• Share
  • Email
  • Embed
  • Like
  • Save
  • Private Content
Thesis Presentation
 

Thesis Presentation

on

  • 280 views

 

Statistics

Views

Total Views
280
Views on SlideShare
274
Embed Views
6

Actions

Likes
1
Downloads
1
Comments
0

2 Embeds 6

http://www.yutzu.com 4
http://yutzu.com 2

Accessibility

Categories

Upload Details

Uploaded via as Microsoft PowerPoint

Usage Rights

© All Rights Reserved

Report content

Flagged as inappropriate Flag as inappropriate
Flag as inappropriate

Select your reason for flagging this presentation as inappropriate.

Cancel
  • Full Name Full Name Comment goes here.
    Are you sure you want to
    Your message goes here
    Processing…
Post Comment
Edit your comment
  • La casa en b) se asumecomoconocidatantopor el oyentecomopor el hablante. La casa en a) esconocidasólopor el hablante.
  • En una FN definida: el referente es conocido tanto por el hablante como por el oyente, y es único en el contexto oracional o discursivo. De lo contrario, la FN será indefinida.
  • En español el rasgo más importante es la definitud. Los artículos llevan información sobre la definitud y no la especificidad. Los objetos indefinidos pueden ser tanto específicos como inespecíficos. Los definidos, asumiremos que son siempre específicos. Una FN definida es específica cuando solamente el hablante tiene un objeto particular en mente pero no necesariamente el oyente, de lo contrario será inespecífica (Lyons 1999, Bosque 1996, Leonetti 2004, entre otros).
  • También existen los sustantivos de masa (incontables)Definen “clases” o “especies” y no denotan entidades específicas Ejemplos: cerveza, gasolina, dineroSi les ponemos un artículo, la referencia es a la totalidad – TODA la gasolina es muy cara

Thesis Presentation Thesis Presentation Presentation Transcript

  • La adquisición del artículoen españolporhablantes de L1 rumano y L1 serbo-croata
    Camelia Nuñez
  • El artículo en español … lo queyasabían
    La definitud
    Compréuna casahace dos meses.
    b) Compréla casa hace dos meses.
  • Objetosdefinidos
    Segundamención
    Contextosituacional
    Un chicomuyguapollegó a la fiesta. El chicovenía …
    Abre la ventana.
    Asociación
    Conocimiento del mundo
    Teníaqueir a mi clase de español hoy. La profesoraesmuyexigente.
    El amores bonito.
  • La especificidad
    [+definido, +específico]
    Quiero hablar con el ganador de este partido. Es mi mejor amigo.
    [+definido, -específico]
    Quiero hablar con el ganador de este partido. No importa quien sea.
    [-definido, +específico]
    El profesor tiene cita con una estudiante de su clase. Es mi amiga Alicia.
    [-definido, -específico]
    El profesor tiene cita con una estudiante de su clase. No sé cual.
  • La genericidad
    Nombres de masa + artículodefinido
    La gasolinaesmuycaraesteaño.
    Artículosdefinidosparareferirse a todaunaespécie
    Los leonespuedenserpeligrosos.
  • El artículo indefinido en rumano
    Ejemplos: masculino
    un băiat înalt
    un chico alto
    *băiat un înalt
    chico un alto
    un adevarat coșmar
    un verdadero pesadilla
    *adevărat un coșmar
    verdadero un pesadilla
    Ejemplos: femenino
    o fată înaltă
    una chica alta
    *fată o înaltă
    chica una alta
    o adevarată plăcere
    una verdadera placer
    *adevărată o plăcere
    verdadera una placer
  • El artículo definido en rumano
    (a) La raíz de un sustantivo
    Fet-e-leînalt-e / *fet-e înalt-e-le
    chic-PL-LAS alta-PL / chic-PL alta-PL-LAS
    El artículo definido
    (raíz+género/numero+artículo)
    (b) La raíz de un adjetivo
    Adevarat-a plăcere / *adevarat-a plăcere-a
    Verdadero-EL placer / *verdadero-El placer-EL
    (c) La raíz de un artículo indefinido
    Un-e-le fet-e / *un-e-le fet-e-le
    Un-PL-LAS chica-PL / *un-PL-LAS chica-PL-LAS
  • Los artículosen serbo-croata
    Lengua sin artículos
    Peroentonces ¿tampoco hay definitud?

  • La definitud en serbo-croata
    ¿Cómo se distingue entre unafrase nominal definida y unaindefinida?
    1. El órden de laspalabras& distinciónde caso.
    2. Marcadoresdefinidos o indefinidosquemodifican los adjetivos
    Student voliMariju.
    El estudiante-N amaMaría-Ac
    ‘El estudianteama a María’.
    Marijuvolistudent.
    A María-N amaestudiante-N
    ‘Un estudianteama a María’.
    lepgrad
    bonita-INDEF ciudad-N.M.SG.
    ‘una ciudad bonita’
    lepigrad
    Bonita-DEF ciudad-N.M.SG.
    ‘la ciudad bonita’
  • Para repasar …
  • Entonces … ¿quétienequeadquirir el aprendiz de español L2?
    1. Sintáxis
    Definitud
    2. Semántica
    Especificidad
    Genericidad
  • DP
    LA FN EN ESPAÑOL
    ZAGONA 2002
    QP
    determinante
    cuantificadores
    QP
    AP
    cuantificadores
    Agr’
    D’
    N’
    Q’
    Adj. prenom
    AgrP
    Agr
    D
    QP
    NP
    Q
    N
    AP
    marcadores
    marcadores
    estudiadas
  • UNGUREANU 2006
    LA FN EN RUMANO
    Art. Def. Encl.
    Demonstr.
    Art. Indef.
    NumP
    Adj. pre-sust.
    Adj. Prenominal
    Num. y genero
    Adj. Postnominal
    sustantivo
  • ZLATIC 2008
    LA FN EN SERBOCROATA
    NumP
    Adj. pre-sust.
  • En teoría … generativista
    El papel de la L1 en la adquisición de la L2  TRANSFERENCIA
    (Ellis, N. 2006; Gass & Selinker, 1992; Odlin, 1989; Schwartz, 1998; Schwartz & Sprouse, 1994, 1996)
    ¿Se puedenadquirirnuevosfenómenoslinguísticosal aprenderuna L2?
    • Deficit View: la gramática en la L2 está (total o pracialmente) restringidaporlascategorías y marcadoresgramaticales de la L1. (Bley-Vroman, 1989, 1990; Hawkins & Chan, 1997; Schachter, 1990; Tsimpli&Dimitrakopoulou, 2007)
    • Full Transfer/Full Access: los aprendices de una L2 inicialmentetransfierenpropiedades de sigramática en la L1 peroeventualmentesípuedenadquirircategoríasgrmaticalesqueexisten en la L2 y no en su L1 a través del accesodirecto a la gramática universal.(Schwartz&Sprouse, 1994, 1996)
  • En teoría … functional-typological
    Explicar la adquisición de una L2 a través de generalizacioneslinguísticasuniversalesquehansidopostuladas en relación con la L1
    Merkedness Differential Hypothesis (MDH) (Eckman, 1977, 1995).
    Las areas de dificultadquetendrá un aprendiz de una Le se puedepredecir en base a unacomparaciónsistemática de lasgramáticas de la L1, la L2 (o la lengua meta) y lasrelaciones de “markedness”.
  • ¿Y la frecuencia?
    The knowledge underlying fluent use of language is not grammar in the sense of abstract rules or structure but a huge collection of memories of previously experienced utterances. These exemplars are linked, with like kinds being related in such a way that they resonate as abstract linguistic categories, schema, and prototypes. Linguistic regularities emerge as cen- tral tendencies in the conspiracy of the database of memories of utterances. (Ellis, N. 2002)
  • Preguntas y predicciones
    ¿Habrátransferencia de la L1 a la L2?
    Predicción: Sí, al principio (másevidente en el caso de los serbios).
    ¿Seráncapaces los L1 serbo-croatas de adquirrirunacategoríagramaticalque no existe en sulenguanativa?
    Predicción: Sí, pero en un nivelmásavanzado.
    ¿Seráncapaces los dos grupos de adquirrir la semántica del artículo en español? ¿Habrádiferencias entre los dos grupos?
    Predicción: Sí , perolos serbo-croatastendránmásdificultad en distinguir entre situacionesespecíficas o no específicascomotambién la genericidad.
    Dada la tipología de las dos lenguas ¿seráque los rumanosadquirriran el artículo en español con másfacilidadque los serbios?
    Predicción: Sí, sitomamos en cuenta la MDH.
  • La investigación: participantes
    3 grupos
    Intermedios (n=15)
    Intermedios (n=15)
    Avanzados (n=15)
    Avanzados (n=15)
    L1 rumanos
    L1 serbo-croatas
    Nativos L1 español (n=15)
  • La investigación: metodología
    Placement Test
    Oral Production Task
    Acceptability Judgement Task
    Truth Value Judgement Task (Ionin and Montrul, 2010)
  • Acceptability Judgement Task
    La familiaridad con los artículos en general
    ¿Es la segundaoración acceptable: sí o no?
    9 categorías con 4 items porcadacategoría
    Singular segundamención, el: Pedro tiene un hermano. El hermanoesguapo.
    *Singular segundamención, a: Luis tiene un coche. Un coheesazúl.
    Singular primeramención, un: Larisa mirópor la ventana. Un gatoestaba en el jardín.
    *Singular segundamención, escueto: Ella compró un vestidonuevo. Vestidoesmuyelegante.
    *Singular primeramención, escueto:Maríaescuchó un ruido. Vecinoestabaafuera.
    Plural segundamención, los: Margarita vió dos chicos en la calle. Los chicoshablabanespañol.
    *Plural, segundamención, escueto: Juan encontró dos mapaches en el bosque. Mapaches le dieronmiedo.
    Plural exitencial los: Lucas oyo un ruido. Los niñosestabanjugando.
    Plural generico los: La hermana de Pedro no le hacecaso. Las mujeres son muyindependientes.
  • Truth Value Judgement Task (Ionin & Montrul, 2010)
    Interpretaciónespecífica o generica del artículo.
    Cierto o falso (dependiendo en le interpretaciónque se le da).
    Test Story1:
    Ayer vi una película sobre dos gallinas muy extrañas. En vez de dos patas, las gallinas tenían tres patas. Eran muy raras.
     
    (Las gallinas tienen tres patas TRUE/FALSE)
    Las gallinas tienen dos patas  TRUE
    Estas gallinas tienen tres patas  TRUE
    Test Story2:
    En el circo de Madrid tienen dos tigres muy extraños. Son vegetarianos. Les encantan las zanahorias y no les gusta la carne.
     
    Los tigrescomen carne.  TRUE
    (Los tigres comen zanahorias) TRUE/FALSE
    Estos tigres comen carne  FALSE
  • La tésis: layout
    La Adquisición de los artículos en L2 español.
    Lenguas sin artículos
    Leguastipologicamentedistinas
    La adquisición de los artículos en L2 españolporhablantes de rumano y serbo-croata.
    Participantes
    Metodología
    Resultados
    Discusión y conclusiones
    Discusión general y conclusiones
    Resumen de resultados
    Transferencia, tipología o frecuencia?
    Implicacionespara la adquisición de segundaslenguas.
    Introducción
    Temas y objetivos
    Sobre el paralelísmo entre IP y DP
    Marco teórico
    Organización de la tésis
    La estructura de la frasedeterminante (DP)
    La DP en rumano
    La DP en serbo-croata?
    La DP en español.
    Comparación de la DP en lastreslenguas
    La Semántica de la frase nominal
    La definitud
    La especificidad
    La genericidad
  • Investigacionesfuturas
    Estudio bi-direccional de hispanohablantesaprendiendorumano o serbio.
    Good luck with that! 
  • ¡Gracias!Hvala!Mulțumesc!