ia89.ac-dijon.fr/docs/mdl/Enseigner_le_vocabulaire_apports.pdf 
 Conseil international de la langue française http://www.cilf.fr/ 
 France Terme, lexique technique et scientifique http://www.culture.fr/franceterme
Merci de votre attention 
bruno@tu.ac.th

More Related Content

What's hot

Herramientas Avanzadas para la Gestión de Proyectos - WBS Chart Pro en la Ges...
Herramientas Avanzadas para la Gestión de Proyectos - WBS Chart Pro en la Ges...Herramientas Avanzadas para la Gestión de Proyectos - WBS Chart Pro en la Ges...
Herramientas Avanzadas para la Gestión de Proyectos - WBS Chart Pro en la Ges...Dharma Consulting
 
Portfolio 2015 mail
Portfolio 2015 mailPortfolio 2015 mail
Portfolio 2015 mailgerman_val
 
Fiche de TP 1 sur les Feuilles de calculs avec les Tableurs
Fiche de TP 1 sur les Feuilles de calculs avec les Tableurs Fiche de TP 1 sur les Feuilles de calculs avec les Tableurs
Fiche de TP 1 sur les Feuilles de calculs avec les Tableurs ATPENSC-Group
 
exercices Corrigées du merise
exercices Corrigées du  meriseexercices Corrigées du  merise
exercices Corrigées du meriseYassine Badri
 
Cheatsheet Visual Studio Code
Cheatsheet Visual Studio CodeCheatsheet Visual Studio Code
Cheatsheet Visual Studio CodeJose Perez
 
Résoudre les erreurs Amazon Marketplace avec Lengow
Résoudre les erreurs Amazon Marketplace avec LengowRésoudre les erreurs Amazon Marketplace avec Lengow
Résoudre les erreurs Amazon Marketplace avec LengowLengow
 
Configuración de escenarios reales con asterisk
Configuración de escenarios reales con asteriskConfiguración de escenarios reales con asterisk
Configuración de escenarios reales con asteriskDiego Llanes
 
Equipo 4 2unidad
Equipo 4 2unidadEquipo 4 2unidad
Equipo 4 2unidadErick
 
Fiches Pratiques Excel 2007
Fiches Pratiques Excel 2007Fiches Pratiques Excel 2007
Fiches Pratiques Excel 2007Guillaume MAURIN
 
Fiche de TP 2 sur les Feuilles de calculs avec les Tableurs
Fiche de TP 2 sur les Feuilles de calculs avec les Tableurs Fiche de TP 2 sur les Feuilles de calculs avec les Tableurs
Fiche de TP 2 sur les Feuilles de calculs avec les Tableurs ATPENSC-Group
 
Merise+ +exercices+mcd+-+corrigés
Merise+ +exercices+mcd+-+corrigésMerise+ +exercices+mcd+-+corrigés
Merise+ +exercices+mcd+-+corrigésMajid CHADAD
 
Cours Algorithme: Tableau
Cours Algorithme: TableauCours Algorithme: Tableau
Cours Algorithme: TableauInforMatica34
 
Fiche1 ex-sous-programme
Fiche1 ex-sous-programmeFiche1 ex-sous-programme
Fiche1 ex-sous-programmeBaghdadi Wajih
 
Structure de Contrôle
Structure de Contrôle Structure de Contrôle
Structure de Contrôle InforMatica34
 
Corrigés exercices langage C
Corrigés exercices langage CCorrigés exercices langage C
Corrigés exercices langage Ccoursuniv
 
Projet de programmation la conversion entre les bases
Projet de programmation   la conversion entre les bases Projet de programmation   la conversion entre les bases
Projet de programmation la conversion entre les bases Tunisie collège
 
Método de fondo de amortización de salvamento
Método de fondo de amortización de salvamentoMétodo de fondo de amortización de salvamento
Método de fondo de amortización de salvamentoRobot
 

What's hot (20)

Herramientas Avanzadas para la Gestión de Proyectos - WBS Chart Pro en la Ges...
Herramientas Avanzadas para la Gestión de Proyectos - WBS Chart Pro en la Ges...Herramientas Avanzadas para la Gestión de Proyectos - WBS Chart Pro en la Ges...
Herramientas Avanzadas para la Gestión de Proyectos - WBS Chart Pro en la Ges...
 
Portfolio 2015 mail
Portfolio 2015 mailPortfolio 2015 mail
Portfolio 2015 mail
 
Fiche de TP 1 sur les Feuilles de calculs avec les Tableurs
Fiche de TP 1 sur les Feuilles de calculs avec les Tableurs Fiche de TP 1 sur les Feuilles de calculs avec les Tableurs
Fiche de TP 1 sur les Feuilles de calculs avec les Tableurs
 
exercices Corrigées du merise
exercices Corrigées du  meriseexercices Corrigées du  merise
exercices Corrigées du merise
 
Cheatsheet Visual Studio Code
Cheatsheet Visual Studio CodeCheatsheet Visual Studio Code
Cheatsheet Visual Studio Code
 
Chapitre 1 rappel
Chapitre 1 rappelChapitre 1 rappel
Chapitre 1 rappel
 
Résoudre les erreurs Amazon Marketplace avec Lengow
Résoudre les erreurs Amazon Marketplace avec LengowRésoudre les erreurs Amazon Marketplace avec Lengow
Résoudre les erreurs Amazon Marketplace avec Lengow
 
Configuración de escenarios reales con asterisk
Configuración de escenarios reales con asteriskConfiguración de escenarios reales con asterisk
Configuración de escenarios reales con asterisk
 
Equipo 4 2unidad
Equipo 4 2unidadEquipo 4 2unidad
Equipo 4 2unidad
 
Fiches Pratiques Excel 2007
Fiches Pratiques Excel 2007Fiches Pratiques Excel 2007
Fiches Pratiques Excel 2007
 
Cours.langage c
Cours.langage cCours.langage c
Cours.langage c
 
Fiche de TP 2 sur les Feuilles de calculs avec les Tableurs
Fiche de TP 2 sur les Feuilles de calculs avec les Tableurs Fiche de TP 2 sur les Feuilles de calculs avec les Tableurs
Fiche de TP 2 sur les Feuilles de calculs avec les Tableurs
 
Game flow chart
Game flow chartGame flow chart
Game flow chart
 
Merise+ +exercices+mcd+-+corrigés
Merise+ +exercices+mcd+-+corrigésMerise+ +exercices+mcd+-+corrigés
Merise+ +exercices+mcd+-+corrigés
 
Cours Algorithme: Tableau
Cours Algorithme: TableauCours Algorithme: Tableau
Cours Algorithme: Tableau
 
Fiche1 ex-sous-programme
Fiche1 ex-sous-programmeFiche1 ex-sous-programme
Fiche1 ex-sous-programme
 
Structure de Contrôle
Structure de Contrôle Structure de Contrôle
Structure de Contrôle
 
Corrigés exercices langage C
Corrigés exercices langage CCorrigés exercices langage C
Corrigés exercices langage C
 
Projet de programmation la conversion entre les bases
Projet de programmation   la conversion entre les bases Projet de programmation   la conversion entre les bases
Projet de programmation la conversion entre les bases
 
Método de fondo de amortización de salvamento
Método de fondo de amortización de salvamentoMétodo de fondo de amortización de salvamento
Método de fondo de amortización de salvamento
 

Viewers also liked

Français sur objectif spécifique.
Français sur objectif spécifique.Français sur objectif spécifique.
Français sur objectif spécifique.espiritupm
 
Evolution de la langue française
Evolution de la langue françaiseEvolution de la langue française
Evolution de la langue françaisemalikabahmad
 
Histoire de la langue française
Histoire de la langue françaiseHistoire de la langue française
Histoire de la langue française3GL1314
 
Energies renouvelables
Energies renouvelablesEnergies renouvelables
Energies renouvelablesCinemaTICE
 
Les réseaux sociaux expliqués à l'école
Les réseaux sociaux expliqués à l'écoleLes réseaux sociaux expliqués à l'école
Les réseaux sociaux expliqués à l'écoleNathalie Joffre
 
HUB REPORT Social Media : Quelles perspectives pour les Marques en 2015 ?
HUB REPORT Social Media : Quelles perspectives pour les Marques en 2015 ?HUB REPORT Social Media : Quelles perspectives pour les Marques en 2015 ?
HUB REPORT Social Media : Quelles perspectives pour les Marques en 2015 ?HUB INSTITUTE
 
Littérature française du xvi siècle(2)
Littérature française du xvi siècle(2)Littérature française du xvi siècle(2)
Littérature française du xvi siècle(2)manusp14
 

Viewers also liked (12)

Franglais
FranglaisFranglais
Franglais
 
Français sur objectif spécifique.
Français sur objectif spécifique.Français sur objectif spécifique.
Français sur objectif spécifique.
 
Evolution de la langue française
Evolution de la langue françaiseEvolution de la langue française
Evolution de la langue française
 
Histoire de la langue française
Histoire de la langue françaiseHistoire de la langue française
Histoire de la langue française
 
Les anglicismes
Les anglicismesLes anglicismes
Les anglicismes
 
Energies renouvelables
Energies renouvelablesEnergies renouvelables
Energies renouvelables
 
Les réseaux sociaux expliqués à l'école
Les réseaux sociaux expliqués à l'écoleLes réseaux sociaux expliqués à l'école
Les réseaux sociaux expliqués à l'école
 
HUB REPORT Social Media : Quelles perspectives pour les Marques en 2015 ?
HUB REPORT Social Media : Quelles perspectives pour les Marques en 2015 ?HUB REPORT Social Media : Quelles perspectives pour les Marques en 2015 ?
HUB REPORT Social Media : Quelles perspectives pour les Marques en 2015 ?
 
L'évolution de la langue française
L'évolution de la langue françaiseL'évolution de la langue française
L'évolution de la langue française
 
Littérature française du xvi siècle(2)
Littérature française du xvi siècle(2)Littérature française du xvi siècle(2)
Littérature française du xvi siècle(2)
 
Franglais
FranglaisFranglais
Franglais
 
Fos 2014
Fos 2014Fos 2014
Fos 2014
 

Similar to Reseaux sociaux et pratiques linguistiques

C1 exemple de_page-isbn-960-630-910-x
C1 exemple de_page-isbn-960-630-910-xC1 exemple de_page-isbn-960-630-910-x
C1 exemple de_page-isbn-960-630-910-xMahmoud Nasr
 
127852995 grammaire-du-francais
127852995 grammaire-du-francais127852995 grammaire-du-francais
127852995 grammaire-du-francaisSeanMendoza6
 
Francophonie
FrancophonieFrancophonie
Francophonieamaseck
 
Synthèse de documents: Evolution de la langue française dans le monde
Synthèse de documents: Evolution de la langue française dans le mondeSynthèse de documents: Evolution de la langue française dans le monde
Synthèse de documents: Evolution de la langue française dans le mondePauline Beauvillier
 
Argot des jeunes des cites
Argot des jeunes des cites Argot des jeunes des cites
Argot des jeunes des cites kimo063
 
DALF C1 CIEP C
DALF C1 CIEP CDALF C1 CIEP C
DALF C1 CIEP Cmasperez
 
La communauté linguistique
La communauté linguistiqueLa communauté linguistique
La communauté linguistiqueNajlaa Zouaoui
 
Registres de langue (dans les dictionnaires)
Registres de langue (dans les dictionnaires)Registres de langue (dans les dictionnaires)
Registres de langue (dans les dictionnaires)kimo063
 
Enseigner-apprendre le français langue globale(isée)
Enseigner-apprendre le français langue globale(isée)Enseigner-apprendre le français langue globale(isée)
Enseigner-apprendre le français langue globale(isée)jornadaslinguas
 
Comment sauver les langues régionales de France ?
Comment sauver les langues régionales de France ?Comment sauver les langues régionales de France ?
Comment sauver les langues régionales de France ?MichelFeltinPalas
 
litteratures et cultures de la francophonie
litteratures et cultures de la francophonielitteratures et cultures de la francophonie
litteratures et cultures de la francophonieJoseCotes7
 
Presentation francophonie
Presentation francophonie Presentation francophonie
Presentation francophonie lebaobabbleu
 
20080124 Aa Kas Brdx Ok
20080124 Aa Kas Brdx Ok20080124 Aa Kas Brdx Ok
20080124 Aa Kas Brdx OkAlban_Azais
 
Infographie chiffres et données clés 2016
Infographie chiffres et données clés 2016Infographie chiffres et données clés 2016
Infographie chiffres et données clés 2016blogVAP
 

Similar to Reseaux sociaux et pratiques linguistiques (20)

C1 exemple de_page-isbn-960-630-910-x
C1 exemple de_page-isbn-960-630-910-xC1 exemple de_page-isbn-960-630-910-x
C1 exemple de_page-isbn-960-630-910-x
 
127852995 grammaire-du-francais
127852995 grammaire-du-francais127852995 grammaire-du-francais
127852995 grammaire-du-francais
 
Francophonie
FrancophonieFrancophonie
Francophonie
 
Questions societe3
Questions societe3Questions societe3
Questions societe3
 
Synthèse de documents: Evolution de la langue française dans le monde
Synthèse de documents: Evolution de la langue française dans le mondeSynthèse de documents: Evolution de la langue française dans le monde
Synthèse de documents: Evolution de la langue française dans le monde
 
Argot des jeunes des cites
Argot des jeunes des cites Argot des jeunes des cites
Argot des jeunes des cites
 
DALF C1 CIEP C
DALF C1 CIEP CDALF C1 CIEP C
DALF C1 CIEP C
 
Moyen franais
Moyen franaisMoyen franais
Moyen franais
 
Francess
Francess Francess
Francess
 
La communauté linguistique
La communauté linguistiqueLa communauté linguistique
La communauté linguistique
 
Registres de langue (dans les dictionnaires)
Registres de langue (dans les dictionnaires)Registres de langue (dans les dictionnaires)
Registres de langue (dans les dictionnaires)
 
Enseigner-apprendre le français langue globale(isée)
Enseigner-apprendre le français langue globale(isée)Enseigner-apprendre le français langue globale(isée)
Enseigner-apprendre le français langue globale(isée)
 
Comment sauver les langues régionales de France ?
Comment sauver les langues régionales de France ?Comment sauver les langues régionales de France ?
Comment sauver les langues régionales de France ?
 
French language
French languageFrench language
French language
 
litteratures et cultures de la francophonie
litteratures et cultures de la francophonielitteratures et cultures de la francophonie
litteratures et cultures de la francophonie
 
Ppt francophonie
Ppt francophoniePpt francophonie
Ppt francophonie
 
Presentation francophonie
Presentation francophonie Presentation francophonie
Presentation francophonie
 
20080124 Aa Kas Brdx Ok
20080124 Aa Kas Brdx Ok20080124 Aa Kas Brdx Ok
20080124 Aa Kas Brdx Ok
 
Infographie chiffres et données clés 2016
Infographie chiffres et données clés 2016Infographie chiffres et données clés 2016
Infographie chiffres et données clés 2016
 
NO. 114
NO. 114NO. 114
NO. 114
 

More from CinemaTICE

Les futurs métiers
Les futurs métiersLes futurs métiers
Les futurs métiersCinemaTICE
 
Formation tice web 2.0
Formation tice web 2.0Formation tice web 2.0
Formation tice web 2.0CinemaTICE
 
Internet - Petite histoire de la Toile
Internet - Petite histoire de la ToileInternet - Petite histoire de la Toile
Internet - Petite histoire de la ToileCinemaTICE
 
3e Congres Chennai FIPF/CAP
3e Congres Chennai FIPF/CAP3e Congres Chennai FIPF/CAP
3e Congres Chennai FIPF/CAPCinemaTICE
 
Presentation rien de grave
Presentation rien de gravePresentation rien de grave
Presentation rien de graveCinemaTICE
 
Grands prix littéraires
Grands prix littérairesGrands prix littéraires
Grands prix littérairesCinemaTICE
 
Atelier patrimoine immateriel - musique
Atelier patrimoine immateriel - musiqueAtelier patrimoine immateriel - musique
Atelier patrimoine immateriel - musiqueCinemaTICE
 
Atelier patrimoine immateriel - opéras asiatiques
Atelier patrimoine immateriel - opéras asiatiquesAtelier patrimoine immateriel - opéras asiatiques
Atelier patrimoine immateriel - opéras asiatiquesCinemaTICE
 
Atelier patrimoine immateriel - au revoir
Atelier patrimoine immateriel - au revoirAtelier patrimoine immateriel - au revoir
Atelier patrimoine immateriel - au revoirCinemaTICE
 
Atelier patrimoine immateriel - lumiere
Atelier patrimoine immateriel - lumiereAtelier patrimoine immateriel - lumiere
Atelier patrimoine immateriel - lumiereCinemaTICE
 
Atelier patrimoine immateriel - palais royaux
Atelier patrimoine immateriel - palais royauxAtelier patrimoine immateriel - palais royaux
Atelier patrimoine immateriel - palais royauxCinemaTICE
 
Atelier patrimoine immateriel - chivies
Atelier patrimoine immateriel - chiviesAtelier patrimoine immateriel - chivies
Atelier patrimoine immateriel - chiviesCinemaTICE
 
Atelier patrimoine immateriel - chicamlaos
Atelier patrimoine immateriel - chicamlaosAtelier patrimoine immateriel - chicamlaos
Atelier patrimoine immateriel - chicamlaosCinemaTICE
 
Atelier patrimoine immateriel - amis s f
Atelier patrimoine immateriel - amis s fAtelier patrimoine immateriel - amis s f
Atelier patrimoine immateriel - amis s fCinemaTICE
 
Atelier patrimoine immateriel - gardiens
Atelier patrimoine immateriel - gardiensAtelier patrimoine immateriel - gardiens
Atelier patrimoine immateriel - gardiensCinemaTICE
 
Communication Journées scientifiques
Communication Journées scientifiquesCommunication Journées scientifiques
Communication Journées scientifiquesCinemaTICE
 
Pour la plus grande gloire de dieu
Pour la plus grande gloire de dieuPour la plus grande gloire de dieu
Pour la plus grande gloire de dieuCinemaTICE
 

More from CinemaTICE (20)

Les futurs métiers
Les futurs métiersLes futurs métiers
Les futurs métiers
 
Formation tice web 2.0
Formation tice web 2.0Formation tice web 2.0
Formation tice web 2.0
 
Internet - Petite histoire de la Toile
Internet - Petite histoire de la ToileInternet - Petite histoire de la Toile
Internet - Petite histoire de la Toile
 
Web 2 - Tice
Web 2 - TiceWeb 2 - Tice
Web 2 - Tice
 
3e Congres Chennai FIPF/CAP
3e Congres Chennai FIPF/CAP3e Congres Chennai FIPF/CAP
3e Congres Chennai FIPF/CAP
 
Le riz
Le rizLe riz
Le riz
 
OuLiPo
OuLiPoOuLiPo
OuLiPo
 
Presentation rien de grave
Presentation rien de gravePresentation rien de grave
Presentation rien de grave
 
Grands prix littéraires
Grands prix littérairesGrands prix littéraires
Grands prix littéraires
 
Atelier patrimoine immateriel - musique
Atelier patrimoine immateriel - musiqueAtelier patrimoine immateriel - musique
Atelier patrimoine immateriel - musique
 
Atelier patrimoine immateriel - opéras asiatiques
Atelier patrimoine immateriel - opéras asiatiquesAtelier patrimoine immateriel - opéras asiatiques
Atelier patrimoine immateriel - opéras asiatiques
 
Atelier patrimoine immateriel - au revoir
Atelier patrimoine immateriel - au revoirAtelier patrimoine immateriel - au revoir
Atelier patrimoine immateriel - au revoir
 
Atelier patrimoine immateriel - lumiere
Atelier patrimoine immateriel - lumiereAtelier patrimoine immateriel - lumiere
Atelier patrimoine immateriel - lumiere
 
Atelier patrimoine immateriel - palais royaux
Atelier patrimoine immateriel - palais royauxAtelier patrimoine immateriel - palais royaux
Atelier patrimoine immateriel - palais royaux
 
Atelier patrimoine immateriel - chivies
Atelier patrimoine immateriel - chiviesAtelier patrimoine immateriel - chivies
Atelier patrimoine immateriel - chivies
 
Atelier patrimoine immateriel - chicamlaos
Atelier patrimoine immateriel - chicamlaosAtelier patrimoine immateriel - chicamlaos
Atelier patrimoine immateriel - chicamlaos
 
Atelier patrimoine immateriel - amis s f
Atelier patrimoine immateriel - amis s fAtelier patrimoine immateriel - amis s f
Atelier patrimoine immateriel - amis s f
 
Atelier patrimoine immateriel - gardiens
Atelier patrimoine immateriel - gardiensAtelier patrimoine immateriel - gardiens
Atelier patrimoine immateriel - gardiens
 
Communication Journées scientifiques
Communication Journées scientifiquesCommunication Journées scientifiques
Communication Journées scientifiques
 
Pour la plus grande gloire de dieu
Pour la plus grande gloire de dieuPour la plus grande gloire de dieu
Pour la plus grande gloire de dieu
 

Recently uploaded

L'ÉVOLUTION DE L'ÉDUCATION AU BRÉSIL À TRAVERS L'HISTOIRE ET LES EXIGENCES DE...
L'ÉVOLUTION DE L'ÉDUCATION AU BRÉSIL À TRAVERS L'HISTOIRE ET LES EXIGENCES DE...L'ÉVOLUTION DE L'ÉDUCATION AU BRÉSIL À TRAVERS L'HISTOIRE ET LES EXIGENCES DE...
L'ÉVOLUTION DE L'ÉDUCATION AU BRÉSIL À TRAVERS L'HISTOIRE ET LES EXIGENCES DE...Faga1939
 
Cours Préparation à l’ISO 27001 version 2022.pdf
Cours Préparation à l’ISO 27001 version 2022.pdfCours Préparation à l’ISO 27001 version 2022.pdf
Cours Préparation à l’ISO 27001 version 2022.pdfssuserc72852
 
COURS SVT 3 EME ANNEE COLLEGE 2EME SEM.pdf
COURS SVT 3 EME ANNEE COLLEGE 2EME SEM.pdfCOURS SVT 3 EME ANNEE COLLEGE 2EME SEM.pdf
COURS SVT 3 EME ANNEE COLLEGE 2EME SEM.pdfabatanebureau
 
Boléro. pptx Film français réalisé par une femme.
Boléro.  pptx   Film   français   réalisé  par une  femme.Boléro.  pptx   Film   français   réalisé  par une  femme.
Boléro. pptx Film français réalisé par une femme.Txaruka
 
gestion des conflits dans les entreprises
gestion des  conflits dans les entreprisesgestion des  conflits dans les entreprises
gestion des conflits dans les entreprisesMajdaKtiri2
 
La nouvelle femme . pptx Film français
La   nouvelle   femme  . pptx  Film françaisLa   nouvelle   femme  . pptx  Film français
La nouvelle femme . pptx Film françaisTxaruka
 
Bolero. pptx . Film de A nnne Fontaine
Bolero. pptx . Film   de  A nnne FontaineBolero. pptx . Film   de  A nnne Fontaine
Bolero. pptx . Film de A nnne FontaineTxaruka
 
Computer Parts in French - Les parties de l'ordinateur.pptx
Computer Parts in French - Les parties de l'ordinateur.pptxComputer Parts in French - Les parties de l'ordinateur.pptx
Computer Parts in French - Les parties de l'ordinateur.pptxRayane619450
 
Apolonia, Apolonia.pptx Film documentaire
Apolonia, Apolonia.pptx         Film documentaireApolonia, Apolonia.pptx         Film documentaire
Apolonia, Apolonia.pptx Film documentaireTxaruka
 
Sidonie au Japon . pptx Un film français
Sidonie    au   Japon  .  pptx  Un film françaisSidonie    au   Japon  .  pptx  Un film français
Sidonie au Japon . pptx Un film françaisTxaruka
 
Cours ofppt du Trade-Marketing-Présentation.pdf
Cours ofppt du Trade-Marketing-Présentation.pdfCours ofppt du Trade-Marketing-Présentation.pdf
Cours ofppt du Trade-Marketing-Présentation.pdfachrafbrahimi1
 
GIÁO ÁN DẠY THÊM (KẾ HOẠCH BÀI DẠY BUỔI 2) - TIẾNG ANH 6, 7 GLOBAL SUCCESS (2...
GIÁO ÁN DẠY THÊM (KẾ HOẠCH BÀI DẠY BUỔI 2) - TIẾNG ANH 6, 7 GLOBAL SUCCESS (2...GIÁO ÁN DẠY THÊM (KẾ HOẠCH BÀI DẠY BUỔI 2) - TIẾNG ANH 6, 7 GLOBAL SUCCESS (2...
GIÁO ÁN DẠY THÊM (KẾ HOẠCH BÀI DẠY BUỔI 2) - TIẾNG ANH 6, 7 GLOBAL SUCCESS (2...Nguyen Thanh Tu Collection
 

Recently uploaded (13)

L'ÉVOLUTION DE L'ÉDUCATION AU BRÉSIL À TRAVERS L'HISTOIRE ET LES EXIGENCES DE...
L'ÉVOLUTION DE L'ÉDUCATION AU BRÉSIL À TRAVERS L'HISTOIRE ET LES EXIGENCES DE...L'ÉVOLUTION DE L'ÉDUCATION AU BRÉSIL À TRAVERS L'HISTOIRE ET LES EXIGENCES DE...
L'ÉVOLUTION DE L'ÉDUCATION AU BRÉSIL À TRAVERS L'HISTOIRE ET LES EXIGENCES DE...
 
Cours Préparation à l’ISO 27001 version 2022.pdf
Cours Préparation à l’ISO 27001 version 2022.pdfCours Préparation à l’ISO 27001 version 2022.pdf
Cours Préparation à l’ISO 27001 version 2022.pdf
 
COURS SVT 3 EME ANNEE COLLEGE 2EME SEM.pdf
COURS SVT 3 EME ANNEE COLLEGE 2EME SEM.pdfCOURS SVT 3 EME ANNEE COLLEGE 2EME SEM.pdf
COURS SVT 3 EME ANNEE COLLEGE 2EME SEM.pdf
 
Evaluación Alumnos de Ecole Victor Hugo
Evaluación Alumnos de Ecole  Victor HugoEvaluación Alumnos de Ecole  Victor Hugo
Evaluación Alumnos de Ecole Victor Hugo
 
Boléro. pptx Film français réalisé par une femme.
Boléro.  pptx   Film   français   réalisé  par une  femme.Boléro.  pptx   Film   français   réalisé  par une  femme.
Boléro. pptx Film français réalisé par une femme.
 
gestion des conflits dans les entreprises
gestion des  conflits dans les entreprisesgestion des  conflits dans les entreprises
gestion des conflits dans les entreprises
 
La nouvelle femme . pptx Film français
La   nouvelle   femme  . pptx  Film françaisLa   nouvelle   femme  . pptx  Film français
La nouvelle femme . pptx Film français
 
Bolero. pptx . Film de A nnne Fontaine
Bolero. pptx . Film   de  A nnne FontaineBolero. pptx . Film   de  A nnne Fontaine
Bolero. pptx . Film de A nnne Fontaine
 
Computer Parts in French - Les parties de l'ordinateur.pptx
Computer Parts in French - Les parties de l'ordinateur.pptxComputer Parts in French - Les parties de l'ordinateur.pptx
Computer Parts in French - Les parties de l'ordinateur.pptx
 
Apolonia, Apolonia.pptx Film documentaire
Apolonia, Apolonia.pptx         Film documentaireApolonia, Apolonia.pptx         Film documentaire
Apolonia, Apolonia.pptx Film documentaire
 
Sidonie au Japon . pptx Un film français
Sidonie    au   Japon  .  pptx  Un film françaisSidonie    au   Japon  .  pptx  Un film français
Sidonie au Japon . pptx Un film français
 
Cours ofppt du Trade-Marketing-Présentation.pdf
Cours ofppt du Trade-Marketing-Présentation.pdfCours ofppt du Trade-Marketing-Présentation.pdf
Cours ofppt du Trade-Marketing-Présentation.pdf
 
GIÁO ÁN DẠY THÊM (KẾ HOẠCH BÀI DẠY BUỔI 2) - TIẾNG ANH 6, 7 GLOBAL SUCCESS (2...
GIÁO ÁN DẠY THÊM (KẾ HOẠCH BÀI DẠY BUỔI 2) - TIẾNG ANH 6, 7 GLOBAL SUCCESS (2...GIÁO ÁN DẠY THÊM (KẾ HOẠCH BÀI DẠY BUỔI 2) - TIẾNG ANH 6, 7 GLOBAL SUCCESS (2...
GIÁO ÁN DẠY THÊM (KẾ HOẠCH BÀI DẠY BUỔI 2) - TIẾNG ANH 6, 7 GLOBAL SUCCESS (2...
 

Reseaux sociaux et pratiques linguistiques

  • 1. Réseaux sociaux et pratiques linguistiques Comment intégrer l'usage du français dans un environnement aussi concurrentiel que celui de l'anglais ?
  • 2.  Pays utilisateurs d’Internet dans le monde  Langues les plus utilisées sur Facebook Source tableau gauche : internetworldstats.com Source tableau droite : examiner.com Internet usage information comes from data published by Nielsen Online, by the International Telecommunications Union, by GfK, local ICT Regulators and other reliable sources.
  • 3. En 2014, on dénombre environ 3 milliards de personnes ayant accès à Internet. 48,4 % se situent en Asie. On estime le nombre d’utilisateurs de médias sociaux à ¼ de la population mondiale. En 2017 leur nombre prévu est de 2,5 milliards. Augmentation prévue (médias sociaux) entre 2011 et 2017 Sources : Internetworldstats.com et dataworlbank.com International Telecommunication Union (ITU) and United Nations Population Division
  • 4. Le développement d'une langue de communication se fait par :  transmission intergénérationnelle,  statut juridique (langue officielle ou co-officielle),  vie et pouvoirs publics (langue administrative, langue de l'armée, langue de la justice…),  vie économique (langue du commerce ou des affaires),  vie religieuse, sportive et culturelle,  enseignement,  médias, édition,  appartenance à un réseau…
  • 5. Mais qu’en est-il de la transmission par média social ?  Phénomène d’acculturation  Instantanéité , fluidité, simultanéité  Rapidité du défilement des informations  Visibilité des messages et des commentaires  Dilution dans une masse d’informations  Pragmatisme linguistique
  • 6. Le multilinguisme sur un réseau représente :  La mobilité de la jeunesse,  Une adaptation à divers contextes,  Une capacité d'innovation dans le langage,  Un marqueur social, une identité communautaire (Atifi, 2007)  Des compétences sous différents langages,  Un dialogue culturel,  Des collaborations internationales,  Une plus grande employabilité,  De nouveaux modes de communication
  • 7. Mais il peut aussi représenter :  Un vocabulaire restreint,  Une grammaire et une orthographe fautives,  Un langage abrégé, phonétique (Orban, 2005)  Des phénomènes d'hésitation dans la production,  Des difficultés d'expression,  Un nivellement de la culture,  Un appauvrissement de la langue maternelle.
  • 8. Solution : francisation et intégration Ne dites plus thumbnail ou hacker Mais imagette et pirate informatique
  • 9. Loi Toubon  Loi n° 94-665 du 4 août 1994 relative à l'emploi de la langue française  Article 1  Langue de la République en vertu de la Constitution, la langue française est un élément fondamental de la personnalité et du patrimoine de la France.  Elle est la langue de l'enseignement, du travail, des échanges et des services publics.  Elle est le lien privilégié des Etats constituant la communauté de la francophonie.
  • 10. Lexicographie et terminologie  La lexicographie est la science des mots, la terminologie la discipline des termes. Dans la langue générale, la production de mots est spontanée et continue ; les mots connaissent des extensions de sens et sont polysémiques. En terminologie, les termes sont élaborés de façon concertée et raisonnée, pour répondre aux besoins précis des professionnels et des spécialistes : un terme est une étiquette placée sur un concept, et ne prend son sens que dans un domaine d’emploi particulier.
  • 11. « Les innovations technologiques parviennent essentiellement accompagnées de la terminologie anglaise provenant des États-Unis, donc en anglais. Ces termes anglais sont encore omniprésents dans de nombreux milieux de travail, notamment en raison de l’absence de documentation technique en français. »
  • 12. Symbolique des signes  @ = arobase  / = barre oblique  _ = tiret bas  # = croisillon (parfois appelé de manière incorrecte "dièse" qui est le symbole musical)  * = astérisque  ~ = tilde  & = esperluette
  • 13. Mail, mèl ou courriel ?  Dans la langue des Francs (appelée le francique, préfiguration de la langue française actuelle), le mot « malha » désignait une sacoche ou un coffre à bagages (généralement en bois ou en cuir). Le mot a donné la « malle » et la malle-poste pour le service de courrier en voiture à cheval.  Lorsque les Anglais adoptèrent le français à la fin du premier millénaire, ce mot devint "mail".
  • 14. Le courriel  Le terme est proposé par l’Office québécois de la langue française dans les années 90 pour désigner le courrier électronique sur Internet.  En 1997, la Commission générale de terminologie et de néologie avait proposé le terme « courrier électronique », qui reste utilisable en tant que synonyme de "e-mail".
  • 15. « Je t’envoie un Émile. »  L’abréviation « Mél. » pour « message électronique » a un emploi très restreint. C’est l’équivalent de l’abréviation Tél. avec le même usage (papier à en-tête, carte de visite).  Courriel est devenu la traduction officielle de e-mail en France le 20 juin 2003 suite à la publication au Journal Officiel.
  • 16. MAIL n.m. Voie. [homophone : maille] Un mail est une large voie plantée d'arbres souvent réservée aux piétons. Sa composition comprend généralement une large pelouse centrale bordée de chaque côté d'un chemin piétonnier. La rue du Mail à Paris, a été aménagée à l'emplacement de ce type de voie. Ce terme provient d'une reconversion du terrain propre au jeu de mail (ancêtre du golf et du croquet) en voie publique. Dans les villages d'Île-de-France, les mails se situent souvent à l'emplacement des anciens remparts. [Wikipédia]
  • 17. De Spam… à pourriel « SPAM SPAM SPAM SPAM Hormel's new miracle meat in a can »  Spam est un sketch des Monty Python diffusé pour la première fois le 15 décembre 1970, en conclusion du 25e épisode du Monty Python's Flying Circus.  SPAM est une marque créée et déposée par Hormel Foods en 1937 dont l'origine vient de « Spiced Ham » (jambon épicé), viande précuite en boîte de conserve et utilisée par les forces armées américaines pendant la Seconde Guerre mondiale.
  • 18. smiley; emoticon; smiley face  Scott Fahlman, professeur à l’université de Carnegie Mellon, aux Etats-Unis crée le symbole : – ) en 1982 pour identifier les messages drôles ou ironiques qui circulaient sur le forum de son université.  Binette n. f. (terme adopté par l’Office québécois de la langue française en 1995)  Frimousse n. f. (terme adopté par la Commission générale de terminologie et de néologie en France en 1999)
  • 19. Chat, tchat, tchatche ou clavardage ?  clavardage n. m., mot-valise proposé par l’Office québécois de la langue française en octobre 1997, formé de « clavier » et de « bavardage », entré dans le Petit Larousse 2004.  Chat ou tchat, par confusion avec tchatche, argot pied-noir dérivé de l’espagnol chachara, « bavarder ».  Causette, dialogue en ligne (France). La commission générale de terminologie et de néologie avait d’abord proposé causette en 1999 puis s’est ravisée en 2006 et a adopté le second terme  calauder (Belgique)
  • 20. « Une colère majuscule »  La poésie dada (première guerre mondiale) avait recours aux lettres capitales, notamment pour marquer les variations sonores.  Le linguiste John McWhorter cite l’exemple de la biographie de la pianiste afro-américaine des années 1940 Philippa Schuyler (Composition in Black and White, Kathryn Talalay, 1997), dont les lettres capitales sont utilisées dans le texte pour crier.  Dans un article du 17 avril 2014, Alice Robb journaliste à The New Republic cite les groupes de discussions Usenet, précurseurs des forums où, dès 1984, on définit l'usage des lettres capitales pour rendre les mots « louder »  Et on retrouve ce « code de lecture » dans les bandes-dessinées, les comics anglo-saxons ou les mangas japonais. Georges Duhamel
  • 21. Emploi des MAJUSCULES  Les capitales accentuées comptaient parmi les lettres les plus délicates à fondre, les plus chères et les plus fragiles : les accents se brisaient parfois à l’imprimerie.  Les accents comme les autres signes diacritiques font partie intégrante de l’orthographe du français.  Les sigles ne prennent toutefois pas d’accents, car leur prononciation peut différer de celle des initiales des mots qui les forment (exemples : H.É.C. ou H.E.C. : Hautes Études commerciales).  L’INDUSTRIE DU POISSON SALE SALÉ ! CHACUN A LE SOUCI DE SA TÂCHE QUOTIDIENNE  TACHE !  MAIS DITES-MOI, AIMEZ-VOUS CE MAIS MAÏS ? LES CRIMINELS SERONT JUGÉS  JUGES  UN INTERNE TUE INTERNÉEÉ TUÉE
  • 22.  L’amélioration de la place et de l’image de la langue française devient une exigence qui passe par la mobilisation et la modernisation des outils de diffusion culturels et éducatifs qui déterminent les choix individuels et collectifs à long terme. [Direction de la langue française et de la diversité linguistique. www.francophonie.org]
  • 23. Bibliographie / Sitographie  Lexique de règles typographiques en usage à l'Imprimerie nationale, Imprimerie nationale, Paris, 1990  Yves Perrousseaux, Manuel de typographie française élémentaire à l'usage des personnes qui pratiquent la PAO, Atelier Perrousseaux Éditeur, Reillanne, 1995  Bonnes pratiques linguistiques dans les entreprises, Office québécois de la langue française, Délégation générale à la langue française et aux langues de France, 2013, Bibliothèque et Archives nationales du Québec  Orban, A.-C. (2005). "Les jeunes et la blog'attitude". Médialog, n° 56. pp. 36-39.  Atifi, H. (2007). "Continuité et/ou rupture dans l'Internet multilingue : quelles langues parler dans un forum diasporique ?". Glottopol, n° 10. pp. 113-126. Disponible en ligne : http://www.univ-rouen. fr/dyalang/glottopol/telecharger/numero_10/gpl10_08atifi.pdf  http://www.academie-francaise.fr/la-langue-francaise/terminologie-et-neologie  http://www.oqlf.gouv.qc.ca/  http://www.terminologie.fr/  Wikibooks-étymologie  http://www.orthotypographie.fr/volume-I/academie-accentuation.html#Accentuation  RSLN, Regards sur le numérique, magazine Édité par Microsoft France http://www.rslnmag.fr/  Enseigner le vocabulaire Apports théoriques 2012 -2013, MDL 89 (groupe de travail Maîtrise de la langue de l'Yonne) http://ia89.ac-dijon.fr/docs/mdl/Enseigner_le_vocabulaire_apports.pdf  Conseil international de la langue française http://www.cilf.fr/  France Terme, lexique technique et scientifique http://www.culture.fr/franceterme
  • 24. Merci de votre attention bruno@tu.ac.th

Editor's Notes

  1. Selon le Ministère français chargé de l’emploi, l’employabilité est « la capacité d'évoluer de façon autonome à l'intérieur du marché du travail, de façon à réaliser, de manière durable, par l'emploi, le potentiel qu'on a en soi… L'employabilité dépend des connaissances, des qualifications et des comportements qu'on a, de la façon dont on s'en sert et dont on les présente à l'employeur »
  2. http://www.dglflf.culture.gouv.fr/publications/vouspouvez/Internet09.pdf
  3. Guns N' Roses (Slash guitariste de)
  4. http://www.arobase.org/culture/alternatives-email.htm Le francique était la langue parlée par les Francs. Les langues franciques sont un groupe polyphylétique de langues et de dialectes au sein du groupe allemand
  5. Le terme émoticône n'a pas été retenu à cause de son manque de précision, puisqu'une binette n'est pas une icône, au sens reconnu en informatique à ce terme.Comme une binette peut suggérer des expressions variées autres que le sourire, les termes souriant et souriard, calques de l'anglais smiley, n'ont pas été retenus non plus.En France, le terme frimousse a été adopté, en 1999, par la Commission générale de terminologie et de néologie. En reprenant globalement l'idée véhiculée par le termebinette, ainsi que sa connotation et son niveau de langue, il vient concurrencer inutilement ce dernier, favorablement accueilli par les locuteurs depuis 1995, à mesure qu'il a été connu. De plus, frimousse a plutôt le sens (restrictif) de « visage agréable d'un enfant, d'une personne jeune », ce qu'une binette n'est pas toujours.Les termes trombine, tronche, bouille et bonhomme sourire, qui sont parfois associés à ce concept, viennent aussi concurrencer inutilement le terme binette, consacré par l'usage, notamment au Québec. Ce petit dessin stylisé représentant un visage jaune souriant et exprimant la joie ou l’amitié est aujourd’hui largement répandu sur Internet mais c’est pour une campagne de promotion interne qu’il vit le jour en 1953. Harvey Ball le créa pour améliorer le moral des employés d’une société d’assurance américaine, mais l’image ne fut jamais protégée et tomba dans le domaine public. Il s’appelait alors « Happy Face », son créateur l’inventa en 10 minutes et ne toucha que 45 dollars pour ce qui allait devenir le symbole le plus connu au monde. C’est au début des années 1970 que le dessin devint populaire, grâce aux frères Spain, qui réussirent à acquérir les droits d’exploitation et qui l’utilisèrent à des fins commerciales. Ils produisirent ainsi des macarons, des t-shirts, des autocollants, des tasses à café… frappés du symbole et du slogan « Have a happy day ». Le journaliste français Loufrani assure, quant à lui, être à l’origine du dessin en 1968, créé pour désigner les bonnes nouvelles dans le journal France Soir. Le smiley sera ensuite déposé par sa société « Smileyworld » en 1971 (excepté aux USA). En 1997, la société compléta la gamme de smileys en créant de nouvelles formes et de nouvelles variations du logo, qui furent très rapidement réutilisées sur Internet, via les forums de discussion, messageries instantanées… Smiley et émoticônes On attribue l’invention de ces émoticônes contemporaines et informatiques, composées de signes de ponctuation, à Scott Fahlman, professeur à l’université de Carnegie Mellon, aux Etats-Unis. Il créa le symbole : – ) en 1982 pour identifier les messages drôles ou ironiques qui circulaient sur le forum de son université. Ensuite, le symbole : – ( suivit. Vous noterez qu’en penchant la tête sur le côté, on voit nettement apparaître un visage, avec les deux points pour former les yeux, le tiret pour le nez et la parenthèse pour la bouche. Les émoticônes firent ainsi leur apparition dans le langage et la ponctuation informatique. Le smiley, comme son nom l’indique (de l’anglais « smile », « sourire ») représente, quant à lui, un sympathique visage jaune souriant, tel un vrai petit personnage. Il a ensuite été décliné en un tas d’émoticônes imagées, représentant par exemple un visage triste (appelé « frowney »), un cœur, un visage en colère, un soleil, une rose… Avant que le terme « emoticon » ne soit inventé en 1990 pour décrire tous ces symboles, « smiley » désigna toutes les variations qui virent le jour. La traduction littérale française « émoticône » n’apparut qu’en 1996 et est depuis largement utilisée, bien que la Délégation générale à la langue française et aux langues de France recommande le terme « binette », qui lui, n’emporte pas l’unanimité des utilisateurs.
  6. In Dictionnaire culturel en langue française. Paris : Le Robert. http://www.newrepublic.com/article/117390/netiquette-capitalization-how-caps-became-code-yelling http://mediateur.blogs.midilibre.com/tag/majuscules+dans+les+titres Papa se mit à sourire, son calme devint effrayant et nous comprîmes tous qu'il était parti, sans retour, pour une colère majuscule, une colère telle qu'un homme n'en fait pas trois d'aussi belles dans sa vie. Chronique des Pasquier (1933-1945) Georges Duhamel
  7. Des contraintes techniques pouvaient rendre la chose difficile, mais les typographes consciencieux ont habituellement accentué les capitales. Leur accentuation était aussi chose malaisée à la machine à écrire, mais les dactylographes ingénieux trouvaient le moyen de le faire. Aujourd'hui, les systèmes informatiques bien configurés permettent d'utiliser sans problème les capitales accentuées. Il n'y a donc plus de raison de se priver de cette pratique recommandée par les bons dictionnaires, grammaires et codes typographiques, ainsi que par l'Académie française.