O&m wb91,93 r 2 91f20265,93f25553 up wsam002305-
Upcoming SlideShare
Loading in...5
×

Like this? Share it with your network

Share

O&m wb91,93 r 2 91f20265,93f25553 up wsam002305-

  • 1,064 views
Uploaded on

 

More in: Education
  • Full Name Full Name Comment goes here.
    Are you sure you want to
    Your message goes here
    Be the first to comment
    Be the first to like this
No Downloads

Views

Total Views
1,064
On Slideshare
1,064
From Embeds
0
Number of Embeds
0

Actions

Shares
Downloads
32
Comments
0
Likes
0

Embeds 0

No embeds

Report content

Flagged as inappropriate Flag as inappropriate
Flag as inappropriate

Select your reason for flagging this presentation as inappropriate.

Cancel
    No notes for slide

Transcript

  • 1. Manual de Operación y Mantenimiento WSAM002305 WB91R-2 WB93R-2 RETRO CARGADORA NUMEROS DE SERIE WB91R-2 91F20265 WB93R-2 93F25553 ATENCION Un uso indebido de la maquina puede provocar accidentes graves o mortales. Se ruega al operador y a las personas de mantenimiento leer el presente manual antes de utilizar la maquina o de efectuar trabajos de manutención. El presente manual debe de ser conservado en la cabina en perfecto estado para cualquier consulta y revisado periódicamente por las personas que están en contacto con la maquina. y siguientes y siguientes
  • 2. PROLOGO 1.1 PROLOGO • Este manual ha sido realizado por Komatsu Utility S.p.A. para suministrar al Cliente todas las informaciones relativas a la máquina, normas de seguridadcorrespondientes e instrucciones para el uso y mantenimiento, que permiten aprovechar de la mejor manera la potencialidad de la máquina, manteniendo íntegra su eficiencia con el correr del tiempo. • El manual para el uso y el catálogo de recambios forman parte de la máquina y, por consiguiente, tienen que acompañar a la misma, incluso cuando se vende, hasta el momento del desguace final. • El manual tiene que ser conservado con cuidado y siempre tiene que estar en la máquina para poderlo consultar rápidamente; guárdelo en el bolsillo trasero del asiento, en donde se guardan normalmente los documentos de propiedad y circulación (véase “3.5.10 DOCUMENTACIÓN TÉCNICA”). • Entregue el presente manual a las personas que deben usar la máquina y efectuar el mantenimiento periódico; las mismas tienen que leer atentamente y varias veces cuanto descripto, para conocer perfectamente las condiciones de trabajo y peligros a evitar. En caso de que el manual se arruine, o se pierda, pida una copia a Komatsu Utility, o a su Concesionaria. • Las ilustraciones contenidas en este manual pueden representar equipamientos a pedido. Las máquinas se actualizan continuamente para mejorar la eficiencia y fiabilidad; en este manual resumimos todas las noticias que conciernen al estado de la técnica en el momento de la venta de la máquina. Para obtener las informaciones actualizadas, consulte a la Concesionaria Komatsu Utility. • Anote periódica y puntualmente todas las operaciones efectuadas durante el mantenimiento, para tener en claro cuanto efectuado y todo aquello que deberá efectuarse en las próximas operaciones de mantenimiento. Por lo tanto, se aconseja consultar a menudo tanto el cuentahoras como el programa de mantenimiento. • La Concesionaria Komatsu Utility tiene una gran experiencia adquirida durante años de asistencia en estrecho contacto con los usuarios. Si desea obtener informaciones suplementarias, diríjase a la Concesionaria Komatsu Utility, la cual le sabrá dar los mejores consejos sobre el uso de la máquina, sugerir el empleo de equipos adecuados y suministrar Asistencia Técnica para aportar posibles variaciones, y adecuar la máquina a las normas de seguridad y circulación. Además, la Concesionaria Komatsu Utility brinda la asistencia para el suministro de recambios originales Komatsu Utility, que son los únicos que pueden garantizar seguridad e intercambiabilidad. • Rellene el cuadro que se encuentra en el manual; en el mismo debe anotar los datos de las características de la máquina, que siempre tiene que comunicar a la Concesionaria para efectuar el pedido de Asistencia y el de las piezas de recambio. ´ ATENCION • Un uso incorrecto de la máquina y un mantenimiento impropio de la misma crean situaciones de peligro, las cuales pueden causar serias lesiones a las personas, incluso la muerte. • Antes de usar la máquina y efectuar el mantenimiento, los operadores y las personas encargadas del mantenimiento tienen que leer atentamente todo el contenido del presente manual. • Si durante el uso y el mantenimiento alguien sufre un accidente grave, significa que no se han respetado todas las modalidades indicadas en este manual. • Los procedimientos y precauciones que se encuentran en el presente manual se aplican a la máquina sólo para los usos permitidos. Si la máquina no se usa como indicado, el Operador es responsable de su seguridad y de aquélla de las demás personas implicadas. 1
  • 3. INFORMACIONES SOBRE LOS DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD 1.2 INFORMACIONES SOBRE LOS DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD Muchos accidentes son causados por la falta de conocimiento y aplicación de las normas de seguridad, que hay que poner en práctica durante el mantenimiento de las máquinas. Para evitar accidentes, antes de iniciar a trabajar y antes de efectuar cualquier tipo de mantenimiento, lea, entienda y respete todas las precauciones y advertencias descriptas en el presente manual y aquéllas indicadas en las señales aplicadas en la máquina. Para identificar los mensajes de seguridad incluidos en el manual e indicados en las señales de la máquina, se han utilizado las siguientes palabras. PELIGRO • Esta palabra aparece en los mensajes de seguridad del manual y en las señales, cuando existen situaciones de peligro y muchas posibilidades de causar graves lesiones, o la muerte si el peligro no se evita. En estos mensajes de seguridad y en la señales están descriptas las precauciones normales que son necesarias para evitar el peligro. Si se ignoran dicha precauciones, se pueden producir serias averías a la máquina. ´ ATENCION • Esta palabra aparece en los mensajes de seguridad del manual y en las señales de la máquina en el caso de peligros que, si no se evitan, pueden provocar lesiones leves o moderadas. El mensaje también puede ser utilizado sólo para situaciones de peligro que puedan provocar averías a la máquina. ☞ IMPORTANTE • Esta palabra se usa para indicar las precauciones a tomar, para evitar operaciones que puedan acortar la vida útil de la máquina. Komatsu Utility no puede prever todas las circunstancias que podrían causar un potencial peligro durante el uso o mantenimiento de la máquina; por tal motivo, los mensajes de seguridad que aparecen en el manual y que están indicados en las señales de la máquina, podrían no incluir todas las posibles precauciones de seguridad. Al efectuar procedimientos o acciones admitidas para esta máquina, puede estar seguro de que tanto el Operador como las personas que lo circundan trabajan con seguridad y sin peligro de averiar la máquina. Si no está cierto de la seguridad de algunas operaciones, contacte Komatsu Utility, o la Concesionaria de su zona. PELIGRO • Antes de iniciar cualquier operación de mantenimiento, sitúe la máquina sobre un terreno firme y plano, aplique los bloqueos de seguridad, tanto de los equipos como de los mandos, pare el motor y accione el freno de estacionamiento. PELIGRO • Para facilitar la información, algunas ilustraciones de este manual muestran la máquina sin las protecciones. No use la máquina sin las mismas y no arranque el motor cuando el capó del motor esté abierto, si no está indicado expresamente en las operaciones de mantenimiento. 2
  • 4. INFORMACIONES SOBRE LOS DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD PELIGRO • Está terminantemente prohibido modificar las regulaciones de las válvulas de seguridad de la instalación hidráulica. Komatsu Utility no es responsable por lesiones a personas ni por averías a cosas y a la máquina en el caso de modificaciones a la regulaciones estándares en la instalación hidráulica. PELIGRO • Antes de efectuar soldaduras eléctricas, desconecte el acumulador y el alternador (véase “2.8.13 PRECAUCIONES A TOMAR CON EL ACUMULADOR Y EL ALTERNADOR”). PELIGRO • Instale sólo equipos opcionales autorizados (véase “6.1 EQUIPOS OPCIONALES AUTORIZADOS”). PELIGRO • Está permitido circular por la carretera sólo si están montados los equipos homologados; antes de arrancar controle que el equipo montado sea conforme a las normativas y que los bloqueos de seguridad previstos estén conectados correctamente. 3
  • 5. INTRODUCCIÓN 1.3 INTRODUCCIÓN 1.3.1 USOS PERMITIDOS La RETROCARGADORA Komatsu Utility descripta en este manual está construida para ser usada por personas preparadas principalmente para efectuar las siguientes funciones: • PALA CARGADORA • EXCAVADORA Mediante la aplicación de dispositivos opcionales, la máquina puede usarse como: • MANEJO DE MATERIAL (CUCHARÓN 4 EN 1 - HORQUILLAS PARA PALETAS) • GRUPO QUITANIEVES (HOJA ANGLEDOZER - QUITANIEVES) • DEMOLICIONES (MARTILLO DE MANO - MARTILLO EN LA RETROEXCAVADORA) • LIMPIEZA Y CREACIONES DE FOSOS (CUCHARONES ESPECIALES) 1.3.2 USOS IMPROPIOS O NO PERMITIDOS ´ ATENCION • En este párrafo están indicados algunos de los usos impropios o no permitidos; dado que es imposible prever todos los usos impropios, si se le presentaran situaciones particulares de uso de la máquina, antes de realizar el trabajo consulte a la Concesionaria Komatsu Utility. ☞ IMPORTANTE • Las instrucciones que conciernen a los dispositivos opcionales admitidos están descriptas en los manuales para el uso y mantenimiento respectivos; si el equipo ha sido entregado por Komatsu Utility, los manuales se encuentran adjuntos al presente manual. • En la sección final de este manual se encuentran: las instrucciones para el montaje de los equipos admitidos, mandos que requieren una preparación en la máquina y conexiones hidráulicas requeridas para el funcionamiento de los equipos. La RETROCARGADORA Komatsu Utility ha sido fabricada exclusivamente para movimientos, excavaciones y tratamiento de áridos; los siguientes usos están terminantemente prohibidos: • USO DE LA MÁQUINA POR PARTE DE MENORES O PERSONAS INEXPERTAS. • USO DE LA MÁQUINA PARA LEVANTAR PERSONAS O COSAS. • TRANSPORTE DE PERSONAS incluso si las mismas se encuentran en la cabina del Operador • TRANSPORTE DE ENVASES que contengan líquidos, líquidos inflamables, material a granel, sin disponer de los equipos de eslinga apropiados. • TRANSPORTE Y LEVANTAMIENTO (INCLUSO EXCEPCIONAL) DE EQUIPOS O MATERIALES QUE SOBRESALGAN DEL CUCHARÓN Y QUE NO ESTÉN ASEGURADOS AL MISMO CON CABLES O CADENAS. • USO DEL CUCHARÓN PARA GOLPEAR PALOS O PARA EXTRAERLOS. • USO DE LA MÁQUINA PARA REMOLCAR VEHÍCULOS ACCIDENTADOS POR LA CARRETERA. • USO DE LA MÁQUINA PARA LEVANTAR VEHÍCULOS ACCIDENTADOS. 4
  • 6. INTRODUCCIÓN 1.3.3 CARACTERÍSTICAS PRINCIPALES • Uso sencillo y fácil. • Dirección con volante asistido por la instalación hidráulica con prioridad de intervención. • Cambio de tipo mecánico de 4 velocidades y transmisión con convertidor hidráulico; inversión del movimiento obtenido con una palanca instalada debajo del volante. • Mando de la pala cargadora en una única palanca, que permite también movimientos combinados modulables proporcionales y continuos. • Mandos retroexcavadora con dos palancas que permiten también movimientos combinados modulables proporcionales y continuos. • Instrumentos completos visibles desde las dos posiciones de trabajo (pala o retroexcavadora). • Mandos del acelerador separados para las dos posiciones de trabajo. • Mando del freno por pedal. • Tiempos de mantenimiento reducidos. 1.3.4 RODAJE DE LA MÁQUINA Todas las máquinas se regulan y prueban antes de la entrega. De todas maneras, una máquina nueva tiene que usarse con cuidado durante las primeras 100 horas, para efectuar un buen rodaje de los diferentes componentes. Si se somete la máquina a una carga de trabajo excesiva durante la primera etapa de funcionamiento, se comprometerá prematuramente el rendimiento de la misma y su funcionalidad quedará reducida a un breve período de tiempo. Use la máquina nueva con cuidado, sobre todo por lo que concierne a los siguientes puntos: • Tras el arranque, deje que el motor funcione al ralentí por 5 minutos, para que se caliente gradualmente antes del funcionamiento real. • No haga funcionar la máquina al límite de las cargas admitidas y a elevada velocidad. • No arranque ni acelere improvisamente; no desacelere ni efectúe inversiones bruscas e inútiles. • Tras las primeras 250 horas, además del mantenimiento programado cada 250 horas de funcionamiento, efectúe las siguientes operaciones: 1 - Cambie el aceite y el filtro de la transmisión hidráulica. 2 - Cambie el aceite del grupo diferencial (eje delantero y trasero). 3 - Cambie el aceite de los reductores finales (eje delantero y trasero). 4 - Controle y regule el huelgo de las válvulas del motor. 5 - Sustituya el filtro de aceite del circuito hidráulico. ACEITE BIODEGRADABLE SINTÉTICO TIPO HEES En máquinas con aceite biodegradable sintético tipo HEES, además del mantenimiento estándar, se deben llevar a cabo las siguientes operaciones: • Tras las primeras 50 horas de funcionamiento, sustituya el filtro en la descarga del circuito hidráulico. • Tras las primeras 500 horas de funcionamiento, cambie el aceite del circuito hidráulico. ☞ IMPORTANTE • Durante la sustitución de los filtros de aceite (cartuchos), inspeccione la parte interior de los mismos para controlar que no haya depósitos. Si encontrase depósitos, verifique las posibles causas antes de arrancar nuevamente la máquina. • Las horas de trabajo están indicadas en el cuentahoras. 5
  • 7. INTRODUCCIÓN 1.4 IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTO La RETROCARGADORA Komatsu Utility y sus principales componentes están identificados por números de serie que permiten el reconocimiento y están impresos en las placas de características. El número de serie y los números de identificación de los componentes son los únicos que hay que informar a la Concesionaria para requerir la Asistencia, o para pedir las piezas de recambio. 1.4.1 NÚMERO DE IDENTIFICACIÓN DE LA MÁQUINA (PIN) El número de identificación de la máquina "PIN" está estampado en la parte delantera del bastidor del lado derecho. RWAB0070 1.4.2 PLACA DE CARACTERÍSTICAS DE LA MÁQUINA Y NÚMERO DE IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTO (PIN) Las RETROCARGADORAS Komatsu Utility descritas en este manual poseen la marca CE, porque respetan las normativas armonizadas de la Comunidad Europea. En la parte inferior de la placa está estampado el PIN "Número de identificación del producto". El cliente siempre debe ser capaz de comunicar el PIN en cualquier momento, por lo que debe indicarse obligatoriamente en la tabla siguiente. La placa con la marca se aplica en el interior de la cabina sobre la pared vertical izquierda del bastidor, a la altura de los pedales de freno. RWA04680 MODELLO - MODEL TYP - MODELE MATRICOLA N˚ - SERIAL N˚ FABR. NR. - SERIE NR. ANNO - YEAR BAUJAHR - ANNEE MASSA TOTALE - TOTAL WEIGHT GESAMTGEWICHT - POIDS TOTAL POTENZA MOTORE - ENGINE POWER LEISTUNG - PUISSANCE MOTEUR kg kw Product Identification Number PIN MANUFACTURED BY KOMATSU UTILITY EUROPE S.p.A. 36025 NOVENTA VICENTINA (VI) - ITALY 37A-98-11820 RWA39320 MODELO NUMERO DE SERIE AÑO DE FABRICACION PESO TOTAL MAX kg POTENCIA DEL MOTOR kw Número de identificación del producto PIN MANUFACTURED BY KOMATSU UTILITY EUROPE S.p.A. 36025 NOVENTA VICENTINA (VI) - ITALY 6
  • 8. INTRODUCCIÓN 1.4.3 NÚMERO DE SERIE DEL MOTOR Y PLACA DE EMISIÓN DE LOS GASES DE ESCAPE El número de serie está estampado en la placa situada en el lado derecho del soporte del filtro de aire del motor. RWAB0710 La placa relativa a las normas que reglamentan los gases de escape está aplicada en la parte delantera del cubreculatas. RWAB0620 1.4.4 NÚMERO DE SERIE DEL EJE DELANTERO El número de serie está estampado en la placa que se encuentra en el cuerpo del eje del lado derecho. RWA02450 1.4.5 NÚMERO DE SERIE DEL EJE TRASERO El número de serie está estampado en la placa que se encuentra en el cuerpo del eje del lado derecho. RWA02460 7
  • 9. INTRODUCCIÓN 1.4.6 NÚMERO DE SERIE DE LA TRANSMISIÓN El número de serie está estampado en la placa que se encuentra en el lado derecho del cárter de transmisión. RWA02540 1.4.7 NÚMERO DE SERIE DE LA CABINA RWA02500 El número de serie está estampado en la placa que se encuentra en el montante central derecho. 1.4.8 NÚMERO DE SERIE DEL TECHO (si está instalado) El número de serie está impreso en la parte anterior derecha de la placa situada en el interior del techo RWA18190 8
  • 10. INTRODUCCIÓN 1.4.9 RESUMEN DE LOS NÚMEROS DE SERIE Y DIRECCIÓN DE LA CONCESIONARIA Máquina N° Mod. Motor N° Identificación del producto (PIN) N° Eje delantero N° Eje trasero N° Transmisión N° Cabina N° Techo N° Concesionaria: Dirección Tel. Persona a contactar: NOTAS: 9
  • 11. PÁGINA DEJADA EN BLANCO INTENCIONALMENTE 10
  • 12. ÍNDICE GENERAL Pág. ÍNDICE GENERAL 1.1 1.2 1.3 1.4 PROLOGO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . INFORMACIONES SOBRE LOS DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . INTRODUCCIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.3.1 USOS PERMITIDOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.3.2 USOS IMPROPIOS O NO PERMITIDOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.3.3 CARACTERÍSTICAS PRINCIPALES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.3.4 RODAJE DE LA MÁQUINA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.4.1 NÚMERO DE IDENTIFICACIÓN DE LA MÁQUINA (PIN). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.4.2 PLACA DE CARACTERÍSTICAS DE LA MÁQUINA Y NÚMERO DE IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTO (PIN) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.4.3 NÚMERO DE SERIE DEL MOTOR Y PLACA DE EMISIÓN DE LOS GASES DE ESCAPE . 1.4.4 NÚMERO DE SERIE DEL EJE DELANTERO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.4.5 NÚMERO DE SERIE DEL EJE TRASERO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.4.6 NÚMERO DE SERIE DE LA TRANSMISIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.4.7 NÚMERO DE SERIE DE LA CABINA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.4.8 NÚMERO DE SERIE DEL TECHO (si está instalado). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.4.9 RESUMEN DE LOS NÚMEROS DE SERIE Y DIRECCIÓN DE LA CONCESIONARIA. . . . . 1 2 4 4 4 5 5 6 6 6 7 7 8 8 8 8 9 DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD PARA LA PREVENCIÓN DE ACCIDENTES 2.1 SEÑALES DE SEGURIDAD, DE INTENSIDAD ACÚSTICA Y VIBRACIONES . . . . . . . . . . . . . . . . 2.1.1 POSICIÓN DE LAS SEñALES DE SEGURIDAD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.1.2 RECAPITULACIÓN Y SIGNIFICADO DE LOS PICTOGRAMAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.1.3 POSICIÓN DE LAS SEÑALES DE INTENSIDAD ACÚSTICA SOBRE MÁQUINAS CON CABINA (modelo WB91R-2) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.1.4 POSICIÓN DE LAS SEÑALES DE INTENSIDAD ACÚSTICA SOBRE MÁQUINAS CON CABINA (modelo WB93R-2) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.1.5 VIBRACIONES A LAS CUALES ESTÁ SOMETIDO EL OPERADOR . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 20 22 2.2 PRECAUCIONES GENERALES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.2.1 REGLAS GENERALES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.2.2 CARACTERÍSTICAS DE LOS DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.2.3 ROPAS Y PROTECCIONES PERSONALES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.2.4 MODIFICACIONES NO AUTORIZADAS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.2.5 CUÁNDO SE PUEDE DEJAR EL ASIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.2.6 SUBIR Y BAJAR DE LA MÁQUINA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.2.7 CONTROL DE LOS ESPEJOS RETROVISORES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.2.8 PREVENCIÓN DE INCENDIOS DE COMBUSTIBLE Y ACEITE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.2.9 PREVENCIONES CONTRA LAS QUEMADURAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.2.10 PREVENCIÓN CONTRA EL POLVO DE AMIANTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.2.11 PREVENCIÓN CONTRA LAS AVERÍAS PROVOCADAS POR LOS EQUIPOS DE TRABAJO 2.2.12 EXTINTORES DE INCENDIOS Y PRIMEROS AUXILIOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.2.13 PRECAUCIONES QUE CONCIERNEN A LA ESTRUCTURA DE LA CABINA . . . . . . . . . . 2.2.14 PRECAUCIONES QUE CONCIERNEN A LOS EQUIPOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 29 29 29 30 30 31 31 31 32 32 33 33 33 33 2.3 PRECAUCIONES A TOMAR ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.3.1 PRECAUCIONES EN EL LUGAR DE TRABAJO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.3.2 PREVENCIÓN CONTRA LOS INCENDIOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.3.3 PRECAUCIONES PARA LA CABINA DEL OPERADOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.3.4 VENTILACIÓN DE LOS LOCALES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.3.5 LIMPIEZA DE LOS CRISTALES, ESPEJOS Y FAROS - CONTROL DE LAS ESCOBILLAS DE LIMPIAPARABRISAS Y LÁMPARAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 34 34 34 35 26 27 28 35 11
  • 13. ÍNDICE GENERAL Pág. 2.4 PRECAUCIONES A TOMAR CUANDO SE TRABAJA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.4.1 CUANDO SE PONE EN MARCHA EL MOTOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.4.2 NORMAS PARA LA CIRCULACIÓN EN CARRETERA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.4.3 CONTROLES PARA HACER MARCHA ATRÁS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.4.4 DESPLAZAMIENTO DE LA MÁQUINA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.4.5 TRABAJOS SOBRE PENDIENTES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.4.6 PREVENCIÓN CONTRA LAS ELECTROCUCIONES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.4.7 VISIBILIDAD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.4.8 TRABAJOS SOBRE TERRENOS CONGELADOS O NEVADOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.4.9 PREVENCIÓN DE LOS DAÑOS PROVOCADOS POR LOS EQUIPOS DE TRABAJO . . . . 2.4.10 TRABAJOS SOBRE TERRENOS FLOJOS O REMOVIDOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.4.11 APARCAMIENTO DE LA MÁQUINA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 36 36 37 37 38 39 40 40 40 40 41 2.5 TRANSPORTE DE LA MÁQUINA SOBRE UN CAMIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.5.1 CARGA Y DESCARGA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.5.2 TRANSPORTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42 42 42 2.6 ACUMULADOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.6.1 PREVENCIÓN PARA SITUACIONES DE PELIGRO QUE PUEDEN DERIVAR DEL ACUMULADOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.6.2 ARRANQUE CON CABLES AUXILIARES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 43 43 2.7 PRECAUCIONES A TOMAR PARA LA REMOCIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 2.8 PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.8.1 SEÑALES DE ADVERTENCIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.8.2 HERRAMIENTAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.8.3 PERSONAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.8.4 EQUIPOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.8.5 TRABAJAR DEBAJO DE LA MÁQUINA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.8.6 MANTENER LIMPIA LA MÁQUINA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.8.7 USO DEL MOTOR DURANTE EL MANTENIMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.8.8 SUSTITUCIÓN PERIÓDICA DE LAS PIEZAS FUNDAMENTALES PARA LA SEGURIDAD 2.8.9 APAGADO DEL MOTOR ANTES DE EFECTUAR OPERACIONES DE MANTENIMIENTO O CONTROL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.8.10 REGLAS A RESPETAR DURANTE LA REPOSICIÓN DE COMBUSTIBLE O ACEITE . . . . 2.8.11 NIVEL DEL LÍQUIDO REFRIGERANTE EN EL RADIADOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.8.12 USO DE LAS LÁMPARAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.8.13 PRECAUCIONES A TOMAR CON EL ACUMULADOR Y ALTERNADOR . . . . . . . . . . . . . . 2.8.14 PRECAUCIONES A TOMAR CON EL MOTOR DE ARRANQUE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.8.15 MANIPULACIÓN DE LOS TUBOS DE ALTA PRESIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.8.16 PRECAUCIONES A TOMAR EN PRESENCIA DE ALTA PRESIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.8.17 PRECAUCIONES A TOMAR DURANTE EL MANTENIMIENTO CON TEMPERATURAS ELEVADAS Y ALTA PRESIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.8.18 CORREA Y VENTILADOR DE REFRIGERACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.8.19 MATERIALES DE DESCARTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.8.20 PRECAUCIONES PARA INFLAR LOS NEUMÁTICOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.8.21 PRECAUCIONES PARA EL MONTAJE DEL EXTREMO EN EL TUBO DE ESCAPE . . . . . 2.8.22 PRECAUCIONES PARA EL USO DE ACEITE BIODEGRADABLE SINTÉTICO “HEES” . . . 45 45 45 45 46 46 46 47 47 12 48 49 49 49 50 50 51 51 51 52 52 52 53 53
  • 14. ÍNDICE GENERAL Pág. DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA Y USO 3.1 3.2 3.3 3.4 3.5 3.6 BLOQUEOS DE SEGURIDAD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.1.1 BLOQUEOS DE LA PALA CARGADORA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.1.2 BLOQUEOS PARA LA RETROEXCAVADORA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VISTAS GENERALES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.2.1 VISTA GENERAL DELANTERA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.2.2 VISTA GENERAL DEL LADO DE LA RETROEXCAVADORA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.2.3 VISTA GENERAL DEL INTERIOR DE LA CABINA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.2.3.1 VISTA GENERAL DEL INTERIOR DE LA CABINA (versión estándar) . . . . . . . . 3.2.3.2 VISTA GENERAL DEL INTERIOR DE LA CABINA (bajo pedido versión con servomandos) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CONJUNTO DE INSTRUMENTOS Y MANDOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.3.1 CONJUNTO DELANTERO DE INSTRUMENTOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.3.2 CONJUNTO LATERAL DE INSTRUMENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.3.2.1 INSTRUMENTOS LATERALES (versión estándar) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.3.2.2 INSTRUMENTOS LATERALES (bajo pedido versión con servomandos) . . . . . . 3.3.3 BOTONES SOBRE LA PALANCA DE MANDO DE LA PALA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.3.4 BOTÓN SOBRE LA PALANCA DE MANDO DEL CAMBIO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.3.5 ACCESORIOS ELÉCTRICOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.3.6 MANDOS DE LA MÁQUINA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.3.6.1 MANDOS DE LA MÁQUINA (versión estándar). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.3.6.2 MANDOS DE LA MÁQUINA (bajo pedido versión con servomandos) . . . . . . . . . FUSIBLES Y RELÉS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.4.1 FUSIBLES Y RELÉS DE LOS EQUIPOS AUXILIARES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.4.1.1 FUSIBLES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.4.1.2 RELÉ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.4.2 FUSIBLES Y RELÉS DE LA LÍNEA DEL MOTOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.4.2.1 FUSIBLES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.4.2.2 RELÉ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.4.3 RELÉS DEL SALPICADERO LATERAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.4.4 RELÉS Y FUSIBLES DEL SALPICADERO LATERAL (sólo con sistema de servomandos) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.4.4.1 RELÉS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.4.4.2 FUSIBLES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PROTECCIONES, CABINA Y PUESTO DE CONDUCCIÓN. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.5.1 CAPÓ DEL MOTOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.5.2 TEJADILLO (Si está instalado) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.5.3 CABINA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.5.4 VENTILACIÓN Y CALEFACCIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.5.5 ACONDICIONADOR DE AIRE (si está instalado) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.5.6 ASIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.5.6.1 ASIENTO (ESTÁNDAR) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.5.6.2 ASIENTO (OPCIONAL) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.5.7 CINTURÓN DE SEGURIDAD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.5.8 EXTINTOR DE INCENDIOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.5.9 BOTIQUÍN DE PRIMEROS AUXILIOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.5.10 DOCUMENTACIÓN TÉCNICA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.5.11 CAJA PORTAHERRAMIENTAS SUPLEMENTARIA (si está instalada) . . . . . . . . . . . . . . . . USO DE LA MÁQUINA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.6.1 CONTROLES ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA DEL MOTOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.6.1.1 CONTROLES VISUALES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.6.1.2 CONTROLES DIARIOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.6.1.3 CONTROLES DE FUNCIONAMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56 56 58 59 59 60 61 61 62 63 63 67 67 68 75 75 76 77 77 78 106 106 107 108 108 109 109 110 110 110 110 111 111 111 112 115 116 118 118 119 120 120 120 120 121 123 123 123 123 124 13
  • 15. ÍNDICE GENERAL Pág. 3.7 3.8 3.9 3.10 3.11 3.12 3.13 3.14 3.15 14 3.6.2 ARRANQUE DEL MOTOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.6.2.1 ARRANQUE DEL MOTOR EN CALIENTE O CON CLIMA CÁLIDO . . . . . . . . . . 3.6.2.2 ARRANQUE DEL MOTOR EN FRÍO O CON CLIMA FRÍO . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.6.3 CALENTAMIENTO DEL MOTOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.6.4 CALENTAMIENTO DEL ACEITE HIDRÁULICO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.6.5 CÓMO MOVER LA MÁQUINA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.6.5.1 BLOQUEO DEL DIFERENCIAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.6.5.2 ENGRANE DE LA DOBLE TRACCIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.6.5.3 CÓMO MOVERSE SOBRE UNA PENDIENTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.6.5.4 PROFUNDIDAD MÁXIMA DE INMERSIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . APARCAMIENTO DE LA MÁQUINA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.7.1 APARCAMIENTO SOBRE SUPERFICIE PLANA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.7.2 APARCAMIENTO SOBRE PENDIENTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PARADA DEL MOTOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TRANSPORTE DE LA MÁQUINA SOBRE UN CAMIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.9.1 CARGA Y DESCARGA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.9.2 TRANSPORTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PRECAUCIONES A TOMAR EN EL INVIERNO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.10.1 COMBUSTIBLE Y LUBRICANTES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.10.2 LÍQUIDO REFRIGERANTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.10.3 ACUMULADOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.10.4 OTRAS PRECAUCIONES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.10.5 PRECAUCIONES A TOMAR AL FINAL DE LOS TRABAJOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PRECAUCIONES A TOMAR EN VERANO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . USO DE LA MÁQUINA COMO PALA CARGADORA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.12.1 INDICADOR DE LA POSICIÓN DEL CUCHARÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.12.2 ORGANIZACIÓN DE LA ZONA DE TRABAJO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.12.2.1 CARGA DEL MATERIAL EN CÚMULO Y EN PLANO HORIZONTAL . . . . . . . . . 3.12.2.2 CARGA DE MATERIAL SOBRE UNA PENDIENTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.12.3 SUSTITUCIÓN DEL CUCHARÓN DELANTERO ESTÁNDAR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . USO DE LA MÁQUINA COMO EXCAVADORA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.13.1 COLOCACIÓN DEL CUCHARÓN EN FUNCIÓN DEL TRABAJO A DESARROLLAR . . . . . 3.13.2 POSICIONAMIENTO DE LA MÁQUINA PARA TRABAJOS DE EXCAVACIÓN . . . . . . . . . . 3.13.3 DESPLAZAMIENTO LATERAL DEL GRUPO EXCAVADORA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.13.4 MÉTODO DE EXCAVACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.13.5 SUSTITUCIÓN DEL CUCHARÓN DE LA RETROEXCAVADORA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PERÍODOS DE INACTIVIDAD PROLONGADOS DE LA MÁQUINA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.14.1 ANTES DEL PERÍODO DE INACTIVIDAD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.14.2 DURANTE EL PERÍODO DE INACTIVIDAD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.14.3 LUEGO DEL PERÍODO DE INACTIVIDAD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . BÚSQUEDA DE LAS AVERÍAS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.15.1 MÉTODO DE REMOLQUE DE LA MÁQUINA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.15.2 TRAS HABER AGOTADO EL COMBUSTIBLE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.15.3 SI EL ACUMULADOR ESTÁ AGOTADO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.15.3.1 PUESTA EN MARCHA CON CABLES SUPLEMENTARIOS . . . . . . . . . . . . . . . . 3.15.4 OTROS DEFECTOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.15.4.1 CIRCUITO ELÉCTRICO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.15.4.2 INSTALACIÓN HIDRÁULICA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.15.4.3 INSTALACIÓN DE FRENADO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.15.4.4 CONVERTIDOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.15.4.5 MOTOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125 125 126 127 127 128 129 129 130 131 132 132 133 134 135 135 136 137 137 137 137 138 138 139 140 140 140 141 142 142 143 143 144 145 146 147 148 148 150 150 151 151 151 152 153 154 154 154 155 155 156
  • 16. ÍNDICE GENERAL Pág. MANTENIMIENTO 4.1 4.2 4.3 4.4 4.5 4.6 4.7 GUÍA PARA EL MANTENIMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NOTAS DE MANTENIMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.2.1 NOTAS DE MANTENIMIENTO SOBRE EL MOTOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.2.1.1 ACEITE DEL MOTOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.2.1.2 LÍQUIDO DE REFRIGERACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.2.1.3 COMBUSTIBLE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.2.2 NOTAS DE MANTENIMIENTO SOBRE LA INSTALACIÓN HIDRÁULICA . . . . . . . . . . . . . . 4.2.3 NOTAS DE MANTENIMIENTO SOBRE LA INSTALACIÓN ELÉCTRICA . . . . . . . . . . . . . . . 4.2.4 NOTAS DE MANTENIMIENTO SOBRE LA LUBRICACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.2.5 PIEZAS QUE SE DESGASTAN RÁPIDAMENTE Y QUE HAY QUE SUSTITUIR PERIÓDICAMENTE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . COMBUSTIBLE, LÍQUIDO REFRIGERANTE Y LUBRICANTES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.3.1 LUBRIFICANTES BIODEGRADABLES SINTÉTICOS HEES HOMOLOGADOS . . . . . . . . . . PARES DE APRIETE PARA TORNILLOS Y TUERCAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.4.1 PARES DE APRIETE ESTÁNDARES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.4.2 PARES DE APRIETE ESPECÍFICOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . LUBRICACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.5.1 ESQUEMA DE LUBRICACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.5.2 ESQUEMA DE LUBRICACIÓN (Para cucharón 4 en 1 y horquillas para paletas) . . . . . . . . . 4.5.3 ESQUEMA DE LUBRICACIÓN (Para conexiones rápidas del cucharón delantero) . . . . . . . 4.5.4 ESQUEMA DE LUBRICACIÓN (Para brazo telescópico) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.5.5 ESQUEMA DE LUBRICACIÓN (Para dispositivo deportable) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.5.6 ESQUEMA DE LUBRICACIÓN (Para placa deslizable con accionamiento hidráulico). . . . . . SUSTITUCIÓN PERIÓDICA DE LOS COMPONENTES RELACIONADOS CON LA SEGURIDAD 4.6.1 PIEZAS FUNDAMENTALES PARA LA SEGURIDAD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PROGRAMA DE MANTENIMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.7.1 SEGÚN LAS NECESIDADES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.7.1.a CONTROL, LIMPIEZA O SUSTITUCIÓN DEL CARTUCHO DEL FILTRO DE AIRE 4.7.1.b CONTROL Y LIMPIEZA DEL FILTRO DE AIRE DE LA CABINA . . . . . . . . . . . . . 4.7.1.c CONTROL Y LIMPIEZA DEL FILTRO DE RECIRCULACIÓN DE AIRE (sólo para máquinas con acondicionador de aire) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.7.1.d PURGA DEL AIRE DEL CIRCUITO DE FRENADO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.7.1.e LIMPIEZA DEL DECANTADOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.7.1.f CONTROL Y REGULACIÓN DE LA CONVERGENCIA DELANTERA . . . . . . . . . 4.7.1.g CONTROL Y REGULACIÓN DEL FRENO DE ESTACIONAMIENTO . . . . . . . . . 4.7.1.h CONTROL DEL FRENADO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.7.1.j CONTROL Y REGULACIÓN DE LA CARRERA DE LOS PEDALES DEL FRENO 4.7.1.k REGULACIÓN DEL RETORNO AUTOMÁTICO DEL CUCHARÓN DELANTERO EN POSICIÓN DE EXCAVACIÓN (si está instalado) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.7.1.l CONTROL Y REGULACIÓN DEL HUELGO DE LOS ESTABILIZADORES . . . . 4.7.2 INTERVALOS DE MANTENIMIENTO CUANDO SE USA EL MARTILLO DEMOLEDOR . . . 4.7.2.a SUSTITUCIÓN DEL FILTRO DE ACEITE HIDRÁULICO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.7.2.b CAMBIO DE ACEITE HIDRÁULICO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.7.3 CONTROLES ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.7.3.a CONTROLES VARIOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.7.3.b CONTROL DEL NIVEL DEL LÍQUIDO REFRIGERANTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.7.3.c CONTROL DEL NIVEL DEL COMBUSTIBLE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.7.3.d CONTROL DEL NIVEL DE ACEITE DEL MOTOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.7.3.e CONTROL DEL NIVEL DE ACEITE DEL CIRCUITO HIDRÁULICO . . . . . . . . . . 4.7.3.f DESAGÜE DEL DECANTADOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.7.4 MANTENIMIENTO CADA 10 HORAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.7.4.a LUBRICACIÓN DE LAS ARTICULACIONES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 158 160 160 160 160 161 161 162 162 163 164 166 167 167 167 168 168 169 170 171 172 173 174 175 179 183 183 184 185 186 187 187 188 189 190 190 191 192 192 192 193 193 193 194 194 195 196 197 197 15
  • 17. ÍNDICE GENERAL Pág. 4.7.5 MANTENIMIENTO TRAS LAS PRIMERAS 50 HORAS (Sólo para máquinas con aceite biodegradable sintético tipo HEES) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.7.6 MANTENIMIENTO CADA 50 HORAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.7.6.a CONTROL DEL NIVEL DEL LÍQUIDO DEL RADIADOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.7.6.b CONTROL DEL NIVEL DE ACEITE DE LA INSTALACIÓN DE FRENADO . . . . 4.7.6.c LUBRICACIÓN DE LOS ÁRBOLES DE TRANSMISIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.7.6.d LUBRICACIÓN DE LAS ARTICULACIONES Y DE LA UNIÓN CENTRAL DEL EJE DELANTERO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.7.6.e CONTROL DE LA PRESIÓN DE LOS NEUMÁTICOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.7.6.f CONTROL DEL CABLEADO ELÉCTRICO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.7.7 MANTENIMIENTO TRAS LAS PRIMERAS 250 HORAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.7.8 MANTENIMIENTO CADA 250 HORAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.7.8.a REGULACIÓN DE LA TENSIÓN DE LA CORREA DEL VENTILADOR . . . . . . . . 4.7.8.b REGULACIÓN DE LA TENSIÓN DE LA CORREA DEL COMPRESOR A/C (sólo para máquina con acondicionador de aire) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.7.8.c CONTROL DEL NIVEL DEL ELECTRÓLITO DEL ACUMULADOR . . . . . . . . . . . 4.7.8.d CONTROL DE LOS NIVELES DEL EJE DELANTERO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.7.8.e CONTROL DE LOS NIVELES DEL EJE TRASERO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.7.8.f CONTROL DEL NIVEL DE ACEITE DE LA TRANSMISIÓN HIDRÁULICA. . . . . . 4.7.8.g CONTROL DEL PAR DE APRIETE DE LAS TUERCAS DE LAS RUEDAS . . . . . 4.7.9 MANTENIMIENTO TRAS LAS PRIMERAS 500 HORAS (Sólo para máquinas con aceite biodegradable sintético tipo HEES) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.7.10 MANTENIMIENTO CADA 500 HORAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.7.10.a CAMBIO DEL ACEITE DEL MOTOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.7.10.b SUSTITUCIÓN DEL FILTRO DE ACEITE DEL MOTOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.7.10.c SUSTITUCIÓN DEL FILTRO DE ACEITE DE LA INSTALACIÓN HIDRÁULICA . 4.7.10.d SUSTITUCIÓN DEL FILTRO DE COMBUSTIBLE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.7.10.e VACIADO DEL TANQUE DE COMBUSTIBLE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.7.10.f DESCARGA DEL DEPÓSITO DE ACEITE HIDRÁULICO (Sólo para máquinas con aceite hidráulico biodegradable sintético tipo HEES) . . 4.7.10.g LIMPIEZA EXTERIOR DE LOS RADIADORES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.7.10.h LIMPIEZA EXTERIOR DEL CONDENSADOR A/C (sólo para máquinas con acondicionador de aire) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.7.11 MANTENIMIENTO CADA 1000 HORAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.7.11.a CAMBIO DEL ACEITE DEL EJE DELANTERO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.7.11.b CAMBIO DEL ACEITE DEL EJE TRASERO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.7.11.c CAMBIO DEL ACEITE DE LA TRANSMISIÓN HIDRÁULICA . . . . . . . . . . . . . . . . 4.7.11.d SUSTITUCIÓN DEL FILTRO DE LA TRANSMISIÓN HIDRÁULICA . . . . . . . . . . 4.7.11.e CONTROL Y REGULACIÓN DEL HUELGO DE LAS VÁLVULAS DEL MOTOR . 4.7.12 MANTENIMIENTO CADA 2000 HORAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.7.12.a CAMBIO DEL ACEITE DE LA INSTALACIÓN HIDRÁULICA Y LIMPIEZA DEL FILTRO DE ASPIRACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.7.12.b CAMBIO DEL LÍQUIDO DE REFRIGERACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.7.12.c CAMBIO DEL LÍQUIDO DE LA INSTALACIÓN DE FRENADO . . . . . . . . . . . . . . 4.7.12.d CONTROL DEL ALTERNADOR Y DEL MOTOR DE ARRANQUE . . . . . . . . . . . . 4.7.12.e CONTROL DE LA CANTIDAD DE GAS REFRIGERANTE A/C (sólo para máquinas con acondicionador de aire) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.7.13 MANTENIMIENTO CADA 4000 HORAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.7.13.a CSUSTITUCIÓN DEL FILTRO DESHIDRATADOR A/C (sólo para máquinas con acondicionador de aire) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.7.13.b CONTROL DEL FUNCIONAMIENTO DEL COMPRESOR A/C (sólo para máquinas con acondicionador de aire) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 199 199 199 199 200 201 201 202 203 203 203 204 205 206 206 207 207 208 208 208 209 210 211 212 213 214 215 216 216 217 218 219 219 220 220 223 225 226 226 227 227 227
  • 18. ÍNDICE GENERAL Pág. DATOS TÉCNICOS 5.1 DATOS TÉCNICOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.1.1 DIMENSIONES EXTERIORES MÁXIMAS ESTÁNDARES. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.1.1.1 DIMENSIONES EXTERIORES MÁXIMAS ESTÁNDARES CON LA RETROEXCAVADORA CENTRADA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.1.1.2 DIMENSIONES EXTERIORES MÁXIMAS ESTÁNDARES CON LA RETROEXCAVADORA PLEGADA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.1.2 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.1.2.1 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS WB91R-2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.1.2.2 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS WB93R-2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.1.3 CAPACIDAD DE LEVANTAMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.1.3.1 TABLA DE LOS SÍMBOLOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.1.3.2 CAPACIDAD DE LEVANTAMIENTO WB91R-2 (BRAZO PRINCIPAL ESTÁNDAR) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.1.3.3 CAPACIDAD DE LEVANTAMIENTO WB91R-2 (BRAZO PRINCIPAL DEPORTABLE) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.1.3.4 CAPACIDAD DE LEVANTAMIENTO WB93R-2 (BRAZO PRINCIPAL ESTÁNDAR) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.1.3.5 CAPACIDAD DE LEVANTAMIENTO WB93R-2 (BRAZO PRINCIPAL DEPORTABLE) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 230 230 230 230 231 231 232 233 233 234 235 236 237 EQUIPOS OPCIONALES AUTORIZADOS 6.1 EQUIPOS OPCIONALES AUTORIZADOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.1.1 PRECAUCIONES RELATIVAS A LA SEGURIDAD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.1.2 CARACTERÍSTICAS DE LOS EQUIPOS OPCIONALES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.1.2.1 CARACTERÍSTICAS DE LOS EQUIPOS OPCIONALES PARA WB91R-2 . . . . . 6.1.2.2 CARACTERÍSTICAS DE LOS EQUIPOS OPCIONALES PARA WB93R-2 . . . . . 240 240 241 241 242 6.2 DISPOSITIVOS DE ENGANCHE RÁPIDO DE LOS EQUIPOS DELANTEROS . . . . . . . . . . . . . . . 6.2.1 DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.2.2 ENGANCHE RÁPIDO DE ACCIONAMIENTO HIDRÁULICO PARA CUCHARÓN ESTÁNDAR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.2.3 ENGANCHE RÁPIDO DE ACCIONAMIENTO HIDRÁULICO PARA CUCHARÓN 4 EN 1 Y EQUIPOS OPCIONALES DE UNA ALIMENTACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 243 243 6.3 CUCHARÓN 4 EN 1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.3.1 DESCRIPCIÓN Y MANDOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.3.2 DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.3.3 MONTAJE DEL CUCHARÓN 4 EN 1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.3.4 USO DEL CUCHARÓN 4 EN 1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.3.5 MANTENIMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 245 245 245 246 247 247 6.4 HORQUILLAS PARA PALETAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.4.1 DESCRIPCIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.4.2 DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.4.3 USO DE LAS HORQUILLAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.4.3.1 PREPARACIÓN PARA EL USO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.4.3.2 VUELCO PARA LA CIRCULACIÓN EN CARRETERA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.4.4 EXTRACCIÓN DE LAS HORQUILLAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.4.5 MONTAJE DE LAS HORQUILLAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.4.6 MANTENIMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 248 248 248 249 249 250 251 251 251 244 244 17
  • 19. ÍNDICE GENERAL Pág. 6.5 BRAZO TELESCÓPICO PARA LA RETROEXCAVADORA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.5.1 DESCRIPCIÓN Y MANDO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.5.1.1 MANDO VERSIÓN ESTÁNDAR. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.5.1.2 VERSIÓN CON SERVOMANDOS (si están montados) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.5.2 DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.5.3 USO DEL BRAZO TELESCÓPICO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.5.4 MANTENIMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.5.4.1 REGULACIÓN DEL HUELGO DE LAS GUÍAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PREPARACIÓN PARA EL MARTILLO DEMOLEDOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.6.1 DESCRIPCIÓN Y MANDO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.6.1.1 MANDO VERSIÓN ESTÁNDAR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.6.1.2 VERSIÓN CON SERVOMANDOS (si están montados) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.6.2 USO DEL MARTILLO Y NORMAS A OBSERVAR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.6.3 MONTAJE Y EXTRACCIÓN DEL MARTILLO DEMOLEDOR. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.6.3.1 MONTAJE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.6.3.2 EXTRACCIÓN DEL MARTILLO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.6.4 USO DEL MARTILLO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.6.5 MANTENIMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 252 252 252 252 253 253 254 254 256 256 256 256 257 261 261 263 263 263 6.7 APLICACIÓN DEL DISPOSITIVO DEPORTABLE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.7.1 DESCRIPCIÓN Y MANDO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.7.1.1 MANDO VERSIÓN ESTÁNDAR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.7.1.2 VERSIÓN CON SERVOMANDOS (si están montados) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.7.2 MANTENIMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 264 264 264 265 265 6.8 PREPARACIÓN PARA EL FUNCIONAMIENTO DE EQUIPOS OPCIONALES DE ALIMENTACIÓN UNIDIRECCIONAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.8.1 DESCRIPCIÓN Y MANDO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.8.1.1 MANDO VERSIÓN ESTÁNDAR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.8.1.2 VERSIÓN CON SERVOMANDOS (si están montados) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.8.2 MONTAJE Y CONEXIÓN DE LOS EQUIPOS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.8.3 MANTENIMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 266 266 266 266 267 267 PREPARACIÓN PARA LA CONEXIÓN DEL CUCHARÓN DE VALVAS Y ROTATORIO. . . . . . . . 6.9.1 DESCRIPCIÓN Y MANDO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.9.1.1 MANDO VERSIÓN ESTÁNDAR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.9.1.2 VERSIÓN CON SERVOMANDOS (si están montados) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.9.2 MONTAJE DEL CUCHARÓN DE VALVAS Y ROTATORIO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.9.3 USO DEL CUCHARÓN DE VALVAS Y ROTATORIO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.9.4 MANTENIMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 268 268 268 269 270 271 271 6.10 PREPARACIÓN DEL MARTILLO HIDRÁULICO MANUAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.10.1 DESCRIPCIÓN Y MANDO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.10.2 CONEXIÓN Y EXTRACCIÓN DEL MARTILLO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.10.2.1 CONEXIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.10.2.2 DESCONEXIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.10.3 USO DEL MARTILLO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.10.4 MANTENIMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 272 272 273 273 273 274 274 6.11 SISTEMA DE CONTROL DE CONDUCCIÓN (LSS) (Opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.11.1 ACUMULADOR DEL SISTEMA DE CONTROL DE CONDUCCIÓN (LSS) . . . . . . . . . . . . . . 275 275 6.12 DISPOSITIVO DE ENGANCHE RÁPIDO MECÁNICO DE LOS EQUIPOS TRAZEROS . . . . . . . . . 6.12.1 ENGANCHE Y DESENGANCHE DE LOS EQUIPOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.12.2 MANTENIMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 276 277 279 6.13 PLACA DESLIZABLE DE TRASLACIÓN HIDRÁULICA PARA RETROEXCAVADORA . . . . . . . . 280 6.6 6.9 18
  • 20. PRECAUCIONES GENERALES Y DE SEGURIDAD
  • 21. SEÑALES DE SEGURIDAD, DE INTENSIDAD ACÚSTICA Y VIBRACIONES 2.1 SEÑALES DE SEGURIDAD, DE INTENSIDAD ACÚSTICA Y VIBRACIONES 2.1.1 POSICIÓN DE LAS SEñALES DE SEGURIDAD • Las señales de seguridad tienen que estar siempre en perfectas condiciones y ser leíbles; por tal motivo, cuando estén sucias de polvo, aceite o grasa, límpielas con agua y detergente. Non use combustible, gasolina ni disolvente. • En el caso de que alguna señal esté estropeada, pida una nueva a Komatsu Utility, o a su Concesionaria. • En el caso de que sustituya una pieza que tenga aplicada una señal de seguridad, aplique la misma a la pieza nueva. • La máquina pueden tener aplicadas algunas señales más de aquéllas indicadas a continuación; de todas maneras, siga las instrucciones que contienen. RWA30450 RWA00020 RWA00010 RWA00020 20
  • 22. SEÑALES DE SEGURIDAD, DE INTENSIDAD ACÚSTICA Y VIBRACIONES RWA30460 RWA00030 RWA00020 RWA00190 RWA00020 RWA00150 RWA00160 RWA37700 21
  • 23. SEÑALES DE SEGURIDAD, DE INTENSIDAD ACÚSTICA Y VIBRACIONES 2.1.2 RECAPITULACIÓN Y SIGNIFICADO DE LOS PICTOGRAMAS Las señales de advertencia y peligro aplicadas a la máquina están acompañadas o representadas por pictogramas. El personal encargado del desplazamiento y mantenimiento deberá conocer perfectamente los símbolos que se encuentran en los pictogramas. En la siguiente lista está la representación y el significado correspondiente. PELIGRO ZONA DE TRABAJO • No se acerque y no se pare en el radio de acción de los equipos, cuando el brazo principal y el cucharón están levantados. RWA00020 NO ABRIR EL CAPÓ • No abra ni quite el capó mientras el motor esté funcionando. RWA00010 REPOSICIÓN DE ACEITE HIDRÁULICO (Sólo para máquinas con aceite hidráulico biodegradable sintético tipo HEES) BIO-OIL CONSULTAR EL MANUAL • Lea atentamente el contenido del manual antes de usar la máquina o efectuar el mantenimiento. RWA35830 22 RWA34380
  • 24. SEÑALES DE SEGURIDAD, DE INTENSIDAD ACÚSTICA Y VIBRACIONES CONSULTAR EL MANUAL • Lea atentamente el contenido del manual antes de usar la máquina o efectuar el mantenimiento. RWA00030 LLENADO DE ACEITE HIDRÁULICO RWA00050 LLENADO DE COMBUSTIBLE D RWA00040 FILTRO DE ACEITE DE LUBRICACIÓN DEL MOTOR RWA00080 FILTRO DEL COMBUSTIBLE D RWA00060 FILTRO DE ASPIRACIÓN DEL AIRE DEL MOTOR RWA00090 23
  • 25. SEÑALES DE SEGURIDAD, DE INTENSIDAD ACÚSTICA Y VIBRACIONES LÍQUIDO REFRIGERANTE DEL MOTOR RWA00130 PRESIÓN DEL LÍQUIDO REFRIGERANTE DEL MOTOR RWA00110 NIVEL DE ACEITE HIDRÁULICO RWA00100 FILTRO DE ACEITE HIDRÁULICO RWA00070 TOMA ELÉCTRICA RWA00120 12 V NIVEL DE ACEITE DE TRANSMISIÓN RWA00180 FILTRO DE ACEITE DE TRANSMISIÓN HIDRÁULICA RWA00170 24
  • 26. SEÑALES DE SEGURIDAD, DE INTENSIDAD ACÚSTICA Y VIBRACIONES PUNTO DE ANCLAJE RWA00200 SALIDA DE EMERGENCIA RWA00190 BLOQUEO DEL BRAZO PRINCIPAL RWA00160 BLOQUEO DE LA ROTACIÓN RWA00150 LÍQUIDO DE FRENOS RWA00140 NO LEVANTAR MÁS DE 1000 KG > 1000 Kg RWA00210 25
  • 27. SEÑALES DE SEGURIDAD, DE INTENSIDAD ACÚSTICA Y VIBRACIONES 2.1.3 POSICIÓN DE LAS SEÑALES DE INTENSIDAD ACÚSTICA SOBRE MÁQUINAS CON CABINA (modelo WB91R-2) • Las señales de intensidad acústica tienen que estar siempre en perfectas condiciones y ser leíbles; por tal motivo, cuando estén sucias de polvo, aceite o grasa, límpielas con agua y detergente. Non use combustible, gasolina ni disolvente • En el caso de que alguna señal estuviera estropeada, pida una nueva a Komatsu Utility o a su Concesionaria. • Si sustituye una pieza que tiene aplicada una señal de intensidad acústica, aplique la misma a la pieza nueva. ISO 6396 2000/14/EC RWA37710 RUIDO EXTERIOR • Este valor indica el nivel de ruido exterior de la máquina y se refiere al ruido que oye una persona que se encuentra en las cercanías de la zona de trabajo. 2000/14/EC RWA37720 RUIDO EN LA CABINA • Este valor indica el nivel de ruido máximo que oye el operador en el interior de la cabina completamente cerrada. ISO 6396 26 RWA37730
  • 28. SEÑALES DE SEGURIDAD, DE INTENSIDAD ACÚSTICA Y VIBRACIONES 2.1.4 POSICIÓN DE LAS SEÑALES DE INTENSIDAD ACÚSTICA SOBRE MÁQUINAS CON CABINA (modelo WB93R-2) • Las señales de intensidad acústica tienen que estar siempre en perfectas condiciones y ser leíbles; por tal motivo, cuando estén sucias de polvo, aceite o grasa, límpielas con agua y detergente. Non use combustible, gasolina ni disolvente. • En el caso de que alguna señal estuviera estropeada, pida una nueva a Komatsu Utility o a su Concesionaria. • Si sustituye una pieza que tiene aplicada una señal de intensidad acústica, aplique la misma a la pieza nueva. ISO 6396 2000/14/EC RWA37710 RUIDO EXTERIOR • Este valor indica el nivel de ruido exterior de la máquina y se refiere al ruido que oye una persona que se encuentra en las cercanías de la zona de trabajo. 2000/14/EC RWA37720 RUIDO EN EL PUESTO DE CONDUCCIÓN DEL OPERADOR • Este valor indica el nivel de ruido máximo que oye el operador. ISO 6396 RWA37730 27
  • 29. SEÑALES DE SEGURIDAD, DE INTENSIDAD ACÚSTICA Y VIBRACIONES 2.1.5 VIBRACIONES A LAS CUALES ESTÁ SOMETIDO EL OPERADOR • Las pruebas realizadas, para determinar las vibraciones transmitidas por la máquina al operador, han dado como resultado que el valor al cual están sometidos los miembros superiores es inferior a 2,5 m/seg2; mientras que el valor al cual están sometidas las partes sentadas es inferior a 0,5 m/seg2. 28
  • 30. PRECAUCIONES GENERALES 2.2 PRECAUCIONES GENERALES 2.2.1 REGLAS GENERALES • La máquina tiene que ser utilizada sólo por personas autorizadas y preparadas para tal fin: la misma precaución es válida también para las personas que deban efectuar el mantenimiento. • Cuando trabaje y cuando efectúe el mantenimiento, respete todas las posibles normas de seguridad, precauciones e instrucciones. • Cuando trabaje con varias personas a la vez, o cuando la zona de trabajo esté invadida frecuentemente por dichas personas, cerciórese de que las mismas conozcan todas las señales antes indicadas y que, de todas maneras, trabajen de manera que puedan ver la máquina y que Ud. pueda verlos. 2.2.2 CARACTERÍSTICAS DE LOS DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD • Cerciórese de que las protecciones estén fijadas en los alojamientos correspondientes; si estuvieran averiadas, sustitúyalas o repárelas inmediatamente. No use la máquina sin las protecciones, ni las quite mientras el motor esté funcionando. • Siempre use los dispositivos de seguridad para bloquear la máquina durante el aparcamiento y siempre use el cinturón de seguridad correctamente. • Para los dispositivos de seguridad, véase “3.1 BLOQUEOS DE SEGURIDAD”. • Para el cinturón de seguridad, véase “3.5.7 CINTURÓN DE SEGURIDAD”. • No quite ningún dispositivo de seguridad y manténgalos siempre en buenas condiciones. • Un uso impropio de los dispositivo de seguridad puede provocar graves lesiones físicas o incluso la muerte. 2.2.3 ROPAS Y PROTECCIONES PERSONALES • No use ropas anchas, anillos, relojes y no se acerque a las piezas en movimiento con los cabellos largos no recogidos, ya que podrían enredarse en las piezas en movimiento y provocarle graves lesiones. Tampoco use ropas manchadas de aceite o combustible, ya que son fácilmente inflamables. • Cuando use la máquina o efectúe el mantenimiento, póngase casco rígido, gafas y zapatos de seguridad, máscara, guantes y auriculares de protección. • Siempre use gafas de seguridad, casco rígido y guantes gruesos para protegerse de las astillas de metal, o de pequeños trozos de material; dichas precauciones son particularmente útiles cuando se introducen y luego se martillan los pasadores de conexión de los equipos y cuando se sopla con aire comprimido el filtro de aire y el radiador. Durante estas operaciones, controle que no haya ninguna persona sin protecciones en los alrededores. • Cuando trabaje por un período de tiempo de 8 horas con un ruido superior a 90 dBA, use auriculares de protección o tapones auriculares y ponga gran atención, especialmente al final del turno de trabajo. RWA00960 29
  • 31. PRECAUCIONES GENERALES 2.2.4 MODIFICACIONES NO AUTORIZADAS • No efectúe ninguna modificación a la máquina sin la autorización previa de Komatsu Utility, ya que dicha modificación podría ser peligrosa. • Antes de modificar la máquina, consulte a la Concesionaria Komatsu Utility. Komatsu Utility no es responsable por lesiones, o averías causadas por modificaciones no autorizadas. 2.2.5 CUÁNDO SE PUEDE DEJAR EL ASIENTO • Cuando tiene que dejar momentáneamente el asiento de trabajo, cerciórese de que la máquina esté colocada en una zona segura (véase “2.4.11 APARCAMIENTO DE LA MÁQUINA”). • Antes de dejar el asiento de conducción, siga en secuencia las siguientes operaciones: 1 - Apoye los equipos sobre el piso. 2 - Conecte los dispositivos de seguridad de los mandos. 3 - Aplique el freno de estacionamiento. RWA25630 4 - Coloque la palanca del cambio del inversor en punto muerto. 5 - Apague el motor. ☞ IMPORTANTE • Si la máquina está equipada con los mandos de la retroexcavadora servoaccionados, antes de bajarse del asiento, siempre coloque el dispositivo de seguridad para bloquear los mandos: véase “3.3.6.2 MANDOS DE LA MÁQUINA (versión con servomandos)" pos. 27. Si se aleja mucho de la máquina, quite la llave de arranque. RWA34810 RWA34880 30
  • 32. PRECAUCIONES GENERALES 2.2.6 SUBIR Y BAJAR DE LA MÁQUINA Cabina cerrada • No salte de la o sobre la máquina tanto cuando esté parada como cuando esté en movimiento. • Para subir o bajar de la máquina, use las manijas correspondientes y la escalera con escalones de seguridad; suba y baje de la máquina con calma y con mucho cuidado. • No se agarre ni se apoye sobre el volante, o sobre la palanca de cambio. • Tanto cuando suba como cuando baje de la máquina, siempre mantenga tres puntos de contacto (de agarre o de apoyo) para estar seguro de no perder el equilibrio y caer. • Si se aflojan los tornillos de sujeción de las manijas y los de la escalera, apriételos y también limpie los escalones y las manijas si están sucios de aceite o grasa. Limpie perfectamente el piso de la cabina cuando esté sucio de aceite, grasa, fango, etc. RWA04720 Cabina protectora abierta RWA04820 2.2.7 CONTROL DE LOS ESPEJOS RETROVISORES • Controle que los espejos retrovisores estén limpios y bien orientados; los mismos tienen que permitir controlar la zona trasera sin tener que modificar la posición del tronco con respecto a la posición normal de trabajo. • Si los espejos retrovisores se mueven o se rompen durante el trabajo, detenga inmediatamente la máquina y sujételos o sustitúyalos. • Trabajar sin controlar la zona trasera de la máquina es peligroso, ya que puede atropellar una persona, que haya entrado incautamente en la zona de trabajo, o chocar con obstáculos o vehículos que estén maniobrando. RWA00340 2.2.8 PREVENCIÓN DE INCENDIOS DE COMBUSTIBLE Y ACEITE • Cuando reponga combustible, sostenga fuertemente la pistola del surtidor y manténgala siempre en contacto con la boca de llenado, hasta finalizar la operación, para evitar chispas causadas por la electricidad estática. • Cuando haya finalizado la reposición, cierre con cuidado los tapones de seguridad del tanque de combustible y del depósito de aceite. • No llene completamente el tanque, sino que deje un espacio para la expansión del combustible. RWA00970 • Seque inmediatamente el combustible que haya salido. 31
  • 33. PRECAUCIONES GENERALES Los combustibles, aceites y algunos tipos de anticongelantes son fácilmente inflamables y, por consiguiente, muy peligrosos. • Mantega los fluidos inflamables lejos del fuego. • Apague el motor y no fume cuando reponga combustible. • Reponga combustible y aceite sólo con el motor apagado y en una zona bien ventilada. • Reserve una zona bien delimitada para realizar las reposiciones y no deje que ninguna persona no autorizada se acerque a la misma. RWA00980 2.2.9 PREVENCIONES CONTRA LAS QUEMADURAS • Si el líquido de refrigeración del motor, el aceite del motor y el aceite hidráulico están calientes, use trapos gruesos y colóquese guantes, ropa y gafas de seguridad antes de controlar, o tocar las piezas calientes. • Antes de controlar el nivel del líquido de refrigeración, apague el motor y espere a que el líquido se enfríe. Si fuera necesario efectuar un control a causa del recalentamiento del motor, afloje lentamente el tapón del radiador para descargar la presión residual, antes de quitar el tapón. El líquido caliente que sale bajo forma de vapor, puede causar quemaduras graves. RWA00990 • Antes de controlar los niveles del aceite del motor y del aceite del circuito hidráulico, apague el motor y espere a que el aceite se enfríe. El aceite caliente que pudiera salir bajo forma de vapor, podría causar quemaduras graves. 2.2.10 PREVENCIÓN CONTRA EL POLVO DE AMIANTO • Si se inhala el polvo de amianto, es muy peligroso para la salud. • En el caso de que sepa que el material a desplazar contiene fibras de amianto, tome las siguientes precauciones: 1 - Limpie la máquina en un local bien ventilado, no use aire comprimido sino que sólo aspiradoras. 2 - Para limpiar a fondo la máquina, use agua a baja presión para reducir al mínimo el riesgo de levantar polvo. RWA01000 3 - Cuando sea posible, use la máquina a sotavento (es decir con la espalda hacia el viento), para evitar lo máximo posible el contacto con el polvo. 4 - Use una máscara de respiración aprobada y homologada, incluso si la cabina brinda una buena protección. 5 - Humedezca el polvo recuperado durante la limpieza y colóquelo en un recipiente sellado y marcado para poderlo eliminar con seguridad, de acuerdo con las normas vigentes. RWA01010 32
  • 34. PRECAUCIONES GENERALES 2.2.11 PREVENCIÓN CONTRA LAS AVERÍAS PROVOCADAS POR LOS EQUIPOS DE TRABAJO • No se detenga ni entre en el radio de acción de los equipos de trabajo cuando haya un operador en la máquina y el motor de la misma esté funcionando. • No se pare ni trabaje debajo de los brazos o articulaciones cuando los brazos estén levantados, sin antes haber controlado que estén aplicados los bloqueos de seguridad reglamentarios. RWA01020 • No realice ninguna operación que requiera el levantamiento de los brazos antes de asegurarse que los sujetadores estén colocados correctamente y que los brazos los estén utilizando. 2.2.12 EXTINTORES DE INCENDIOS Y PRIMEROS AUXILIOS • Controle la presencia y la distribución de los extintores de incendio. • Periódicamente, cerciórese de que los extintores estén llenos y que sean fáciles de usar. • Es necesario conocer el lugar en donde está colocado el botiquín de primeros auxilios. • Periódicamente, controle que el botiquín de primeros auxilios tenga desinfectantes, vendas, medicamentos, etc. RWA01030 • Hay que saber qué hacer en caso de incendio. • Cerciórese de que en las cercanías del lugar de trabajo y en el lugar en donde se efectúa el mantenimiento, estén anotados los números de teléfono de las personas, o de los Organismos que puedan intervenir en caso de emergencia. 2.2.13 PRECAUCIONES QUE CONCIERNEN A LA ESTRUCTURA DE LA CABINA • Si durante el trabajo se chocara inadvertidamente la cabina o si la máquina se volcara, la cabina podría averiarse, disminuyendo la rigidez y la seguridad activa que ella brinda al operador (Normas Rops/Fops). Consulte a Komatsu Utility o a su Concesionario para hacer controlar la estructura y la resistencia de la cabina después de un choque accidental o una avería. 2.2.14 PRECAUCIONES QUE CONCIERNEN A LOS EQUIPOS • Cuando se instalaen o utilicen equipos opcionales, lea atentamente el respectivo manual para el uso y aténgase a las instrucciones descriptas en el mismo. • No use equipos opcionales o especiales sin haber recibido antes el permiso de Komatsu Utility, o de su Concesionaria. Instalar o usar un equipo no autorizado por Komatsu Utility puede causar problemas de seguridad y efectos perjudiciales, tanto para el funcionamiento como para la duración de la máquina. • Komatsu Utility no es responsable por averías, accidentes o reducciones de eficiencia de la máquina a causa de la instalación y uso de equipos no autorizados. 33
  • 35. PRECAUCIONES A TOMAR ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR 2.3 PRECAUCIONES A TOMAR ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR 2.3.1 PRECAUCIONES EN EL LUGAR DE TRABAJO • Antes de arrancar el motor, controle atentamente las condiciones de la zona sobre la cual tiene que trabajar, para localizar posibles condiciones anormales del terreno, que puedan hacer que el trabajo resulte peligroso. • Tras haber inspeccionado la zona de trabajo y antes de arrancar el motor, estudie el plan y el método de trabajo. • Si fuera posible, antes de comenzar con los trabajos, nivele el terreno de la zona de trabajo de la máquina. • Si trabaja en una carretera, asigne a una persona la función de dirigir el tráfico tanto peatonal como vehicular e instale vallas que limiten la zona de trabajo. • Si debajo de la zona de trabajo hay tuberías de agua, gas, telefónicas, o eléctricas subterráneas de alta tensión, contacte a la Empresa interesada para establecer la exacta posición, o para cortar los servicios hasta finalizar los trabajos. Tenga mucho cuidado en no cortar o romper dichas tuberías. RWA00220 • Si debe trabajar en el agua, o sobre la ribera de un río, controle la profundidad del agua, la fuerza y dirección de la corriente. 2.3.2 PREVENCIÓN CONTRA LOS INCENDIOS • Quite cuidadosamente restos de madera, residuos, papel y demás productos inflamables que se hayan acumulado en el alojamiento del motor, ya que podrían originar un incendio. • Controle la hermeticidad de las tuberías del combustible y de los tubos de la instalación hidráulica y, si hubiera pérdidas, repárelas. Limpie perfectamente las pérdidas de combustible, aceite y fluidos inflamables. • Cerciórese de que en la zona de trabajo haya varios extintores. RWA01040 2.3.3 PRECAUCIONES PARA LA CABINA DEL OPERADOR • No guarde objetos ni herramientas en la cabina. Los mismos pueden impedir apretar el freno y provocar accidentes. • Limpie los mandos (volante y palancas) de restos de aceite y grasa, y el piso de la cabina de la suciedad excesiva (tierra, piedras, etc.). • Controle el cinturón de seguridad y sustitúyalo si está averiado o roto. Sustitúyalo con recambios originales suministrados por Komatsu Utility, o sus Concesionarias. • Siempre controle que esté abierta la cerradura de la puerta derecha, considerada como puerta para la salida de emergencia. 34
  • 36. PRECAUCIONES A TOMAR ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR 2.3.4 VENTILACIÓN DE LOS LOCALES • Antes de arrancar la máquina en locales pequeños o cerrados, ventílelos adecuadamente, o conecte el tubo de escape del motor a una cañería de vacío. Los gases de escape del motor pueden ser mortales. RWA01050 2.3.5 LIMPIEZA DE LOS CRISTALES, ESPEJOS Y FAROS - CONTROL DE LAS ESCOBILLAS DE LIMPIAPARABRISAS Y LÁMPARAS • Limpie los cristales de la cabina, faros y espejos retrovisores, para poder ver perfectamente la zona de trabajo. • Regule los espejos retrovisores que estuvieran torcidos, para que al estar sentado en el asiento de conducción, pueda ver claramente la zona trasera de la máquina. Si algún cristal estuviera roto, sustitúyalo con uno nuevo. • Controle que las luces para la circulación, luces de frenado, indicadores de dirección y luces de trabajo funcionen perfectamente; si fuera necesario, sustituya las lámparas defectuosas con lámparas nuevas, asegurándose de que tengan la misma potencia. • Controle el estado de las escobillas de los limpiaparabrisas; el borde limpiador tiene que ser liso, no estar roto y estar unido al cuerpo de caucho de la escobilla. Si no estuviera seguro de las condiciones del borde, sustituya las escobillas. 35
  • 37. PRECAUCIONES A TOMAR CUANDO SE TRABAJA 2.4 PRECAUCIONES A TOMAR CUANDO SE TRABAJA 2.4.1 CUANDO SE PONE EN MARCHA EL MOTOR • Antes de subir a la máquina, gire alrededor de ella y observe atentamente las personas y los objetos que se encuentran en la directriz de la máquina. • No arranque el motor si encuentra letreros de atención colgados del volante, o de las palancas de mando. • Cuando arranque el motor, toque la bocina por un breve período de tiempo para alertar a las personas que se encuentran en los alrededores. • Arranque el motor tras haberse sentado en el asiento y atado el cinturón de seguridad. • No deje que ninguna persona se suba a la máquina, o entre en la cabina. 2.4.2 NORMAS PARA LA CIRCULACIÓN EN CARRETERA • La máquina está equipada con bloqueos de seguridad multifunción, que sirven para efectuar el mantenimiento y para la circulación en carretera. • Cuando deba circular en carretera: 1 - Coloque el bloqueo de seguridad de la pala delantera para que el cucharón quede levantado y, de esta manera, obtener una perfecta visibilidad y estabilidad de la máquina. 2 - Instale el bloqueo antirrotación del cucharón delantero y asegúrelo con los punzones de seguridad. 3 - Instale el cárter de protección de los dientes del cucharón delantero. 4 - Levante el brazo principal de la retroexcavadora hasta que se conecte el enganche de seguridad. El balancín y el cucharón tienen que estar completamente replegados y recogidos. 5 - La retroexcavadora tiene que estar girada y pegada a la estructura. Dicha posición es la única autorizada en Italia para circular por la vía pública. 6 - Para la circulación con la parte posterior replegada, desplace el grupo sobre la guía para que quede colocado en el centro de la carretera, encima del bloqueo y con el cucharón dirigido hacia el borde de la carretera. 7 - Fije la retroexcavadora con el punzón antirrotación. 8 - Enganche las cadenas de seguridad para que los estabilizadores no desciendan. 9 - Conecte los bloqueos de seguridad de las palancas de mando de la pala y de la retroexcavadora. Para la conexión, véase “3.1 BLOQUEOS DE SEGURIDAD”. ☞ IMPORTANTE • Si la máquina está equipada con los mandos de la retroexcavadora servoaccionados, antes de circular por la vía pública siempre coloque el dispositivo de seguridad para bloquear los mandos: véase “3.3.6.2 MANDOS DE LA MÁQUINA (versión con servomandos)" pos. 27. • Para circular por carretera, hay que quitar la doble tracción y unir los pedales de los frenos con el pasador correspondiente. • Durante la circulación por carretera, aténgase a las normas que regulan el tráfico y haga funcionar la luz intermitente que se encuentra en el techo de la cabina. • Durante la circulación por carretera apague las luces de trabajo. ☞ IMPORTANTE • De todas maneras, aténgase a las normas vigentes para la circulación por carretera. 36
  • 38. PRECAUCIONES A TOMAR CUANDO SE TRABAJA 2.4.3 CONTROLES PARA HACER MARCHA ATRÁS • Cuando trabaje en zonas que puedan ser peligrosas, o en donde la visibilidad es reducida, asigne a una persona la función de dirigir las maniobras de la máquina, o de los posibles movimientos de los equipos. • Antes de comenzar los movimientos de la máquina, toque la bocina para avisar a las personas que se encuentran cerca de la zona de trabajo. • Una persona podría estar parada detrás de la máquina, en la zona muerta, es decir no ser visible en los espejos retrovisores. Antes de efectuar la marcha atrás, asegúrese de que no haya ninguna persona en dicha zona. Bajo pedido, la máquina puede equiparse con alarma acústica (1) para hacer marcha atrás. Si la máquina está equipada con alarma acústica para marcha atrás, antes de efectuar retroceder controle que la alarma acústica funcione perfectamente. Véase “3.3.6 pos. 1 PALANCA DE MANDO DEL INVERSOR” para el funcionamiento de la alarma. RWA00340 1 RWAB0630 2.4.4 DESPLAZAMIENTO DE LA MÁQUINA • Cuando desplace la máquina, coloque el cucharón delantero a 30÷40 cm del piso aprox.; dicha posición permite evitar los obstáculos y, al mismo tiempo, garantiza la estabilidad de la máquina. RWA00350 30÷40 cm • Si durante el desplazamiento debe usar la palanca de mando del cucharón delantero, no la mueva bruscamente; las maniobras violentas hacen cambiar repentinamente el eje longitudinal de la máquina y su conducción se hace más difícil. • Cuando conduzca sobre un terreno irregular, avance lentamente y no mueva rápidamente el brazo del cucharón. • Si durante la marcha tiene que superar obstáculos altos, mantenga el equipo delantero lo más bajo posible y avance muy lentamente, para no sobrecargar los ejes y neumáticos. 37
  • 39. PRECAUCIONES A TOMAR CUANDO SE TRABAJA 2.4.5 TRABAJOS SOBRE PENDIENTES • Si trabaja sobre pendientes, en colinas, en riberas de ríos o lagos y el terreno está húmedo, la máquina podría resbalarse o volcarse. RWA00360 20÷30 cm • Nunca trabaje con el cucharón atrás de la máquina. • Sobre pendientes, colinas y riberas, mantenga el cucharón muy bajo (20÷30 cm del piso) y, en caso de emergencia, apóyelo rápidamente sobre el piso para ayudar a la máquina a detenerse. • No cambie de dirección sobre pendientes y, si fuera posible, no se desplace de manera oblicua; es preferible que los desplazamientos laterales se efectúen arriba o abajo de las pendientes. INCORRECTO • No se desplace por prados muy húmedos, o sobre gruesas capas de hojas; dichos materiales pueden hacer resbalar la máquina si trabaja en posición oblicua. • Antes de trabajar sobre una pendiente, siempre pruebe que los frenos funcionen, elija una velocidad lenta y ponga la doble tracción. • Nunca descienda por una pendiente con el cambio en punto muerto; puede perder el control y provocar graves lesiones, incluso mortales. • No quite el cambio con el botón de la palanca de mando de la pala. • Cuando descienda por una pendiente, ponga una velocidad lenta para que el motor actúe de freno y frene la máquina sin sobrecargar los frenos. RWA02270 CORRECTO • Cuando trabaje sobre una pendiente y el indicador de combustible entre en el campo rojo de reserva, reponga el combustible inmediatamente; a causa de la inclinación de la máquina, el motor puede aspirar aire y detenerse improvisamente, provocando una situación de peligro para el operador y las personas que se encuentra más abajo. • Si el motor se para improvisamente, baje inmediatamente el cucharón, frene y ponga el freno de estacionamiento. 38 RWA02380
  • 40. PRECAUCIONES A TOMAR CUANDO SE TRABAJA 2.4.6 PREVENCIÓN CONTRA LAS ELECTROCUCIONES • Excavar cerca de líneas eléctricas representa un grave peligro que podría provocar la muerte por electrocución; por tal motivo, cerca de las líneas aéreas respete las distancias mínimas de seguridad dictadas por las Autoridades y por las leyes para la prevención de accidentes vigentes. • Por lo que concierne a las líneas eléctricas subterráneas, la distancia mínima está determinada por el revestimiento de los conductos por las cuales pasan los cables. • Las medidas mínimas de prevención a respetar para este tipo de peligro son las siguientes: RWA04900 1 - Póngase zapatos con suelas gruesas de caucho o cuero. 2 - Pida a una persona que se coloque en el punto más favorable y que se comunique directamente con Usted para guiarlo y así que ninguna parte de la máquina tenga contacto con la línea eléctrica. 3 - Trabaje a velocidad lenta. 4 - Tenga presente las normas de comportamiento en caso de electrocución. 5 - Mantenga a la vista el número de teléfono de la Empresa que suministra la energía eléctrica y el del Dispensario de Primeros Auxilios más cercano. • Si accidentalmente el equipo de trabajo se enredara en los cables, permanezca inmóvil hasta contactar a la Empresa de energía eléctrica, la cual aislará la línea. • Avise a las personas que se encuentran en la zona que mantengan la distancia mínima de seguridad de la máquina y del equipo de trabajo. • Pida anticipadamente a la Empresa que distribuye la energía eléctrica el voltaje de la línea y la distancia de seguridad mínima. PELIGRO • Las distancias mínimas de las líneas aéreas pueden variar de país en país, en función del clima y humedad del aire. Sólo en concepto de información, se aconseja respetar cuanto indicado en la tabla. Tensión de los cables Distancia mínima a respetar 1,0 kV (línea de distribución) 5m 6,6 kV (2÷3 aisladores) 5,2 m 33 kV (3 aisladores como mínimo) 5,5 m 66 kV (6 aisladores como mínimo) 6m 154 kV (10 aisladores como mínimo) 8m 275 kV (19 aisladores como mínimo) 10 m 39
  • 41. PRECAUCIONES A TOMAR CUANDO SE TRABAJA 2.4.7 VISIBILIDAD • No dude en encender las luces de carretera y de trabajo ni bien la visibilidad disminuya. • En el caso de que la visibilidad disminuye por niebla, humo o lluvia intensa, detenga la máquina en condiciones de seguridad y espere a que las condiciones de visibilidad mejoren. 2.4.8 TRABAJOS SOBRE TERRENOS CONGELADOS O NEVADOS • Si el terreno está congelado o nevado, es difícil que la máquina pueda responder a los mandos de dirección del volante. Para limitar los peligros causados por una maniobralidad limitada: 1 - Ponga la doble tracción. 2 - Avance muy lentamente y de manera gradual. 3 - Frene suavemente y sólo tras haber desacelerado usando el motor lo máximo posible. 4 - No frene bruscamente, no efectúe aceleraciones rápidas ni virajes bruscos con ángulos cerrados. • Si está paleando nieve, o si usa la máquina como grupo quitanieves en carretera (instalando el opcional correspondiente y posibles cadenas), tenga cuidado en no salir de los bordes del camino y con los obstáculos enterrados (barreras guardacaminos, cipos, señales al ras del asfalto, etc.). 2.4.9 PREVENCIÓN DE LOS DAÑOS PROVOCADOS POR LOS EQUIPOS DE TRABAJO • Si trabaja en túneles, debajo de cables eléctricos, o demás líneas (aire, cables telefónicos) en donde la altura es reducida, tenga mucho cuidado para que el cucharón, o los brazos y el cucharón de la retroexcavadora no dañen dichas instalaciones. 2.4.10 TRABAJOS SOBRE TERRENOS FLOJOS O REMOVIDOS • No use la máquina sobre bordes, costas, resaltos u orillas de pozos. Dichas superficies pueden ceder y hacer caer o volcar la máquina, causando graves lesiones, o la muerte. Recuerde que estas condiciones de peligro aumentan en el caso de lluvia o temblores de tierra. • La tierra colocada sobre orillas de pozos puede desmoronarse fácilmentea causa del peso de la máquina, o por las vibraciones que la misma transmite al terreno. Tenga mucho cuidado; siempre cierre las puertas de la cabina y átese el cinturón de seguridad. 40
  • 42. PRECAUCIONES A TOMAR CUANDO SE TRABAJA 2.4.11 APARCAMIENTO DE LA MÁQUINA RWA00370 • Aparque la máquina sobre un terreno firme y horizontal. Si esto no fuera posible y tiene que aparcar sobre una pendiente, hágalo con el cucharón delantero apuntando hacia abajo y efectúe las siguientes operaciones: 1 - Bloquee la máquina con los frenos normales, accione la palanca del freno de estacionamiento y bloquee la máquina. 2 - Vuelque el cucharón delantero, como para la descarga, y baje el brazo hasta clavar los dientes en el terreno. 3 - Efectúe las mismas operaciones con el cucharón de la retroexcavadora. 4 - Apague el motor. 5 - Coloque cuñas o bloqueos de seguridad debajo de las ruedas delanteras y traseras. RWA00380 • Siempre apoye el equipo de trabajo sobre el piso; si tiene que aparcar con los brazos levantados, coloque siempre los dispositivos de seguridad. • Coloque siempre los bloqueos de seguridad de las palancas de mando. ☞ IMPORTANTE • Si la máquina está equipada con los mandos de la retroexcavadora servoaccionados, siempre coloque el dispositivo de seguridad para bloquear los mandos: véase “3.3.6.2 MANDOS DE LA MÁQUINA (versión con servomandos)" pos. 27. • Cuando deje la máquina sola, ponga el freno de estacionamiento, controle que las ventanillas de la cabina estén cerradas completamente, quite la llave de arranque y luego cierre las puertas con llave. • Si tiene que aparcar en la vía pública, indique la zona de acuerdo con las normativas locales (fuegos de indicaciones, aplicación de barreras, señales de trabajo en curso, de sentido alternado, direcciones, etc.). RWA34880 RWA25630 RWA34810 41
  • 43. TRANSPORTE DE LA MÁQUINA SOBRE UN CAMIÓN 2.5 TRANSPORTE DE LA MÁQUINA SOBRE UN CAMIÓN 2.5.1 CARGA Y DESCARGA • Cargar y descargar la máquina de un camión siempre crea condiciones de peligro; tenga mucho cuidado durante toda la operación. Rampas • Efectúe la carga y descarga de la máquina sobre un terreno firme y plano; mantenga una distancia de seguridad desde los bordes de pozos, o de la carretera. • Si no se usan vehículos equipados especialmente, coloque debajo de las plataformas bloques de refuerzo para que no se doblen. Cuñas Max.15˚ Bloques RWA00270 • Siempre bloquee las ruedas del camión con cuñas. • Use plataformas que soporten el peso de la máquina y de un ancho adecuado; colóquelas con los ejes longitudinales paralelos entre sí, perpendiculares al adral de carga, controlando que tengan una distancia entre ejes adecuada a la vía de la máquina. • Cerciórese de que las plataformas estén bloqueadas perfectamente al plano de carga y que tengan la misma longitud. • Coloque las plataformas con un ángulo máximo de 15°. • Controle que las plataformas no tenga manchas de aceite, grasa, tierra ni hielo; limpie también las ruedas de la máquina antes de cargarla. • Cargue la máquina con el cucharón hacia adelante, es decir en el sentido de avance de la misma. • No corrija la trayectoria en las plataformas; si fuera necesario modificar la trayectoria, baje de las plataformas y busque la trayectoria ideal. • Luego de haber cargado la máquina, bloquéela con cuñas debajo de las ruedas y asegúrela con tirantes o cadenas que la bloqueen también lateralmente (véase “3.9 TRANSPORTE DE LA MÁQUINA SOBRE UN CAMIÓN”). 2.5.2 TRANSPORTE ´ ATENCION • Durante el transporte, la máquina debe estar bloqueada sobre el vehículo y debe tener las puertas y ventanillas cerradas. • Determine el recorrido a realizar teniendo en cuenta el ancho, la altura y el peso del vehículo y de la máquina. Controle que el ancho total sea compatible con las carreteras, túneles, andenes, puentes, líneas eléctricas y telefónicas, etc. • Observe las leyes vigentes que conciernen al ancho, altura, peso y velocidad de transporte admitidos. 42
  • 44. ACUMULADOR 2.6 ACUMULADOR 2.6.1 PREVENCIÓN PARA SITUACIONES DE PELIGRO QUE PUEDEN DERIVAR DEL ACUMULADOR • Los acumuladores electrolíticos contienen ácido sulfúrico, que puede provocar quemaduras y si toca la ropa, la corroe hasta agujerearla; si tiene contacto con el ácido, lávese inmediatamente la zona con abundante agua. • Si los ojos tienen contacto con el ácido de los acumuladores, existe el riesgo de quedar ciego. Si accidentalmente le entra ácido en los ojos, lávese inmediatamente con abundante agua corriente y diríjase a un médico. • Si accidentalmente ingiere el ácido, beba abundante agua, leche, clara de huevo batida, aceite vegetal y antiácidos como por ej. magnesia, bicarbonato, etc.; llame de urgencia a un médico, o diríjase a un centro toxicológico. RWA01060 EQUIVOCADO • Cuando trabaje con los acumuladores, colóquese siempre gafas de seguridad. • Los acumuladores producen hidrógeno que es muy explosivo y se inflama fácilmente ante chispas o fuego. • Antes de trabajar con el acumulador, apague el motor y quite la llave de arranque. • No efectúe cortocircuitos en el acumulador, conectando, incluso accidentalmente, los bornes con objetos metálicos, herramientas, o invirtiendo los bornes. RWA01110 • Apriete firmemente los bornes; si los mismos quedaran flojos podrían causar chispas que producirían la explosión del acumulador. 2.6.2 ARRANQUE CON CABLES AUXILIARES • Cuando arranque la máquina con cables auxiliares, siempre colóquese gafas de seguridad. • Cuando arranque el motor usando otra máquina, haga que ambas máquinas no se toquen. RWA01180 • Cuando conecte los cables auxiliares, asegúrese de conectar primero el cable positivo (+) y luego el negativo o de masa (–). Una vez que la máquina haya arrancado, desconecte primero el cable negativo o de masa (–) y luego el positivo (+). • Conecte los acumuladores en paralelo: positivo con positivo, negativo con negativo. • Cuando conecte el cable de masa al chasis de la máquina a poner en marcha, hágalo lo más lejos posible del acumulador. (Véase “3.15.3 SI EL ACUMULADOR ESTÁ DESCARGADO”). • No intente poner en marcha el motor haciendo cortocircuito con los terminales del motor de arranque (véase 2.8.14 PRECAUCIONES A TOMAR CON EL MOTOR DE ARRANQUE RWA01190 43
  • 45. PRECAUCIONES A TOMAR PARA LA REMOCIÓN 2.7 PRECAUCIONES A TOMAR PARA LA REMOCIÓN • Los ganchos de remoción sirven exclusivamente para el primer auxilio y no para el remolque. • Antes de remover la máquina, coloque la palanca del cambio en punto muerto y quite la doble tracción. • Maniobras incorrectas pueden causar graves lesiones, o la muerte. • Para el remolque use cables de acero dimensionados adecuadamente; no use cables gastados o que tengan hilos rotos (A), cables retorcidos (B), cables deformados (C). • Durante la remoción, ninguna persona puede acercarse a las máquinas, o al cable. F RWA01920 • No se suba a horcajadas sobre el cable. • Mueva la máquina desplazándola lo mínimo necesario y lo suficiente como para poder efectuar las posibles reparaciones. • Nunca remolque la máquina de otra manera que no sea la indicada en el punto (“3.15.1 MÉTODO DE REMOLQUE DE LA MÁQUINA”). ´ ATENCION • La fuerza máxima que se puede aplicar a cada gancho de remoción es de F = 6200 kg. • Use cables de la misma longitud y efectúe la tracción de manera constante y continua, sin tirones. F RWA01930 • Efectúe la tracción paralela al eje de trasferencia de la máquina, para evitar fuerzas laterales sobre los ganchos de remoción. RWA05380 44
  • 46. PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO 2.8 PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO 2.8.1 SEÑALES DE ADVERTENCIA • Antes de iniciar cualquier operación de mantenimiento, sitúe la máquina sobre un terreno firme y plano, aplique los bloqueos de seguridad, tanto de los equipos como de los mandos, pare el motor y accione el freno de estacionamiento. • Si durante el mantenimiento otras personas pusieran en marcha el motor y accionaran las palancas de mando, podrían provocarle lesiones graves, o mortales. • Para que dichos peligros no se presenten, antes de efectuar el mantenimiento cuelgue del volante, de la llave de arranque y de las palancas de mando letreros de atención; si fuera necesario, también coloque señales de atención alrededor de la máquina y, en particular, sobre las manijas de apertura de la cabina. NO PONER EN MARCHA RWA01240 2.8.2 HERRAMIENTAS • Use sólo herramientas de calidad y las suministradas de serie. • Para evitar lesiones personales, no use herramientas en malas condiciones, de mala calidad o improvisadas. • Tras haber utilizado las herramientas, límpielas perfectamente y guárdelas en la guantera que se encuentra en el interior del soporte del asiento. Si desea tener en la máquina algunas herramientas más grandes que la guantera que está abajo del asiento, las puede guardar en un portaherramientas que se encuentra afuera de la cabina en la parte trasera. Véase “3.5.11 CAJA PORTAHERRAMIENTAS SUPLEMENTARIA (si está instalada)”. RWA01310 RWA02860 2.8.3 PERSONAL • El mantenimiento debe ser efectuado por personal autorizado y preparado; cuando esmerile, suelde o use mazas o martillos pesados, tome medidas de precaución específicas e individuales. • Cuando instale los pasadores de conexión de los equipos o de los cilindros, para controlar que los agujeros estén centrados, use herramientas de material suave como la madera o el plástico. No use los dedos, ya que podría cortárselos. 45
  • 47. PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO 2.8.4 EQUIPOS • Los equipos normales o especiales que tienen que instalarse en la máquina, o que ya han sido montados, tienen que estar colocados en zonas seguras para que no puedan caerse. Si se caen, pueden provocar lesiones graves a las personas. • Cuando tenga que instalar o desmontar los equipos, cerciórese de que los cables y ganchos de levantamiento se encuentren en buenas condiciones y que soporten el peso a levantar. RWA01320 2.8.5 TRABAJAR DEBAJO DE LA MÁQUINA • Antes de efectuar el mantenimiento o reparaciones debajo de la máquina, baje siempre los equipos de trabajo hasta el piso, o hasta la posición más baja. • Siempre bloquee las ruedas de la máquina. • Nunca trabaje debajo de la máquina si la misma no está perfectamente bloqueada. RWA02520 2.8.6 MANTENER LIMPIA LA MÁQUINA • Manchas de aceite o grasa, herramientas o piezas averiadas desparramadas en el local, pueden ser perjudiciales para las personas, porque pueden hacerlas resbalar o caer. Mantenga siempre limpio y en orden la máquina y el lugar de trabajo. • Para limpiar la máquina use un chorro a presión de agua caliente o vapor y los productos detergentes que se encuentran en comercio. No use gasóleo, queroseno o disolvente, ya que los dos primeros dejan una película oleosa que favorece la adhesión del polvo, mientras que los disolventes (incluso débiles) arruinan la pintura y, por consiguiente, favorecen la formación de óxido. • Durante la limpieza de la máquina, mantenga el chorro bajo presión a una distancia mínima de alrededor de 60 cm para no arruinar los carteles de advertencia y peligro y los pictogramas. Si los carteles se arruinaran, pida carteles de repuesto a Komlatsu Utility o a su Concesionaria y sustitúyalos. • Si un chorro de agua entra en los aparatos eléctricos puede oxidar los contactos, impedir el arranque de la máquina, o provocar un arranque inesperado y repentino. Por tal motivo, no use chorros de agua o vapor sobre los sensores, conectores, o en el interior de la cabina. 46 RWA01330
  • 48. PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO 2.8.7 USO DEL MOTOR DURANTE EL MANTENIMIENTO • Durante el mantenimiento haga funcionar el motor sólo cuando sea estrictamente necesario. Si fuera necesario hacer funcionar el motor (por ejemplo el control de la funcionalidad del alternador) es oportuno que una persona quede en el puesto de conducción para detener el motor cada vez que sea necesario. • Durante el mantenimiento, mientras el motor está en funcionamiento, nunca desplace los bloqueos de los mandos de la posición normal de bloqueo y no cambie la posición de la palanca de cambio. Es importante que los encargados del mantenimiento no muevan ningún mando. ☞ IMPORTANTE • Si la máquina está equipada con los mandos de la retroexcavadora servoaccionados, siempre coloque el dispositivo de seguridad para bloquear los mandos: véase “3.3.6.2 MANDOS DE LA MÁQUINA (versión con servomandos)" pos. 27. • Cuando se efectúa el mantenimiento, no toque las piezas en movimiento y no se ponga ropas anchas. 2.8.8 SUSTITUCIÓN PERIÓDICA DE LAS PIEZAS FUNDAMENTALES PARA LA SEGURIDAD • Sustituya periódicamente los siguientes componentes importantes para la prevención de incendios y para la seguridad: Sistema de alimentación: tubos de alimentación y retorno del combustible. Sistema hidráulico: tubos principales de impulsión de la bomba hidráulica. Sistema hidráulico: tubos de los circuitos, desde el distribuidor hasta los cilindros hidráulicos. Cinturón de seguridad • Aunque si aparentemente estuvieran en buenas condiciones, dichas piezas tienen que ser sustituidas periódicamente con piezas nuevas. Con el andar del tiempo, dichos componentes tienden a deteriorarse. • Si una de estas piezas estuviera averiada, sustitúyala o repárela aunque si el plazo fijado aún no venció (véase “4.6 SUSTITUCIÓN PERIÓDICA DE LOS COMPONENTES RELACIONADOS CON LA SEGURIDAD”). 47
  • 49. PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO 2.8.9 APAGADO DEL MOTOR ANTES DE EFECTUAR OPERACIONES DE MANTENIMIENTO O CONTROL • Detenga siempre la máquina sobre una superficie firme y en plano y apague el motor antes de realizar el mantenimiento o control. • Si fuera necesario hacer funcionar el motor durante el mantenimiento, introduzca los BLOQUEOS de seguridad de las palancas de mando de los equipos de trabajo, conecte el freno de estacionamiento y realice siempre los trabajos de mantenimiento de a dos personas; una persona tiene que quedar arriba de la máquina, tras ponerse de acuerdo sobre las frases que se han de usar. RWA02000 ☞ IMPORTANTE • Si la máquina está equipada con los mandos de la retroexcavadora servoaccionados, siempre coloque el dispositivo de seguridad para bloquear los mandos: véase “3.3.6.2 MANDOS DE LA MÁQUINA (versión con servomandos)" pos. 27. • La persona que efectúa el mantenimiento tiene que prestar mucha atención y no tocar las piezas del motor en movimiento. RWA25630 RWA34810 RWA34880 48
  • 50. PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO 2.8.10 REGLAS A RESPETAR DURANTE LA REPOSICIÓN DE COMBUSTIBLE O ACEITE • Manchas de combustible o aceite pueden volver el piso resbaladizo y, por lo tanto, causar accidentes; limpie inmediata y cuidadosamente las zonas que estén sucias. • Enrosque hasta el fondo los tapones de seguridad del tanque de combustible y del aceite del circuito hidráulico. • Nunca use combustible para limpiar las piezas de la máquina que pudieran estar sucias de aceite o polvo. RWA00970 • Cuando reponga combustible o aceite, hágalo en zonas bien ventiladas y no fume. • Cuando reponga el combustible, sostenga fuertemente la pistola del surtidor y manténgala siempre en contacto con la boca de llenado hasta finalizar la operación, para evitar chispas causadas por la electricidad estática. • No llene completamente el tanque, sino que deje un espacio para la expansión del combustible. RWA00980 2.8.11 NIVEL DEL LÍQUIDO REFRIGERANTE EN EL RADIADOR • Cuando deba controlar el nivel del líquido refrigerante, primero deje que el motor y el radiador se enfríen. • Si tiene que quitar el tapón con el motor caliente, póngase la ropa y las protecciones adecuadas y afloje el tapón lentamente, para descargar la presión de manera gradual. RWA01340 2.8.12 USO DE LAS LÁMPARAS • Cuando controle los niveles de combustible, aceite, líquido refrigerador y acumulador, use sólo lámparas a prueba de explosión aprobadas. Si no usa este tipo de lámparas, se pueden producir incendios o explosiones. RWA01350 49
  • 51. PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO 2.8.13 PRECAUCIONES A TOMAR CON EL ACUMULADOR Y ALTERNADOR • Cuando repare la instalación eléctrica, desconecte el acumulador para cortar el flujo de corriente. ´ EXTRACCION 1 2 ☞ IMPORTANTE • Desconecte primero el cable de masa negativo (–) y luego el positivo (+). Al final, conecte primero el cable positivo (+) y luego el cable negativo (–). RWA01400 • Si tiene que efectuar soldaduras eléctricas en la máquina, desconecte el acumulador y el alternador. RWAA0040 2.8.14 PRECAUCIONES A TOMAR CON EL MOTOR DE ARRANQUE • Arranque el motor sólo cuando esté sentado correctamente en el puesto de conducción. • No intente poner en marcha el motor haciendo cortocircuito con los terminales del motor de arranque, porque podría producir incendios o lesiones graves, incluso mortales, si la máquina se moviera imprevista o accidentalmente. RWA04890 RWAA0850 RWAA0850 50
  • 52. PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO 2.8.15 MANIPULACIÓN DE LOS TUBOS DE ALTA PRESIÓN • No pliegue y no frote con objetos abrasivos, o afilados los tubos de alta presión. No use tubos rígidos plegados o fisurados, ni tubos flexibles que hayan sido descartados por pérdidas o defectos de sujeción, ya que pueden explotar durante el uso. • Repare o sustituya los tubos de combustible y aceite flojos o defectuosos. Una pérdida de combustible o aceite puede provocar accidentes. 2.8.16 PRECAUCIONES A TOMAR EN PRESENCIA DE ALTA PRESIÓN • No se olvide de que los circuitos de trabajo están siempre bajo presión; por tal motivo, cuando tenga que añadir o descargar aceite hidráulico, efectuar el mantenimiento o inspeccionar el circuito hidráulico, apoye los equipos sobre el piso y descargue completamente las presiones y la presión residual del tanque. Las pequeñas pérdidas de tubos bajo presión y el chorro que sale son muy peligrosos y provocan daños, ya que pueden lesionar la piel y penetrar en el sistema sanguíneo, o tener contacto con los ojos. Por dicho motivo, durante las inspecciones póngase guantes gruesos y gafas de seguridad; para controlar las pérdidas, use un pedazo de cartón y una tablilla de madera compensada. Si tuviera contacto con un chorro de aceite a alta presión, o si fuera herido incluso ligeramente, consulte inmediatamente a un médico. PELIGRO! RWA01510 CORRECTO RWA01600 2.8.17 PRECAUCIONES A TOMAR DURANTE EL MANTENIMIENTO CON TEMPERATURAS ELEVADAS Y ALTA PRESIÓN • Cuando apague la máquina al final del trabajo, el líquido de refrigeración del motor, el aceite y todas las piezas están calientes y los circuitos hidráulicos están bajo presión. En dichas condiciones, descargar el líquido de refrigeración, aceite hidráulico y aceite del motor para cambiar el aceite o los filtros, es más peligroso y existe el riesgo de sufrir quemaduras graves. Efectúe el mantenimiento y las operaciones indicadas en la respectiva sección de este manual, sólo cuando las temperaturas se encuentren dentro de los parámetros normales (40÷50°C). RWA00990 51
  • 53. PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO 2.8.18 CORREA Y VENTILADOR DE REFRIGERACIÓN • Tenga cuidado con las piezas rotatorias y no permita que ninguna persona se acerque, para no ser enganchado por las mismas. • Si toca con las manos, ropas o herramientas las paletas del ventilador o la correa de arrastre, puede sufrir amputaciones, desgarros violentos y se pueden generar condiciones de peligro grave. Por dicho motivo, no toque ni roce ninguna pieza rotatoria. RWA01660 2.8.19 MATERIALES DE DESCARTE • Nunca vierta el aceite usado en las alcantarillas, ríos, etc. • Siempre coloque el aceite usado en recipientes. No descargue el aceite directamente en el piso. • Aténgase a las normativas y leyes para el tratamiento de sustancias peligrosas como por ej. aceite, combustible, disolvente, filtros usados y acumuladoresi. RWA01670 2.8.20 PRECAUCIONES PARA INFLAR LOS NEUMÁTICOS • Cuando se inflan los neumáticos, estos se pueden separar violentamente, lo cual puede causar graves accidentes. • Antes de inflar los neumáticos, controle las condiciones de las llantas y las condiciones exteriores del neumático para descubrir machacaduras, cortes, desgarramientos de las telas de refuerzo u otros defectos. • Es oportuno y aconsejable que los controles y el mantenimiento sean efectuados por un técnico especializado. • Infle el neumático utilizando una jaula de protección y una pistola con una prolongación con manómetro de control. • Antes de comenzar a inflar, cerciórese de que en las cercanías no haya ninguna persona y colóquese del lado de la banda de rodamiento. • Nunca supere las presiones indicadas para los neumáticos y siempre controle que las presiones de los mismos sean iguales entre sí. 52 RWA01680
  • 54. PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO 2.8.21 PRECAUCIONES PARA EL MONTAJE DEL EXTREMO EN EL TUBO DE ESCAPE 2 • Cuando la máquina se detiene al concluir el trabajo, el tubo de escape (1) y el extremo (2) están muy calientes. En tales condiciones no se deben hacer trabajos de mantenimiento, puesto que es peligroso, existiendo el riesgo de quemaduras, incluso graves. Lleve a cabo el mantenimiento sólo cuando las temperaturas de tales piezas sean normales y siempre póngase guantes gruesos. A ˚ RWA33380 60 • Tenga cuidado cuando vuelva a montar el extremo (2) en el tubo de escape (1). El extremo (2) se debe colocar en la dirección justa y respetando el ángulo indicado en la figura (A). Siguiendo el procedimiento descrito se evita que los gases que despide el tubo se dirijan hacia la cabina y así hacia el operador. 1 2 1 RWA33390 2.8.22 PRECAUCIONES PARA EL USO DE ACEITE BIODEGRADABLE SINTÉTICO “HEES” • No es posible mezclar el aceite biodegradable HEES con los aceites hidráulicos comunes, puesto que al aumentar la temperatura se generan compuestos insolubles que se depositan en los filtros y los atascan (la concentración máxima de aceite común no debe superar el 1% de la cantidad total de aceite). • El aceite biodegradable se puede utilizar sólo en el sistema hidráulico; no se lo puede emplear para el motor endotérmico, transmisiones, sistema de frenos, etc. • Antes de introducir el aceite biodegradable en el sistema hidráulico, vacíe por completo el sistema desconectando los cilindros y todas las partes que puedan contener aceite común y sustituya el filtro de descarga con un nuevo. Arranque el motor y hágalo funcionar al ralentí, sin utilizar los equipos de trabajo; espere que el aceite alcance 40°C como mínimo y, entonces, comience a mover los equipos de trabajo para que se llenen todos los componentes. Detenga el motor y controle el nivel (Véase “4.7.3.e CONTROL DEL NIVEL DE ACEITE DEL CIRCUITO HIDRÁULICO”). 53
  • 55. PÁGINA DEJADA EN BLANCO INTENCIONALMENTE 54
  • 56. DESCRIPCIÓN Y USO DE LA MÁQUINA
  • 57. BLOQUEOS DE SEGURIDAD 3.1 BLOQUEOS DE SEGURIDAD PELIGRO • Si debe efectuar el mantenimiento o parar la máquina con el brazo de la pala levantado, conecte siempre el bloqueo mecánico de seguridad y el bloqueo de la palanca de mando. • Cuando circule por carretera, conecte siempre el bloqueo mecánico, bloquee la palanca de mando para mantener estable la posición del cucharón delantero, instale el bloqueo antirrotación del cucharón delantero y la protección de los dientes. • Cuando se circula por la vía pública o bien cuando no se usa la retroexcavadora, enganche el balancín y el cucharón y conecte el bloqueo tanto de la rotación como de la palanca de mando. Si la máquina está equipada con los mandos de la retroexcavadora servoaccionados, siempre coloque el dispositivo de seguridad para bloquear los mandos: véase “3.3.6.2 MANDOS DE LA MÁQUINA (versión con servomandos)" pos. 27. La inobservancia de dichas reglas puede provocar averías tanto durante una bajada como durante una rotación accidental de los equipos de trabajo. A 1 3 3.1.1 BLOQUEOS DE LA PALA CARGADORA El brazo de la pala cargadora está equipado con dos bloqueos de seguridad que cumplen dos funciones esenciales distintas y que se refieren a: a) BLOQUEO (1) para la posición del brazo de la máquina durante: mantenimiento del grupo propulsor, controles de los aparatos de la instalación hidráulica y de los aparatos auxiliares que se encuentran en el alojamiento del motor y durante aquéllas operaciones de inspección y mantenimiento que se deben efectuar con el brazo levantado (A). b) BLOQUEO (2) para la posición del brazo durante la circulación de la máquina en carretera (B). Es importante recordar que en condiciones de trabajo, el bloqueo de seguridad (1) tiene que estar colocado encima del brazo (C) y fijado con el pasador de seguridad (3), mientras que el bloqueo de seguridad (2) tiene que estar guardado en la caja portaherramientas en la cabina, debajo del asiento. RWA04350 B 2 3 ☞ IMPORTANTE • Los bloqueos de seguridad (1-2) siempre tienen que estar pegados a los vástagos de los cilindros hidráulicos en cuyos ojos están aplicados. • Los bloqueos de seguridad tienen que tomar la posición definitiva, uniendo las superficies de reacción con un movimiento lento y continuo, para no estropear la superficie de las culatas de los cilindros. • Cuando los bloqueos de seguridad se encuentren en la posición definitiva, asegure la posición con los pasadores de seguridad (3). 56 RWA04360
  • 58. BLOQUEOS DE SEGURIDAD C 1 3 RWA04370 Las demás aplicaciones de los bloqueos de seguridad conciernen al: a) Montaje del bloqueo de rotación del cucharón delantero (1). 1 b) Introducción del bloqueo de la palanca de mando de la pala delantera (2). c) Montaje de los cárteres de protección de los dientes (3). RWAA0770 2 3 RWA03640 RWA26210 57
  • 59. BLOQUEOS DE SEGURIDAD 3.1.2 BLOQUEOS PARA LA RETROEXCAVADORA Un enganche, que no permite el movimiento de descenso del brazo principal, sujeta la retroexcavadora en posición completamente levantada. El otro dispositivo de seguridad concierne a un pasador que impide la rotación, tanto en la posición central como en la posición replegada. Para bloquear el brazo principal: 1 - Cierre completamente el cucharón y el balancín. 2 - Levante el bloqueo de seguridad (1), apretando el botón de mando (indicador luminoso encendido) que se encuentra en el salpicadero lateral (véase “3.3.2 posición 20”). 3 - Levante completamente el brazo principal y enganche el bloqueo de seguridad (1), apretando nuevamente el botón (indicador luminoso apagado). RWAA0780 4 - Gire el brazo principal e introduzca el pasador antirrotación (2). 5 - Enganche las cadenas de seguridad (5) para los estabilizadores. 6 - Pare el motor y mueva las palancas (3) para ajustar los dispositivos de seguridad. 7 - Introduzca el bloqueo de las palancas de mando (4). ☞ IMPORTANTE 1 • Si la máquina está equipada con los mandos de la retroexcavadora servoaccionados, siempre coloque el dispositivo de seguridad para bloquear los mandos: véase “3.3.6.2 MANDOS DE LA MÁQUINA (versión con servomandos)" pos. 27. RWAB0090 2 1 RWAB0080 3 5 4 RWA34830 58 RWA03650
  • 60. VISTAS GENERALES 3.2 VISTAS GENERALES 3.2.1 VISTA GENERAL DELANTERA RWA30510 4 2 2 1 5 DERECHA 6 7 3 FRENTE 1 2 3 4 - IZQUIERDA Cucharón delantero Cilindro de vuelco del cucharón Brazo de levantamiento del cucharón Cabina 5 6 7 8 8 - Eje posterior Tanque del combustible Cilindro de levantamiento Eje delantero 59
  • 61. VISTAS GENERALES 3.2.2 VISTA GENERAL DEL LADO DE LA RETROEXCAVADORA RWA02160 4 3 5 6 2 DERECHA 7 FRENTE 1 2 3 4 5 6 7 60 - 1 13 Cucharón Cilindro del cucharón Balancín Brazo principal Cilindro del balancín Cilindro del brazo principal Depósito del aceite hidráulico 11 12 10 9 8 IZQUIERDA 8 - Estabilizadores 9 - Guías de deslizamiento de la retroexcavadora 10 - Cilindros de bloqueo de la retroexcavadora 11 - Cilindros de rotación del brazo principal 12 - Placa corrediza 13 - Soporte rotatorio
  • 62. VISTAS GENERALES 3.2.3 VISTA GENERAL DEL INTERIOR DE LA CABINA 3.2.3.1 VISTA GENERAL DEL INTERIOR DE LA CABINA (versión estándar) RWA02550 2 RWA34940 9 6 4 1 3 0 10 1 2 3 6 5 8 1 2 3 4 - 5 6 7 8 9 10 11 12 - 13 14 15 16 - 5 11 7 Palanca de mando del inversor Volante Salpicadero delantero Conmutador para cambio de dirección - Conmutador de luces Palanca de cambio Palanca de mando de la pala Pedal del acelerador Pedales del freno Salpicadero lateral Acelerador de mano Freno de estacionamiento Palanca de mando del balancín y rotación (versión estándar “Mandos sistema ISO”) Palanca de mando del brazo principal y rotación (bajo pedido “Mandos sistema Komatsu y en X”) Palanca de mando del brazo principal y cucharón (versión estándar “Mandos sistema ISO”) Palanca de mando del balancín y cucharón (bajo pedido “Mandos sistema Komatsu y en X”) Palanca de mando estabilizador derecho Palanca de mando estabilizador izquierdo Bloqueo regulación del volante (si está instalado) RWA16620 1 16 13 12 15 14 RWA34840 61
  • 63. CONJUNTO DE INSTRUMENTOS Y MANDOS 3.2.3.2 VISTA GENERAL DEL INTERIOR DE LA CABINA (bajo pedido versión con servomandos) RWA02550 2 RWA37740 14 4 1 15 9 6 3 6 0 1 2 3 10 5 5 8 1 2 3 4 - 5 6 7 8 9 10 11 12 - 13 - 14 15 16 - 11 7 Palanca de mando del inversor Volante Salpicadero delantero Conmutador para cambio de dirección - Conmutador de luces Palanca de cambio Palanca de mando de la pala Pedal del acelerador Pedales del freno Salpicadero lateral Acelerador de mano Freno de estacionamiento Palanca de mando del balancín y rotación (versión estándar “Mandos sistema ISO”) Palanca de mando del brazo principal y rotación (bajo pedido sólo con cambio Pattern “Mandos sistema Komatsu”) Palanca de mando del brazo principal y cucharón (versión estándar “Mandos sistema ISO”) Palanca de mando del balancín y cucharón (bajo pedido sólo con cambio Pattern “Mandos sistema Komatsu”) Interruptor mando estabilizador izquierdo Interruptor mando estabilizador derecho Bloqueo regulación del volante (si está instalado) RWA16620 1 16 12 13 RWA37750 62
  • 64. CONJUNTO DE INSTRUMENTOS Y MANDOS 3.3 CONJUNTO DE INSTRUMENTOS Y MANDOS 3.3.1 CONJUNTO DELANTERO DE INSTRUMENTOS RWA31470 1 2 3 4 5 6 7 8 9 14 1- 13 12 11 10 INDICADOR LUMINOSO DE LA TEMPERATURA DEL ACEITE DE LA TRANSMISIÓN Se enciende y hace sonar el avisador sonoro cuando el aceite de la transmisión supera la temperatura máxima admitida; si se enciende, detenga inmediatamente la máquina, póngala en punto muerto y déjela enfriar, haciendo girar el motor a 1200 r.p.m. aprox. hasta que se apague el indicador luminoso. Si el inconveniente se repite, haga controlar la máquina por un taller autorizado para la posible reparación. 2- 1 - Indicador luminoso del aceite de la transmisión 2 - Indicador luminoso de la temperatura del agua del motor 3 - Indicador luminoso de doble tracción conectada 4 - Indicador luminoso de la reserva de combustible 5 - Indicador luminoso de los indicadores de cambio de dirección 6 - Indicador luminoso de las luces de carretera 7 - Indicador luminoso del freno de estacionamiento y nivel del líquido de frenos 8 - Indicador luminoso del bloqueo del diferencial 9 - Conmutador para cambio de dirección, conmutador de luces, bocina, destello 10 - Botón para poner la doble tracción 11 - Interruptor del limpiaparabrisas y lavaparabrisas delantero 12 - Interruptor de las luces de trabajo delanteras 13 - Interruptor de emergencia (HAZARD) 14 - Interruptor de las válvulas de seguridad eléctricas (Si están montadas) 1 INDICADOR LUMINOSO DE LA TEMPERATURA DEL AGUA DEL MOTOR 3 2 1 2 3 4 4 Se enciende y hace sonar el avisador sonoro cuando el líquido de refrigeración del motor supera la temperatura máxima admitida; en este caso, haga que el motor funcione al ralentí (1200 r.p.m. aprox.) hasta que se apague. Si el inconveniente se repite, controle que el radiador esté limpio. RWA02580 3- INDICADOR LUMINOSO DE DOBLE TRACCIÓN CONECTADA Se enciende cuando pone la doble tracción. 4- INDICADOR LUMINOSO DE LA RESERVA DE COMBUSTIBLE Se enciende cuando en el tanque quedan 17 litros aprox. de combustible y, por lo tanto, hay que reponerlo rápidamente. 63
  • 65. CONJUNTO DE INSTRUMENTOS Y MANDOS 5- INDICADOR LUMINOSO DE LOS INDICADORES DE CAMBIO DE DIRECCIÓN Se enciende intermitentemente cuando se acciona la palanca (9), o cuando se acciona el interruptor posición 13 (EMERGENCIA). 7 6 5 8 RWA02590 6- INDICADOR LUMINOSO DE LAS LUCES DE CARRETERA Se ilumina cuando se encienden las luces de carretera por medio del conmutador de luces posición (9). 7- INDICADOR LUMINOSO DEL FRENO DE ESTACIONAMIENTO Y NIVEL DEL LÍQUIDO DE FRENOS Indica que se ha puesto el freno de estacionamiento y que falta líquido de freno; en este último caso, pare la máquina y reponga el nivel. Si la luz se enciende seguido, controle la instalación de frenado para eliminar las pérdidas. 8- INDICADOR LUMINOSO DE BLOQUEO DEL DIFERENCIAL Se enciende cuando se bloquea el diferencial con el botón que se encuentra en la palanca de mando de la pala (véase “3.3.6 pos. 11 BOTÓN DE BLOQUEO DEL DIFERENCIAL”). 64 5 6 7 8
  • 66. CONJUNTO DE INSTRUMENTOS Y MANDOS 9- CONMUTADOR DE CAMBIO DE DIRECCIÓN, CONMUTADOR DE LUCES, BOCINA, DESTELLO RWA02600 A E Es un interruptor combinado situado abajo del volante del lado derecho y controla los indicadores de dirección, las luces y la bocina. Girándolo hacia la derecha, en la 1° posición, se encienden las luces de posición y las luces de los instrumentos, en la 2° posición se encienden las luces de cruce. La conmutación desde las luces de cruce a las luces de carretera se hace colocando hacia abajo la palanca (posición D) y la señal de luz se hace colocando hacia arriba la palanca (posición E). Coloque la palanca hacia adelante (posición A) para el indicador de cambio de dirección izquierdo, y hacia atrás (posición B) para el indicador de cambio de dirección derecho. Oprima (C) para tocar la bocina. 9 C B D 10 - BOTÓN PARA PONER LA DOBLE TRACCIÓN Tiene dos posiciones. Apretándolo queda en la posición baja, se enciende y conecta la doble tracción. Esta posición hace que el indicador luminoso (pos. 3) se encienda. Apretándolo nuevamente, se levanta, desconectando la doble tracción y colocando la máquina con la tracción normal. 12 11 10 ☞ IMPORTANTE • Cuando deba andar rápido, quite la doble tracción. • La doble tracción se conecta automáticamente cuando se aprietan los pedales de freno y sólo con la máquina en 4ª velocidad. 10 12 11 11 - INTERRUPTOR DEL LIMPIAPARABRISAS Y LAVAPARABRISAS DELANTERO RWA31480 En la primera posición pone en funcionamiento el limpiaparabrisas, mientras que en la segunda (con retorno automático a la primera) pone en funcionamiento el lavaparabrisas. 12 - INTERRUPTOR DE LAS LUCES DE TRABAJO DELANTERAS Habilita el circuito de las luces de trabajo delanteras. ☞ IMPORTANTE • Las luces de trabajo tienen que estar apagadas durante la circulación por carretera. 65
  • 67. CONJUNTO DE INSTRUMENTOS Y MANDOS 13 - INTERRUPTOR DE EMERGENCIA Pone en funcionamiento contemporáneamente todos las luces de indicación de cambio de dirección y tiene que usarse cada vez que, circulando por la carretera, detiene la máquina momentáneamente sobre el borde, o en cualquier situación de parada anormal. 13 14 14 - INTERRUPTOR DE LAS VÁLVULAS DE SEGURIDAD ELÉCTRICAS (si están montadas) Es de dos posiciones. Oprimiéndolo queda en la posición de abajo, se enciende el led rojo correspondiente y desactiva las válvulas de seguridad instaladas en los cilindros de la pala frontal. Oprimiéndolo nuevamente, vuelve a la posición de arriba, activando las válvulas de seguridad y apagando simultáneamente el led rojo. ☞ IMPORTANTE • Siempre desactive las válvulas de seguridad eléctricas cuando se conecta el sistema de control de conducción “LSS”. Para mayores informaciones acerca del dispositivo “LSS”, véase “6.11 SISTEMA DE CONTROL DE CONDUCCIÓN (LSS)”. 66 14 RWA31490 13
  • 68. CONJUNTO DE INSTRUMENTOS Y MANDOS 3.3.2 CONJUNTO LATERAL DE INSTRUMENTO 3.3.2.1 4 5 INSTRUMENTOS LATERALES (versión estándar) 6 7 1 2 3 8 13 12 9 10 21 11 0 20 1 2 3 16 15 14 17 19 18 RWA34850 1 - Indicador del nivel de combustible 2 - Cuentarrevoluciones - Cuentahoras 3 - Indicador de la temperatura del agua del motor 4 - Indicador luminoso de atascamiento del filtro de aire 5 - Indicador luminoso baja presión del aceite del motor 6 - Indicador luminoso del precalentamiento de la bujía 7 - Indicador luminoso del generador 8 - Indicador luminoso de la temperatura del agua del motor 9 - Disponible para indicadores luminosos opcionales 10 - Avisador sonoro 11 - Interruptor de las luces de trabajo traseras 12 - Interruptor del limpiaparabrisas trasero 13 - Interruptor de la lámpara giratoria 14 - Bocina trasera 15 - Interruptor del acondicionador de aire (si está instalado) 16 - Interruptor del sistema de control de conducción (LSS) (si estuviera instalado) 17 - Interruptor de arranque 18 - Interruptor para la ventilación 19 - Botón de control de la velocidad de la retroexcavadora 20 - Interruptor de bloqueo del brazo principal de la retroexcavadora 21 - Interruptor de bloqueo del deslizamiento de la retroexcavadora 67
  • 69. CONJUNTO DE INSTRUMENTOS Y MANDOS 3.3.2.2 INSTRUMENTOS LATERALES (bajo pedido versión con servomandos) 22 19 23 24 7 1 5 6 4 20 21 3 2 13 9 8 11 12 0 10 1 2 3 16 15 14 68 17 18 RWA37760 1 - Indicador del nivel de combustible 2 - Cuentarrevoluciones - Cuentahoras 3 - Indicador de la temperatura del agua del motor 4 - Indicador luminoso de atascamiento del filtro de aire 5 - Indicador luminoso baja presión del aceite del motor 6 - Indicador luminoso del precalentamiento de la bujía 7 - Indicador luminoso del generador 8 - Indicador luminoso de la temperatura del agua del motor 9 - Disponible para indicadores luminosos opcionales 10 - Avisador sonoro 11 - Interruptor de las luces de trabajo traseras 12 - Interruptor del limpiaparabrisas trasero 13 - Interruptor de la lámpara giratoria 14 - Bocina trasera 15 - Interruptor del acondicionador de aire (si está instalado) 16 - Interruptor del sistema de control de conducción (LSS) (si estuviera instalado) 17 - Interruptor de arranque 18 - Interruptor para la ventilación 19 - Botón de control de la velocidad de la retroexcavadora 20 - Interruptor de bloqueo del brazo principal de la retroexcavadora 21 - Interruptor de bloqueo del deslizamiento de la retroexcavadora 22 - Interruptor de bloqueo de los mandos de la retroexcavadora (sólo para versión con servomandos) 23 - Interruptor de mando del estabilizador izquierdo (sólo para versión con servomandos) 24 - Interruptor de mando del estabilizador derecho (sólo para versión con servomandos)
  • 70. CONJUNTO DE INSTRUMENTOS Y MANDOS 1- INDICADOR DEL NIVEL DE COMBUSTIBLE RWA02620 Indica el nivel de combustible en el tanque; funciona sólo con la llave de arranque en la posición «I» (véase posición 17). 15 10 20 25 5 30 RPM x 100 electronic 1 2- CUENTARREVOLUCIONES - CUENTAHORAS RWA02630 2 Es un instrumento combinado, que con una aguja indica las revoluciones del motor, mientras que en el indicador inferior aparecen las horas de funcionamiento. Hay que tener en cuenta dicha lectura para los intervalos de mantenimiento. 15 10 20 25 5 30 RPM x 100 electronic 3- INDICADOR DE LA TEMPERATURA DEL AGUA DEL MOTOR Indica la temperatura del líquido de refrigeración del motor que normalmente tiene que estar comprendida entre 80÷85°C. 15 10 20 25 5 RPM x 100 electronic RWA02640 30 3 69
  • 71. CONJUNTO DE INSTRUMENTOS Y MANDOS 4- INDICADOR LUMINOSO DE ATASCAMIENTO DEL FILTRO DE AIRE Se enciende cuando hay que limpiar el filtro de airea. 5- INDICADOR LUMINOSO BAJA PRESIÓN DEL ACEITE DEL MOTOR 6 Se enciende y hace sonar el avisador sonoro con el motor parado, en el momento en que se conecta el circuito de arranque, y se apaga tan pronto como el circuito de lubricación del motor está bajo presión. Si dicho indicador permanece encendido, o se enciende con el motor en funcionamiento, pare inmediatamente la máquina y busque la causa de la avería. Se enciende cuando gira la llave de arranque hacia la posición « » cuando deba arrancar la máquina con bajas temperaturas (véase “3.6.2.2 ARRANQUE DEL MOTOR FRÍO O CON CLIMA FRÍO”). 7- INDICADOR LUMINOSO DEL GENERADOR Se enciende y hace sonar el avisador sonoro cuando se pone bajo tensión el circuito de arranque, y se apaga cuando el motor supera el ralentí. Si dicho indicador luminoso queda encendido, incluso cuando el motor gira a las revoluciones de trabajo, significa que el alternador no funciona y que, por consiguiente, la batería no se carga correctamente. ☞ IMPORTANTE • Si al girar la llave de arranque hacia la posición «I» el indicador luminoso permanece apagado, significa que el alternador está deteriorado, o averiado; en este caso, el motor no arranca aunque si el cambio está en punto muerto. 70 7 15 20 25 5 RPM x 100 electronic RWA02650 INDICADOR LUMINOSO DEL PRECALENTAMIENTO DE LA BUJÍA 7 10 4 6- 6 5 4 5 30
  • 72. CONJUNTO DE INSTRUMENTOS Y MANDOS 8- INDICADOR LUMINOSO DE LA TEMPERATURA DEL AGUA DEL MOTOR OPT Se enciende y hace sonar el avisador sonoro cuando el líquido refrigerante del motor supera la temperatura máxima admitida; en este caso, haga que el motor funcione al ralentí (1200 r.p.m. aprox.) hasta que se apague. Si el inconveniente se repite, controle que el radiador esté limpio. 9- DISPONIBLE PARA INDICADORES LUMINOSOS OPCIONALES OPT OPT 9 9 9 8 8 15 10 20 9 9 9 25 30 RPM x 100 electronic RWA02660 10 - AVISADOR ACÚSTICO 10 Se conecta cuando con la llave de arranque se ponen bajo tensión los circuitos (girando hacia la posición “I”) y se desconecta automáticamente cuando arranca el motor. Cuando se conecta durante el uso de la máquina significa que: • Hay poca presión de aceite del motor • Se recalienta el circuito de refrigeración del motor • Se recalienta el aceite de la transmisión • El alternador está deteriorado, o la correa gastada • Posición incorrecta del asiento con la máquina en movimiento. RWA02720 11 - INTERRUPTOR DE LAS LUCES DE TRABAJO TRASERAS Habilita el circuito de las luces de trabajo traseras. ☞ IMPORTANTE 11 12 13 • Las luces de trabajo tienen que estar apagadas durante la circulación por carretera. 15 10 20 25 5 RPM x 100 electronic 12 - INTERRUPTOR DEL LIMPIAPARABRISAS TRASERO 30 En la primera posición pone en funcionamiento el limpiaparabrisas, mientras que en la segunda (con retorno automático a la primera posición) pone en funcionamiento el lavaparabrisas. RWA02670 13 12 11 13 - INTERRUPTOR DE LA LÁMPARA GIRATORIA Se debe accionar cuando hay que circular por la carretera y tras haber conectado la lámpara al tomacorriente (véase “3.3.5 posición 2”). 71
  • 73. CONJUNTO DE INSTRUMENTOS Y MANDOS 14 - BOCINA TRASERA R Sirve para avisar a las personas que está por comenzar a trabajar y en el caso de peligro cuando trabaja con la retroexcavadora. 14 15 16 15 - INTERRUPTOR DEL ACONDICIONADOR DE AIRE (si está instalado) 15 10 Oprimiendo el interruptor se enciende la luz piloto correspondiente (verde) poniendo en funcionamiento el acondicionador de aire. Para mayores informaciones sobre el funcionamiento del acondicionador de aire, véase “3.5.5 ACONDICIONADOR DE AIRE”. 16 - INTERRUPTOR DEL SISTEMA DE CONTROL DE CONDUCCIÓN (LSS) (si estuviera instalado) 20 25 5 RPM x 100 electronic RWA33740 16 15 30 14 Accionando el interruptor se enciende el led (verde) y se activa el sistema de control de la conducción. Oprimiendo el botón se permite que se recargue el acumulador y se mantiene constante la presión. Para mayores informaciones sobre este dispositivo, véase "6.11 SISTEMA DE CONTROL DE CONDUCCIÓN (LSS)". 17 - INTERRUPTOR DE ARRANQUE Es un interruptor giratorio de llave con cuatro posiciones indicadas con las siglas « » - (OFF) - I - « » (START). Para su uso, véase “3.6.2 ARRANQUE DEL MOTOR”. 0 1 RWA31210 2 17 18 - INTERRUPTOR PARA LA VENTILACIÓN 1 R 3 72 0 2 Es un interruptor de tres velocidades y pone en funcionamiento el motor de la ventilación. Gire el interruptor hacia la derecha para aumentar la velocidad del ventilador. Si se lo acciona después de abrir la llave colocada en el calentador, hace circular aire caliente, cumpliendo la función de calefacción (véase “3.5.4 VENTILACIÓN Y CALENTAMIENTO”). La temperatura del aire que proviene del calentador se ajusta con el regulador (T). Gire hacia la derecha para aumentar la temperatura y hacia la izquierda para disminuirla. Si la máquina está equipada con el sistema de aire acondicionado, los tres botones (T), (18) y (R) se pueden utilizar para regular el flujo de aire y así regular la temperatura en el interior de la cabina. Para mayores informaciones, véase “3.5.5 ACONDICIONADOR DE AIRE”. RWA34870 T 18
  • 74. CONJUNTO DE INSTRUMENTOS Y MANDOS 19 - BOTÓN DE CONTROL DE LA VELOCIDAD DE LA RETROEXCAVADORA POWER Es un botón que permite seleccionar el caudal de aceite que suministra la bomba hidráulica. Cada vez que se pone en marcha la máquina, se coloca automáticamente en POWER (indicador luminoso encendido) aunque si había sido apagada en posición ECONOMY. Esta posición permite utilizar el caudal de aceite máximo y es indispensable para un uso correcto de la retroexcavadora. Oprimiendo el botón (indicador luminoso apagado), se selecciona el funcionamiento ECONOMY. Para retornar a POWER (indicador luminoso encendido), oprima de nuevo el botón. La máquina pasa automáticamente desde funcionamiento POWER a ECONOMY cuando se selecciona el avance o la marcha atrás (Palanca de mando del cambio-inversor hacia adelante o hacia atrás). Colocando la palanca en posición neutra (punto muerto) se restablece el funcionamiento POWER. RWA31230 21 20 ☞ IMPORTANTE 19 • Si la máquina está equipada con los mandos de la retroexcavadora servoaccionados, el interruptor (19) está situado en la parte superior del salpicadero lateral, tal como se muestra en la fig. A. 20 - INTERRUPTOR DE BLOQUEO DEL BRAZO PRINCIPAL DE LA RETROEXCAVADORA Este interruptor se usa para enganchar el bloqueo de seguridad al brazo principal, cuando no se usa la retroexcavadora, o durante la circulación por la carretera. Cuando el interruptor no está accionado (indicador luminoso apagado) el bloqueo de seguridad se encuentra en la posición de enganche, mientras que cuando el interruptor está accionado (indicador luminoso encendido) se produce el desenganche (véase “3.3.6 posición 8”). ☞ IMPORTANTE • Si la máquina está equipada con los mandos de la retroexcavadora servoaccionados, el interruptor (20) está situado en la parte superior del salpicadero lateral, tal como se muestra en la fig. A. La función específica del interruptor (20) puede desactivarse desde el interruptor de bloqueo de los mandos (22). Para mayores informaciones, véase “22 INTERRUPTOR DE BLOQUEO DE LOS MANDOS (versión con servomandos). 21 20 19 POWER 20 19 A 22 21 22 21 19 20 RWA37770 21 - INTERRUPTOR DEL BLOQUEO DEL DESLIZAMIENTO DE LA RETROEXCAVADORA Este interruptor tiene la función de desbloquear el grupo de la retroexcavadora de las guías de deslizamiento, para poder modificar la posición de la parte trasera con respecto a la máquina. Normalmente, el grupo está bloqueado sobre las guías y el interruptor está en la posición de reposo (indicador luminoso apagado). Si se aprieta, se enciende el indicador luminoso y se desbloquea el grupo de las guías, permitiendo de esta manera el deslizamiento transversal. Una vez encontrada la posición deseada, apriete nuevamente el interruptor para bloquearlo (indicador luminoso apagado). ☞ IMPORTANTE • Si la máquina está equipada con los mandos de la retroexcavadora servoaccionados, el interruptor (21) está situado en la parte superior del salpicadero lateral, tal como se muestra en la fig. A. La función específica del interruptor (21) puede desactivarse desde el interruptor de bloqueo de los mandos (22). Para mayores informaciones, véase “22 INTERRUPTOR DE BLOQUEO DE LOS MANDOS (versión con servomandos). 73
  • 75. CONJUNTO DE INSTRUMENTOS Y MANDOS 22 - INTERRUPTOR DE BLOQUEO DE LOS MANDOS DE LA RETROEXCAVADORA (sólo para versión con servomandos) Dicho interruptor tiene la función específica de desactivar todos los mandos de la retroexcavadora y siempre debe estar activo cuando se no usa la retroexcavadora o durante la circulación por la vía pública. Para activar la función de bloqueo de los mandos, presione el interruptor (22). La activación de bloqueo es indicada por el encendido del indicador luminoso correspondiente. Para desactivar la función, presione de nuevo el interruptor (22) hasta que se apague el indicador luminoso correspondiente. Cada vez que se enciende la máquina se activa automáticamente la función de bloqueo, encendiéndose el indicador luminoso correspondiente. Para mayores informaciones acerca del funcionamiento del interruptor, véase 3.3.6.2 MANDOS DE LA MÁQUINA (versión con servomandos) pos. 27. 23 - INTERRUPTOR DE MANDO DEL ESTABILIZADOR IZQUIERDO (sólo para versión con servomandos) Dicho interruptor acciona la subida y la bajada del estabilizador izquierdo. Desplace el interruptor (23) hacia la parte exterior de la cabina para bajar el estabilizador izquierdo. Para subir dicho estabilizador, desplace el interruptor (23) hacia el interior de la cabina. La función del interruptor (23) puede desactivarse desde el interruptor de bloqueo de los mandos de la retroexcavadora (22). Para mayores informaciones acerca del funcionamiento de los estabilizadores, véase 3.3.6.2 MANDOS DE LA MÁQUINA (versión con servomandos) pos. 18. 24 - INTERRUPTOR DE MANDO DEL ESTABILIZADOR DERECHO (sólo para versión con servomandos) Dicho interruptor acciona la subida y la bajada del estabilizador derecho. Desplace el interruptor (24) hacia la parte exterior de la cabina para bajar el estabilizador derecho. Para subir dicho estabilizador, desplace del interruptor (24) hacia el interior de la cabina. La función del interruptor (24) puede desactivarse desde el interruptor de bloqueo de los mandos de la retroexcavadora (22). Para mayores informaciones acerca del funcionamiento de los estabilizadores, véase 3.3.6.2 MANDOS DE LA MÁQUINA (versión con servomandos) pos. 19. 74 22 23 24 24 22 23 RWA37780
  • 76. CONJUNTO DE INSTRUMENTOS Y MANDOS 3.3.3 BOTONES SOBRE LA PALANCA DE MANDO DE LA PALA 1- BOTÓN DE DESCONEXIÓN DE LA TRANSMISIÓN Este botón se usa para transformar toda la potencia del motor en potencia hidráulica, que sirve para levantar material (véase “3.3.6 posición 10 MANDO DE DESCONEXIÓN DE LA TRANSMISIÓN”). 2- BOTÓN DE DESBLOQUEO DEL DIFERENCIAL El botón se usa con las velocidades más lentas y a velocidad baja sólo cuando hay que integrar las ruedas motrices traseras en el caso de patinaje (véase “3.3.6 pos. 11 BOTÓN DE MANDO DE BLOQUEO DEL DIFERENCIAL”). 3- 3 2 1 1 4 3 4 2 BOTÓN DE APERTURA DEL CUCHARÓN 4 EN 1 RWA02750 Apriete el botón para abrir el cucharón; al soltarlo el movimiento se detiene (véase “3.3.6 pos. 12 MANDO DEL CUCHARÓN 4 EN 1”). 4- BOTÓN DE CIERRE DEL CUCHARÓN 4 EN 1 Apriete el botón para cerrar el cucharón; al soltarlo el movimiento se detiene (véase “3.3.6 pos. 13 MANDO DEL CUCHARÓN 4 EN 1”). 5- 5 BOTÓN DE CONTROL DE LA VELOCIDAD DE LA PALA A Use este botón para aumentar la velocidad de los movimientos de la pala. A 5 RWA02760 3.3.4 BOTÓN SOBRE LA PALANCA DE MANDO DEL CAMBIO 1- BOTÓN DE DESCONEXIÓN DE LA TRANSMISIÓN A A 1 Este botón se usa para el cambio de velocidad cuando la máquina está en movimiento (véase “12.6 posición 15 mando DE desconexión de la transmisión”). RWA02770 75
  • 77. CONJUNTO DE INSTRUMENTOS Y MANDOS 3.3.5 ACCESORIOS ELÉCTRICOS 1- LUZ INTERIOR Se usa cuando hay poca visibilidad para controlar los instrumentos y el interior de la cabina. 1 RWAA0230 1- LUZ INTERIOR Se usa cuando hay poca visibilidad para controlar los instrumentos y el interior de la cabina. 2 RWAA0240 3- TOMA PARA EL ENCENDEDOR La toma (3) está situada en la parte inferior del salpicadero lateral y está alimentada con 12V. Se usa para el encendedor y es compatible perfectamente con los encendedores que se venden generalmente en comercio. La misma toma también se puede utilizar como conexión para recargar un teléfono; antes de utilizarla quite el tapón de seguridad (A). A 3 RWA38190 4- INTERRUPTOR DESCONECTADOR DE BATERÍA (si está montado) El interruptor desconectador de batería (4) está situado en el lado izquierdo de la máquina en el interior del alojamiento del motor y para acceder al mismo hay que abrir el capó del motor (véase "3.5.1 CAPÓ DEL MOTOR"). El paso de corriente desde la batería al sistema eléctrico de la máquina puede cortarse girando el interruptor hacia la izquierda y luego quitándolo. Siempre interrumpa el paso de corriente antes de efectuar trabajos en la batería o en el sistema eléctrico y antes de efectuar soldaduras en la máquina. Para restablecer el contacto eléctrico, colocar nuevamente el interruptor y girarlo hacia la derecha. 76 4 RWA37790
  • 78. CONJUNTO DE INSTRUMENTOS Y MANDOS 3.3.6 MANDOS DE LA MÁQUINA 3.3.6.1 MANDOS DE LA MÁQUINA (versión estándar) RWA37800 RWA34950 4 9 1 8 0 1 2 3 7 4 20 5 2 5 6 3 12 10 13 1 2 3 4 5 6 7 8 - 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 - Palanca de mando del inversor Pedal del freno Acelerador Palanca de mando de la pala Palanca de mando del cambio Freno de estacionamiento Acelerador de mano Interruptor de mando de bloqueo del brazo principal de la retroexcavadora Interruptor de mando de bloqueo del deslizamiento de la retroexcavadora Botón de mando de desconexión de la transmisión Botón de mando de bloqueo del diferencial Botón de mando de apertura del cucharón 4 en 1 Botón de mando de cierre del cucharón 4 en 1 Botón de control de la velocidad de la pala Botón de mando de desconexión de la transmisión Palanca de mando izquierda de la retroexcavadora Palanca de mando derecha de la retroexcavadora Palanca de mando del estabilizador izquierdo Palanca de mando del estabilizador derecho Palanca de bloqueo de la regulación del volante 14 11 RWA02800 A A 15 RWA02810 17 16 18 19 RWA34980 77
  • 79. CONJUNTO DE INSTRUMENTOS Y MANDOS 3.3.6.2 MANDOS DE LA MÁQUINA (bajo pedido versión con servomandos) RWA37800 RWA37810 27 18 19 8 9 4 1 4 0 1 2 3 7 20 5 5 2 1 2 3 4 5 6 7 8 - 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 - 6 3 Palanca de mando del inversor Pedal del freno Acelerador Palanca de mando de la pala Palanca de mando del cambio Freno de estacionamiento Acelerador de mano Interruptor de mando de bloqueo del brazo principal de la retroexcavadora Interruptor de mando de bloqueo del deslizamiento de la retroexcavadora Botón de mando de desconexión de la transmisión Botón de mando de bloqueo del diferencial Botón de mando de apertura del cucharón 4 en 1 Botón de mando de cierre del cucharón 4 en 1 Botón de control de la velocidad de la pala Botón de mando de desconexión de la transmisión Palanca de mando izquierda de la retroexcavadora Palanca de mando derecha de la retroexcavadora Interruptor de mando del estabilizador izquierdo Interruptor de mando del estabilizador derecho Palanca de bloqueo de la regulación del volante 12 10 13 11 14 RWA02800 A A 15 RWA02810 78
  • 80. CONJUNTO DE INSTRUMENTOS Y MANDOS 28 29 31 32 30 16 34 17 33 21 24 23 25 26 22 RWA37820 21 - Palanca de bloqueo del manipulador izquierdo (sólo con sistema de servomandos) 22 - Palanca de bloqueo del manipulador derecho (sólo con sistema de servomandos) 23 - Volante de regulación del soporte izquierdo (sólo con sistema de servomandos) 24 - Volante de regulación del soporte derecho (sólo con sistema de servomandos) 25 - Volante de regulación de la carrera del manipulador izquierdo (sólo con sistema de servomandos) 26 - Volante de regulación de la carrera del manipulador derecho (sólo con sistema de servomandos) 27 - Interruptor de bloqueo de los mandos de la retroexcavadora (sólo con sistema de servomandos) 28 - Botón de mando de la rotación izquierda del brazo deportable (si está montado y sólo con sistema de servomandos) 29 - Botón de mando de la rotación derecha del brazo deportable (si está montado y sólo con sistema de servomandos) 30 - Botón del avisador sonoro (sólo con sistema de servomandos) 31 - Botón de mando para retraer el brazo telescópico (si está montado y sólo con sistema de servomandos) 32 - Botón de mando para alargar el brazo telescópico (si está montado y sólo con sistema de servomandos) 33 - Botón de mando del martillo (si está montado y sólo con sistema de servomandos) 34 - Palanca de mando del cambio pattern (si está montado y sólo con sistema de servomandos) 79
  • 81. CONJUNTO DE INSTRUMENTOS Y MANDOS 1- PALANCA DE MANDO DEL INVERSOR PELIGRO • Cuando aparque, o deje sola la máquina momentáneamente, coloque la palanca en la posición (N) y ponga siempre el freno de estacionamiento. •La máquina está dotada de una alarma acústica que se acciona cuando, con el motor encendido, el operador desplaza la palanca de mando del inversor (1) hacia la posición F o R mientras el asiento no está en la posición normal de conducción. Es una señal de peligro puesto que está absolutamente prohibido desplazarse con la máquina mientras se está trabajando con los equipos de trabajo de la retroexcavadora o con el asiento girado 180° respecto de la posición normal de conducción. Recuerde que los desplazamientos de la máquina se realizan sentado en la posición de conducción correcta, con el asiento bloqueado en la dirección frontal y con el cinturón de seguridad abrochado. • La inobservancia de dichas reglas puede provocar accidentes graves. ☞ IMPORTANTE • Accione la palanca sólo con el motor al ralentí. • El motor puede ponerse en marcha sólo si la palanca se encuentra en la posición neutra (N). • Si el operador lo considera necesario, en la máquina puede instalarse el dispositivo de señalización acústica para hacer marcha atrás. El dispositivo puede instalarse en una zona de la parte trasera del bastidor (véase 2.4.3 CONTROLES PARA HACER MARCHA ATRÁS) y, antes de efectuar marcha atrás, habrá que controlar que dicho dispositivo funcione perfectamente. Para el control siga estas operaciones: - ponga en marcha la máquina (véase “3.6.2 ARRANQUE DEL MOTOR”) - apriete los pedales de los frenos - coloque la palanca de mando del inversor (1) en la posición de marcha atrás R. Si la alarma no se activa, haga controlar la máquina por el concesionaria Komatsu Utility de su zona. La palanca, levantada y girada sobre el eje vertical, selecciona: F - Hacia ADELANTE, el avance de la máquina RWA02820 F R - Hacia ATRÁS, la marcha atrás de la máquina 1 N 80 R
  • 82. CONJUNTO DE INSTRUMENTOS Y MANDOS 2- PEDALES DE LOS FRENOS PELIGRO 2 • Los pedales de los frenos tienen que estar siempre unidos cuando se usan la 3ra y la 4ta velocidad y cuando se circula por la carretera. • La inobservancia de esta norma puede provocar graves accidentes. A Los pedales de los frenos son dos y están divididos para poder efectuar radios de vuelta estrecha en zonas de trabajo pequeñas, o con muchos obstáculos; con el pedal derecho se achican las curvas hacia la derecha, con el izquierdo las curvas hacia la izquierda. Cuando use los pedales (2) individualmente, disminuya la velocidad y mantenga el cucharón lo más bajo posible. Cuando use las velocidades rápidas y cuando circule por la carretera, siempre una los pedales entre sí por medio del pasador de conexión (A). ☞ IMPORTANTE • Durante las traslaciones a velocidades rápidas, y sólo en 4ª velocidad, el frenado aumenta porque la doble tracción se conecta automáticamente. 3- RWA13950 2 A RWA13960 ACELERADOR Se recomienda usarlo con prudencia, especialmente cuando la máquina está bajo esfuerzo, o cuando se trabaja en condiciones difíciles. No acelerar inútilmente el motor significa reducir los consumos y prolongar la vida útil del motor así como de la máquinaa. 3 RWAA10760 81
  • 83. CONJUNTO DE INSTRUMENTOS Y MANDOS 4- PALANCA DE MANDO DE LA PALA 4 PELIGRO • Antes de efectuar cualquier maniobra con dicha palanca, siéntese en el lugar de trabajo y póngase el cinturón de seguridad. • Si cuando está andando con la máquina tiene que usar la palanca de mando de pala, no efectúe movimientos bruscos y veloces que puedan cambiar la estabilidad de la máquina, dificultando la conducción. • Si debe abandonar la máquina sobre una pendiente, tome todas las precauciones para que la máquina no se pueda mover de manera incontrolada (véase “3.7 APARCAMIENTO DE LA MÁQUINA”). • Cuando abandone el lugar de conducción, apoye el cucharón sobre el piso y coloque el bloqueo de seguridad antes de parar el motor. La palanca de mando de la pala (4) está situada a la derecha del Operador y controla el levantamiento y descenso del brazo y el enderezamiento y descarga del cucharón, de acuerdo con los movimientos ortogonales indicados. Si la máquina cuenta con la posición E, desplace la palanca hacia dicha posición (definida por un impulso), para que la pala se coloque en posición libre, o flotante, es decir en condiciones de seguir automáticamente las ondulaciones del terreno. Además, desplazando 45° la palanca (5) hacia el eje de la máquina en posición F se conecta el dispositivo “Return to dig”, el que, bajando el brazo, coloca simultáneamente el cucharón en la posición de carga. Ni bien el cucharón se apoya sobre el terreno, el dispositivo se desconecta automáticamente, colocando la máquina en condiciones normales. N - Neutro (PUNTO MUERTO) A - Enderezamiento del cucharón B - Descenso del brazo C - Descarga del cucharón D - Levantamiento del brazo Sólo si está preparada: E - Brazo libre (flotante) F - Autonivelador (return to dig) (si está instalado) 82 RWA02830 RWA33710 E F B A N C D
  • 84. CONJUNTO DE INSTRUMENTOS Y MANDOS Si la palanca se acciona según una dirección inclinada con respecto a los ejes de la máquina, se obtienen movimientos contemporáneos, proporcionales al ángulo de inclinación, ya que se emplean simultáneamente los dos distribuidores hidráulicos que anteceden a cada una de las funciones. RWA00550 A B N N - Neutro (PUNTO MUERTO) A - Descenso del brazo - Enderezamiento del cucharón B - Descenso del brazo - Descarga del cucharón C - Levantamiento del brazo - Descarga del cucharón D - Levantamiento del brazo - Enderezamiento del cucharón D C ☞ IMPORTANTE • El pasador de bloqueo, colocado en la posición de seguridad, inhibe todos los movimientos (véase “3.1.1 BLOQUEOS DE LA PALA CARGADORA”). ´ ATENCION • Introduzca siempre el pasador de seguridad cuando deba circular por la carretera. RWA25630 83
  • 85. CONJUNTO DE INSTRUMENTOS Y MANDOS 5- PALANCA DE MANDO DEL CAMBIO A A 5 PELIGRO • A causa de que entre el cambio y el motor no existe ninguna conexión mecánica, si la máquina está aparcada sobre una pendiente, la misma puede moverse libremente aún dejando puesta una velocidad; por dicho motivo, cuando aparque ponga siempre el freno de estacionamiento para evitar daños. 15 • Ponga las velocidades sólo con el motor al ralentí. RWA03260 • No ponga las velocidades rápidas cuando efectúe trabajos pesados. • Cuando aparque o deje sola la máquina momentáneamente, siempre coloque la palanca en la posición neutra (N). Con la palanca (5) se selecciona la conexión de una de las cuatro velocidades disponibles, dispuestas de acuerdo con el esquema. Queda a criterio del operador la elección de la velocidad a poner; se aconseja usar velocidades lentas para trabajos pesados y reservar las velocidades rápidas para los desplazamientos en superficies planas y cuando deba andar rápido. Esta precaución tiene la finalidad de salvaguardar el grupo convertidor de sobrecalentamientos perjudiciales. ☞ IMPORTANTE • Durante la marcha normal, ponga una velocidad mayor o menor accionando el botón de desembrague de la transmisión (2) (véase “3.3.6 pos. 15 BOTÓN DE DESEMBRAGUE DE LA TRANSMISIÓN”. • Antes de cambiar a una velocidad menor, reduzca la velocidad de la máquina con los frenos. 84 3 1 N 2 4 RWA03270
  • 86. CONJUNTO DE INSTRUMENTOS Y MANDOS 6- FRENO DE ESTACIONAMIENTO ´ ATENCION • Accione el freno de estacionamiento cada vez que abandone el puesto de conducción, incluso por poco tiempo. • La máquina tiene que quedar aparcada con las ruedas traseras apoyadas sobre el piso. Si una de las ruedas traseras no apoya correctamente sobre el piso, o si apoya sobre un obstáculo pequeño, la máquina puede moverse. RWA34990 • Periódicamente, controle el funcionamiento de los frenos. La inobservancia de estas normas puede causar graves lesiones, o la muerte. • No ponga el freno de estacionamiento en el caso de que tenga que remolcar la máquina por un inconveniente. El frenado se obtiene tirando la palanca hacia arriba hasta el fondo, hasta que se enganche el dispositivo de seguridad; para desbloquearla, apriete el botón de seguridad inferior y suelte simultáneamente la palanca, que vuelve automáticamente hacia abajo. ´ ATENCION RWA35000 • Cuando el freno de estacionamiento está puesto, se enciende el indicador 7 del salpicadero delantero (véase “3.3.1 Pos. 7 CONJUNTO DELANTERO DE INSTRUMENTOS”). • Por motivos de seguridad, al poner el freno de estacionamiento se inhiben las funciones de la palanca de mando del inversor (véase “3.3.6 pos. 1 PALANCA DE MANDO DEL INVERSOR”) 85
  • 87. CONJUNTO DE INSTRUMENTOS Y MANDOS 7- ACELERADOR DE MANO PELIGRO 0 1 2 Se usa durante el calentamiento del motor y sólo para los trabajos con la retroexcavadora; también puede usarse para efectuar algún tipo de mantenimiento Posición de ralentí: tire la palanca completamente hacia atrás. Posición de régimen máximo: empuje la palanca completamente hacia adelante. 3 • El acelerador de mano puede usarse sólo en las condiciones indicadas; usos diferentes pueden causar accidentes. 1 RWA34930 ´ ATENCION • La posición de aceleración máxima corresponde a un régimen de rotación de 1900÷2000 r.p.m. Procure no utilizar la máquina al régimen máximo (palanca completamente hacia adelante) puesto que aumentan los consumos y, principalmente, se reduce la vida útil del motor y de la misma máquina. Para usar correctamente la palanca, aténgase a lo indicado en la placa (1) aplicada en la parte interior del salpicadero lateral derecho. La placa (1) tiene dos zonas de color: zona verde “A” y zona roja “B” que se refieren a determinadas velocidades de rotación del motor y que indicamos a continuación: • Zona verde “A”: en esta zona el motor alcanza una velocidad de rotación de 1700 r.p.m. y es la zona de uso aconsejada. • Zona roja “B”: en esta zona el motor alcanza una velocidad de rotación de 190050 r.p.m. y es la zona en donde el motor trabaja con el régimen máximo permitido para el uso de la retroexcavadora. Para controlar el número de revoluciones del motor, consulte el cuentarrevoluciones colocado en el salpicadero lateral derecho. Véase “3.3.2 pos. 2 CUENTARREVOLUCIONES - CUENTAHORAS”. 86 B A RWA33150
  • 88. CONJUNTO DE INSTRUMENTOS Y MANDOS 8- INTERRUPTOR DE MANDO DE BLOQUEO DEL BRAZO PRINCIPAL DE LA RETROEXCAVADORA PELIGRO • Siempre enganche el brazo principal al bloqueo de seguridad cuando no use la retroexcavadora y cuando circule por carretera. A Es un interruptor de dos posiciones y se usa para enganchar el brazo principal al bloqueo de seguridad (A). La posición de reposo (indicador luminoso apagado) permite a la retroexcavadora que no esté enganchada moverse libremente sin interferir, con el bloqueo. El interruptor se coloca en esta posición también cuando el brazo principal está enganchado al bloqueo de seguridad. Para aplicar el bloqueo de seguridad, actúe de la siguiente manera: Seleccione la posición de desenganche, apretando el interruptor (8) (indicador encendido), cierre el balancín y el cucharón, levante completamente el brazo principal y enganche el bloqueo apretando nuevamente el interruptor (indicador apagado). Antes de mover la máquina, cerciórese de que el bloqueo haya quedado conectado correctamente en el alojamiento. RWAB0100 A RWAB0110 ☞ IMPORTANTE • Si la máquina está equipada con los mandos de la retroexcavadora servoaccionados, el interruptor (8) está situado en la parte superior del salpicadero lateral, tal como se muestra en la fig. B Además, el interruptor (8) puede desactivarse de su función específica por medio del interruptor (27). Para mayores informaciones, véase “INTERRUPTOR DE BLOQUEO DE LOS MANDOS DE LA RETROEXCAVADORA" pos. 27. RWA03280 8 B 8 27 RWA37830 87
  • 89. CONJUNTO DE INSTRUMENTOS Y MANDOS 9- INTERRUPTOR DE MANDO DE BLOQUEO DEL DESLIZAMIENTO DE LA RETROEXCAVADORA RWA03290 El interruptor (9) tiene la función de descargar la presión necesaria para bloquear el grupo retroexcavadora, para permitir el deslizamiento. Con el interruptor en la posición de reposo (indicador luminoso apagado), el grupo retroexcavadora queda bloqueado sobre las guías de deslizamiento. Con el interruptor apretado (indicador luminoso encendido) el grupo queda desbloqueado y puede moverse libremente. 9 ☞ IMPORTANTE • Si la máquina está equipada con los mandos de la retroexcavadora servoaccionados, el interruptor (9) está situado en la parte superior del salpicadero lateral, tal como se muestra en la fig. B Además, el interruptor (9) puede desactivarse de su función específica por medio del interruptor (27). Para mayores informaciones, véase “INTERRUPTOR DE BLOQUEO DE LOS MANDOS DE LA RETROEXCAVADORA" pos. 27. B 27 9 ´ ATENCION RWA37840 • Antes de comenzar a trabajar, controle que la retroexcavadora esté bloqueada a las guías. 10 - BOTÓN DE MANDO DE DESEMBRAGUE DE LA TRANSMISIÓN 10 PELIGRO • No use este botón por más de 15÷20 segundos. • No use este botón cuando circule por carretera y, sobre todo, en bajadas, ya que esta función desembraga la transmisión, colocando la máquina en punto muerto. El botón (10) se usa durante el empleo de la máquina como pala cargadora; la transmisión se desembraga para transformar toda la potencia del motor en potencia hidráulica, lo cual es necesario para levantar la máquina. 88 RWA03300
  • 90. CONJUNTO DE INSTRUMENTOS Y MANDOS 11 - BOTÓN DE MANDO DE BLOQUEO DEL DIFERENCIAL ☞ IMPORTANTE 11 • El diferencial se puede bloquear sólo con la 1a , 2a o 3a velocidad puesta, tanto en avance como en marcha atrás. La 4a velocidad está inhibida. • Antes de bloquear el diferencial disminuya lo máximo posible la velocidad, para reducir las cargas de choque en el eje. RWA03310 Use el bloqueo del diferencial sólo cuando es necesario que las ruedas motrices traseras sea solidarias en caso de derrape, enarenamiento o atascamiento. El bloqueo se conecta oprimiendo el botón (11) y sólo con las velocidades puestas (1a ,2a o 3 a ). El bloqueo del diferencial se desconecta automáticamente cuando las ruedas restablecen la tracción normal. 12 - BOTÓN DE MANDO DE APERTURA DEL CUCHARÓN “4 EN 1” 12 Sobre las máquinas equipadas con cucharón 4 en 1, el mando del distribuidor para la apertura del cucharón se efectúa con el pulsador (12), que está instalado sobre la palanca de mando de la pala. Apriete el botón para abrir el cucharón; al soltarlo, el movimiento del cucharón se detiene. RWA03320 13 - BOTÓN DE MANDO DE CIERRE DEL CUCHARÓN “4 EN 1” Sobre las máquinas equipadas con cucharón 4 en 1, el mando del distribuidor para el cierre del cucharón se efectúa con el pulsador (13), que está instalado sobre la palanca de mando de la pala. Apriete el botón para cerrar el cucharón; al soltarlo, el movimiento del cucharón se detiene. 13 RWA03330 89
  • 91. CONJUNTO DE INSTRUMENTOS Y MANDOS 14 - BOTÓN DE CONTROL DE LA VELOCIDAD DE LA PALA El botón (14) permite usar el caudal máximo de aceite suministrado por la bomba hidráulica. Apriete el botón para aumentar el caudal; al soltarlo, el suministro de caudal de aceite retorna al estado normal de funcionamiento. Se aconseja un uso continuo del botón por un máximo de 5÷6 segundos. 14 RWA03340 15 - BOTÓN DE MANDO DE DESEMBRAGUE DE LA TRANSMISIÓN A A 15 PELIGRO • No use este botón por más de 15÷20 segundos. • No use este botón en bajadas, ya que esta función desembraga la transmisión, colocando la máquina en punto muerto. El botón (15) se usa para cambiar de velocidad cuando la máquina está en movimiento (véase “3.3.6 pos. 5 PALANCA DE MANDO DEL CAMBIO”). 90 RWA03350
  • 92. CONJUNTO DE INSTRUMENTOS Y MANDOS 16/17 - PALANCAS DE MANDO DE LA RETROEXCAVADORA (versión estándar) 17 16 PELIGRO • Antes de efectuar cualquier tipo de maniobra con estas palancas, siéntese en la posición de trabajo, es decir con el asiento girado de 180° con respecto a la posición de conducción de la máquina y con el cinturón de seguridad colocado; antes de cada maniobra tome todas las medidas indicadas en el § “3.13 USO DE LA MÁQUINA COMO EXCAVADORA”. RWA35010 • La máquina está dotada de una alarma acústica que se acciona cuando, con el motor encendido, el operador desplaza la palanca de mando del inversor (1) hacia la posición F o R mientras el asiento no está en la posición normal de conducción. Es una señal de peligro puesto que está absolutamente prohibido desplazarse con la máquina mientras se está trabajando con los equipos de trabajo de la retroexcavadora o con el asiento girado 180° respecto de la posición normal de conducción. Recuerde que los desplazamientos de la máquina se realizan sentado en la posición de conducción correcta, con el asiento bloqueado en la dirección frontal y con el cinturón de seguridad abrochado. • Al dejar el puesto de trabajo, apoye los equipos sobre el piso y conecte el bloqueo de seguridad antes de parar el motor. RWA34810 RWA02820 F • Cuando conduzca por la carretera, siempre aplique el bloqueo de seguridad para bloquear las palancas. 1 Las palancas de mando para la retroexcavadora pueden estar equipadas con mandos diferentes de brazos y cucharón, según tres sistemas: N R 1 - MANDOS SEGÚN LAS NORMAS ISO (estándar) 2 - MANDOS SISTEMA KOMATSU (bajo pedido) 3 - MANDOS SISTEMA EN “X” (bajo pedido) Todos los mandos están bloqueados cuando la palanca de seguridad está colocada hacia arriba (véase “3.1.2 BLOQUEOS PARA LA RETROEXCAVADORA”). Los siguientes esquemas evidencian las maniobras básicas y las maniobras combinadas, que se pueden efectuar con los tres sistemas: 91
  • 93. CONJUNTO DE INSTRUMENTOS Y MANDOS 16/17 - PALANCAS DE MANDO DE LA RETROEXCAVADORA (bajo pedido versión con servomandos) 17 16 PELIGRO • Antes de efectuar cualquier tipo de maniobra con estas palancas, siéntese en la posición de trabajo, es decir con el asiento girado de 180° con respecto a la posición de conducción de la máquina y con el cinturón de seguridad colocado; antes de cada maniobra tome todas las medidas indicadas en el § “3.13 USO DE LA MÁQUINA COMO EXCAVADORA”. • La máquina está dotada de una alarma acústica que se acciona cuando, con el motor encendido, el operador desplaza la palanca de mando del inversor (1) hacia la posición F o R mientras el asiento no está en la posición normal de conducción. Es una señal de peligro puesto que está absolutamente prohibido desplazarse con la máquina mientras se está trabajando con los equipos de trabajo de la retroexcavadora o con el asiento girado 180° respecto de la posición normal de conducción. Recuerde que los desplazamientos de la máquina se realizan sentado en la posición de conducción correcta, con el asiento bloqueado en la dirección frontal y con el cinturón de seguridad abrochado. • Antes de bajarse del puesto de conducción, apoye los equipos de trabajo sobre el suelo, coloque el dispositivo de seguridad para bloquear los mandos de la retroexcavadora (27) y levante ambos manipuladores (16-17) hacia la parte trasera de la máquina. RWA37850 RWA02820 F 1 N R 27 • Antes de usar los mandos, controle el esquema de los mandos realizando breves maniobras para controlar que todos los movimientos correspondan con los símbolos respectivos. • Cuando deba circular por la vía pública, aplique el dispositivo de seguridad para bloquear los mandos de la retroexcavadora (27). Si el operador lo considera necesario, en la máquina pueden instalarse los mandos de la retroexcavadora servoaccionados. Dicho accesorio opcional puede ser muy útil puesto que al requerir menos esfuerzo para mover los mandos, alivia al operador del cansancio psicofísico, disminuyendo además los tiempos necesarios para cumplir con las diferentes operaciones. Todos los mandos de la retroexcavadora pueden desactivarse presionando el interruptor (27) situado en la parte superior del salpicadero lateral. La activación del bloqueo de los mandos es indicada por el encendido de indicador luminoso correspondiente. Para activar nuevamente los mandos de la retroexcavadora presione nuevamente el interruptor (27) hasta que se apague el indicador luminoso. Para mayores informaciones acerca del interruptor de bloqueo de los mandos de la retroexcavadora, véase 3.3.6.2 MANDOS DE LA MÁQUINA versión con servomandos) pos. 27. 92 RWA37860
  • 94. CONJUNTO DE INSTRUMENTOS Y MANDOS Para usar correctamente las palancas de mando de la retroexcavadora siga este procedimiento: 1 - con la máquina detenida y el motor apagado, siéntese correctamente en el puesto de conducción y gire el asiento 180° respecto de la posición de conducción. 2 - Presione la palanca de bloqueo de los manipuladores (2122) y baje ambos manipuladores (16-17) hasta colocarlos en la posición de trabajo deseada. Una vez colocados en la posición deseada, suelte ambas palancas de desbloqueo (2122) para permitir su bloqueo. Para mayores informaciones, véase el punto (21-22) PALANCAS DE BLOQUEO DE LOS MANIPULADORES. La posición de los manipuladores en condiciones de trabajo puede regularse con los reguladores (25-26) situados en el piso de la cabina. Para una regulación exacta, consulte el punto (25-26) VOLANTE DE REGULACIÓN DE LA CARRERA DE LOS MANIPULADORES. 3 - Regule la altura de los apoyos (A) con los volantes de regulación (23-24) hasta encontrar la posición más cómoda para Ud. Para una regulación correcta, consulte el punto (23-24) VOLANTE DE REGULACIÓN DE LOS APOYOS. 4 - Una vez regulada la posición de trabajo de ambos manipuladores, abróchese el cinturón de seguridad y ponga en marcha la máquina tal como descrito en el punto 3.6.2 ARRANQUE DEL MOTOR. Desactive el dispositivo de bloqueo de los mandos de la retroexcavadora presionando el interruptor (27). La desactivación del bloqueo de los mandos es indicada por el apagado del indicador luminoso correspondiente. 5 - Al concluir los trabajos, apoye los equipos de trabajo sobre el suelo y conecte el dispositivo de bloqueo de los mandos presionando nuevamente el interruptor (27). La activación de bloqueo es indicada por el encendido del indicador luminoso correspondiente. 6 - Antes de girar el asiento hacia la posición de conducción, presione las palancas de bloqueo (21-22) y levante simultáneamente los manipuladores (16-17) hasta colocarlos en posición vertical. Una vez colocados en dicha posición, suelte las palancas (21-22) para que se bloqueen a una cierta distancia de seguridad del cristal trasero. Si hubiera que regular el fin de carrera de ambos manipuladores, mueva los tornillos de regulación situados en la parte frontal, según el procedimiento descrito en el punto (25-26) VOLANTE DE REGULACIÓN DE LA CARRERA DE LOS MANIPULADORES. La palanca de mando (16) está situada a la izquierda del operador y controla el balancín y la rotación, mientras que la palanca de mando (17) situada a la derecha del operador, controla el brazo principal y el cucharón. Bajo pedido, la máquina puede equiparse con dos esquemas de mandos diferentes, a saber: 1 - MANDOS SEGÚN NORMAS ISO (estándar) 2 - MANDOS SISTEMA KOMATSU (opcional) La elección del esquema de mando deseado queda a discreción del operador y para seleccionarlo hay que consultar el punto “ 34 PALANCA DE MANDO DE CAMBIO PATTERN (bajo pedido)”. Los siguientes esquemas muestran las maniobras básicas y las maniobras combinadas que pueden realizarse con los dos sistemas. 16 A 21 23 25 RWA37870 17 A 24 22 26 RWA37880 93
  • 95. CONJUNTO DE INSTRUMENTOS Y MANDOS MANDOS SEGÚN NORMAS ISO PALANCA 16 (MANIOBRAS BÁSICAS) RWA00600 N - Neutro (PUNTO MUERTO) A - Rotación hacia la izquierda del brazo principal B - Apertura del balancín C - Rotación hacia la derecha del brazo principal D - Cierre del balancín B A N C D PALANCA 17 (MANIOBRAS BÁSICAS) RWA00610 N - Neutro (PUNTO MUERTO) A - Cierre del cucharón B - Descenso del brazo principal C - Apertura del cucharón D - Levantamiento del brazo principal B A N C D Si se accionan las palancas de manera inclinada con respecto al eje de la máquina, se obtienen movimientos contemporáneos proporcionales al ángulo de inclinación, ya que se accionan simultáneamente los dos distribuidores hidráulicos, que anteceden a cada función. PALANCA 16 (MANIOBRAS COMBINADAS) N - Neutro (PUNTO MUERTO) A - Apertura del balancín - rotación hacia la izquierda del principal B - Apertura del balancín - rotación hacia la derecha del principal C - Cierre del balancín - rotación hacia la derecha del principal D - Cierre del balancín - rotación hacia la izquierda del principal RWA00620 brazo brazo B N D brazo C brazo PALANCA 17 (MANIOBRAS COMBINADAS) N - Neutro (PUNTO MUERTO) A - Descenso del brazo principal - cierre del cucharón B - Descenso del brazo principal - apertura del cucharón C - Levantamiento del brazo principal - apertura del cucharón D - Levantamiento del brazo principal - cierre del cucharón 94 A RWA00630 A B N D C
  • 96. CONJUNTO DE INSTRUMENTOS Y MANDOS MANDOS SISTEMA KOMATSU PALANCA 16 (MANIOBRAS BÁSICAS) RWA00560 N - Neutro (PUNTO MUERTO) A - Rotación hacia la izquierda del brazo principal B - Descenso del brazo principal C - Rotación hacia la derecha del brazo principal D - Levantamiento del brazo principal B A N C D PALANCA 17 (MANIOBRAS BÁSICAS) RWA00570 N - Neutro (PUNTO MUERTO) A - Cierre del cucharón B - Apertura del balancín C - Apertura del cucharón D - Cierre del balancín B A N C D Si se accionan las palancas de manera inclinada con respecto al eje de la máquina, se obtienen movimientos contemporáneos proporcionales al ángulo de inclinación, ya que se accionan simultáneamente los dos distribuidores hidráulicos, que anteceden a cada función. PALANCA 16 (MANIOBRAS COMBINADAS) RWA00580 N - Neutro (PUNTO MUERTO) A - Descenso y rotación hacia la izquierda del brazo principal B - Descenso y rotación hacia la derecha del brazo principal C - Levantamiento y rotación hacia la derecha del brazo principal D - Levantamiento y rotación hacia la izquierda del brazo principal PALANCA 17 (MANIOBRAS COMBINADAS) N - Neutro (PUNTO MUERTO) A - Apertura del balancín - cierre del cucharón B - Apertura del balancín - apertura del cucharón C - Cierre del balancín - apertura del cucharón D - Cierre del balancín - cierre del cucharón A B N D C RWA00590 A B N D C 95
  • 97. CONJUNTO DE INSTRUMENTOS Y MANDOS MANDOS SISTEMA EN “X” PALANCA 16 (MANIOBRAS BÁSICAS) RWA00640 N - Neutro (PUNTO MUERTO) A - Rotación hacia la izquierda del brazo principal B - Descenso del brazo principal C - Rotación hacia la derecha del brazo principal D - Levantamiento del brazo principal B A N D PALANCA 17 (MANIOBRAS BÁSICAS) C RWA00650 N - Neutro (PUNTO MUERTO) A - Apertura del balancín B - Apertura del cucharón C - Cierre del balancín D - Cierre del cucharón B A N D C Si se accionan las palancas de manera inclinada con respecto al eje de la máquina, se obtienen movimientos contemporáneos proporcionales al ángulo de inclinación, ya que se accionan simultáneamente los dos distribuidores hidráulicos, que anteceden a cada función. PALANCA 16 (MANIOBRAS COMBINADAS) RWA00660 N - Neutro (PUNTO MUERTO) A - Levantamiento y rotación hacia la izquierda del brazo principal B - Descenso y rotación hacia la izquierda del brazo principal C - Descenso y rotación hacia la derecha del brazo principal D - Levantamiento y rotación hacia la derecha del brazo principal PALANCA 17 (MANIOBRAS COMBINADAS) N - Neutro (PUNTO MUERTO) A - Apertura del balancín - cierre del cucharón B - Apertura del balancín - apertura del cucharón C - Cierre del balancín - apertura del cucharón D - Cierre del balancín - cierre del cucharón B A N C D RWA00670 B A N C D 96
  • 98. CONJUNTO DE INSTRUMENTOS Y MANDOS 18/19 - PALANCAS DE MANDO DE LOS ESTABILIZADORES (versión estándar) ☞ IMPORTANTE 18 N • Antes de mover la máquina, asegúrese de que los estabilizadores estén completamente levantados. • Cuando circule por la carretera, levante completamente los estabilizadores y aplique los bloqueos de seguridad. 19 N Accionan el ascenso y descenso de los estabilizadores de la máquina durante la excavación. 18/19 - INTERRUPTORES DE MANDO DE LOS ESTABILIZADORES (versión con servomandos) RWA35150 18 19 N N ☞ IMPORTANTE • Antes de mover la máquina, asegúrese de que los estabilizadores estén completamente levantados. • Cuando deba circular por la vía pública, levante completamente los estabilizadores y aplique los bloqueos de seguridad. Además, accione el dispositivo de bloqueo de los mandos de la retroexcavadora (27). Se encuentran en la parte superior del salpicadero lateral y accionan la bajada y subida de los estabilizadores de la máquina durante las excavaciones. Desplace los interruptores con palanca (18) y (19) hacia la parte exterior de la cabina para bajar ambos estabilizadores. Para subir los estabilizadores, desplace los interruptores (18) y (19) hacia el interior de la cabina. Ambos interruptores (18) y (19) pueden desactivarse por medio del interruptor de bloqueo de los mandos de la retroexcavadora (27). Para activar el bloqueo, véase el punto “27 INTERRUPTOR DE BLOQUEO DE LOS MANDOS DE LA RETROEXCAVADORA”. RWA37890 27 RWA37860 97
  • 99. CONJUNTO DE INSTRUMENTOS Y MANDOS 20 - PALANCA DE BLOQUEO DE LA REGULACIÓN DEL VOLANTE A 20 PELIGRO • Regule el volante sentado en el asiento de conducción. La máquina debe estar completamente parada y con el motor apagado. • Antes de utilizar la máquina, controle que el volante y la palanca de regulación estén completamente bloqueados. La inobservancia de dicha regla puede provocar accidentes graves. Dicha palanca está situada en la parte izquierda del volante de conducción y permite regular el volante según la complexión del operador. El volante puede regularse en diferentes ángulos y, para ello, siga estos pasos: D RWA37910 B 1 - tras haber detenido la máquina y apagado el motor, gire la palanca (20) hacia la izquierda para desbloquear el volante (véase la fig. A). 2 - Regule la posición del volante empujándolo hacia adelante o hacia atrás hasta encontrar la posición más adecuada (véase la fig. B). Gire la palanca (20) hacia la derecha para bloquear el volante (véase la fig. C). ☞ IMPORTANTE RWA38590 C 20 • Si la carrera de la palanca (20) no es suficiente para apretar el volante, tire de la palanca (20) tal como indicado por la flecha (D). Después coloque la palanca (20) en la posición original repitiendo la operación hacia la derecha o hacia la izquierda. D RWA37900 98
  • 100. CONJUNTO DE INSTRUMENTOS Y MANDOS 21/22 - PALANCAS DE BLOQUEO DE LOS MANIPULADORES (sólo con sistema de servomandos) 21 22 PELIGRO • Las palancas de bloqueo de los manipuladores se accionan sentado en el asiento de conducción y con la máquina detenida. • Antes de utilizar dichas palancas, controle que el dispositivo de bloqueo de los mandos de la retroexcavadora esté conectado. Véase “27 INTERRUPTOR DE BLOQUEO DE LOS MANDOS DE LA RETROEXCAVADORA (sólo con sistema de servomandos)". RWA37920 Dichas palancas están situadas abajo de los apoyos y tienen la función de bloquear los manipuladores de su posición de bloqueo. Presionando las palancas (21-22) es posible girar ambos manipuladores hacia la posición de trabajo deseada. Una vez colocados los manipuladores en la posición correcta, suelte las palancas para poder colocar el bloqueo. ☞ IMPORTANTE • Los manipuladores deben girarse con moderación, tratando de acompañar el movimiento hacia las posiciones deseadas. • Tras haber concluido los trabajos de excavación con el brazo de la retroexcavadora, coloque ambos manipuladores en posición vertical. RWA37970 23/24 - VOLANTE DE REGULACIÓN DE LOS APOYOS (sólo con sistema de servomandos) PELIGRO • Los apoyos se regulan sentado en el asiento de conducción, antes de empezar a trabajar y con la máquina completamente detenida. • Antes de usar dichos reguladores, controle que el dispositivo de bloqueo de los mandos de la retroexcavadora esté conectado. Véase “27 INTERRUPTOR DE BLOQUEO DE LOS MANDOS DE LA RETROEXCAVADORA (sólo con sistema de servomandos)". A B 23 24 C RWA37930 Dichos reguladores permiten modificar la posición de los apoyos (A) de acuerdo con la altura deseada. Para desbloquear y regular los apoyos (A) es suficiente girar ambos reguladores (23-24) hacia la izquierda, tal como indicado por la flecha B. Una vez colocados los apoyos (A) en la posición correcta, gire los reguladores (23-24) hacia la derecha hasta bloquearlos, tal como indicado por la flecha C. ☞ IMPORTANTE • Tras haber concluido la regulación, controle que los reguladores (23-24) y los apoyos (A) estén perfectamente bloqueados. 99
  • 101. CONJUNTO DE INSTRUMENTOS Y MANDOS 25/26 - VOLANTE DE REGULACIÓN DEL FIN DE CARRERA DE LOS MANIPULADORES (sólo con sistema de servomandos) PELIGRO • La carrera de los manipuladores debe regularse antes de empezar a trabajar y con la máquina completamente detenida. • Antes de utilizar dichos reguladores, controle que el dispositivo de bloqueo de los mandos de la retroexcavadora esté conectado. Véase “27 INTERRUPTOR DE BLOQUEO DE LOS MANDOS DE LA RETROEXCAVADORA (sólo con sistema de servomandos)". 25 26 Dichos reguladores están situados en el piso de la cabina, en la parte frontal de cada soporte del manipulador. Su función es aquella de regular la carrera de ambos manipuladores en la posición de trabajo; para su regulación proceda de la siguiente manera: 1 - Tras haber desbloqueado los manipuladores, bájelos completamente hasta llegar a la posición de la carrera. Si su posición fuera muy inclinada, limite la carrera girando los reguladores (25-26) hacia la derecha, tal como indicado por la flecha A. Por el contrario, si fuera necesario aumentar la carrera para inclinar aún más la posición de los manipuladores, gire los reguladores (25-26) hacia la izquierda, tal como indicado por la flecha B. RWA37940 B A 2 25 26 2 - Tras haber regulado ambos manipuladores, controle que la posición esté dentro de los valores deseados. También es posible regular la carrera de los manipuladores cuando estos no se utilizan y se los coloca en posición vertical. Una vez levantados, controle que entre el manipulador (2) y el cristal trasero (3) haya una distancia de seguridad que impida que ambos elementos se toquen (alrededor de 60 mm). Si fuera necesario efectuar una regulación, proceda de la siguiente manera: RWA37950 60 mm 2 3 1 - para aumentar la distancia entre el manipulador (2) y el cristal trasero (3), afloje la tuerca de bloqueo (4) de la posición de tope y gire el tornillo de regulación (5) hacia la derecha. Para disminuir la distancia entre el manipulador (2) y el cristal trasero (3), gire el tornillo de regulación (5) hacia la izquierda. Use una llave hexagonal de 17 mm. RWA37960 2 - Controle que la distancia esté dentro de los valores de seguridad establecidos y apriete la tuerca de bloqueo (4) hasta el fondo. ☞ 4 IMPORTANTE 5 • Los manipuladores deben girarse con moderación, tratando de acompañar el movimiento hacia las posiciones deseadas. • Tras haber regulado el fin de carrera de ambos manipuladores, controle que todos los bloqueos estén bien fijados. RWAB0120 100
  • 102. CONJUNTO DE INSTRUMENTOS Y MANDOS 27 - INTERRUPTOR DE LOS BLOQUEOS DE LOS MANDOS DE LA RETROEXCAVADORA (sólo con sistema de servomandos) 27 PELIGRO • Si hubiera que detener la máquina, apoye los equipos de trabajo sobre el suelo y conecte el dispositivo de seguridad de los mandos, colocando el interruptor (27) en la posición de bloqueo. • Cuando circule por la vía pública, siempre conecte el dispositivo de bloqueo de los mandos de la retroexcavadora (27). RWA37860 • La inobservancia de dichas normas puede provocar daños graves. Todos los mandos de la retroexcavadora pueden desactivarse presionando el interruptor (27) situado en la parte superior del salpicadero lateral. La activación del bloqueo de los mandos es indicada por el encendido del indicador luminoso correspondiente. Para activar nuevamente los mandos de la retroexcavadora, presione de nuevo el interruptor (27) hasta que se apague el indicador luminoso. Cada vez que se apaga la máquina, el dispositivo de bloqueo de los mandos (27) se reajusta automáticamente, colocando todos los mandos de la retroexcavadora en condiciones de bloqueo. Por consiguiente, cada vez que se enciende la máquina, los mandos de la retroexcavadora siempre estarán bloqueados, lo que es señalado por el encendido del indicador luminoso correspondiente. ☞ IMPORTANTE • Todos los movimientos quedan inhibidos cuando el dispositivo de seguridad (27) se encuentra en la posición de bloqueo. 101
  • 103. CONJUNTO DE INSTRUMENTOS Y MANDOS 28 - BOTÓN DE MANDO DE LA ROTACIÓN IZQUIERDA DEL BRAZO DEPORTABLE (si está montado y sólo con sistema de servomandos) 28 Es un botón con una sola función que se encuentra en la palanca del manipulador izquierdo y permite girar el brazo deportable hacia la izquierda. Presione el botón (28) para girar el brazo; al soltar el botón el brazo se detiene. Para su uso, véase “6.7 APLICACIÓN DEL DISPOSITIVO DEPORTABLE”. ☞ IMPORTANTE • Todos los movimientos quedan inhibidos cuando el dispositivo de seguridad (27) se encuentra en la posición de bloqueo. Véase “27 INTERRUPTOR DE BLOQUEO DE LOS MANDOS DE LA RETROEXCAVADORA (sólo con sistema de servomandos)". RWA37980 27 • El botón (28) puede utilizarse también para otros equipos opcionales como alternativa al brazo deportable. Véase "6.8 PREPARACIÓN PARA EL FUNCIONAMIENTO DE EQUIPOS OPCIONALES DE ALIMENTACIÓN UNIDIRECCIONAL". RWA37860 29 - BOTÓN DE MANDO DE LA ROTACIÓN DERECHA DEL BRAZO DEPORTABLE (si está montado y sólo con sistema de servomandos) 29 Es un botón con una sola función que se encuentra en la palanca del manipulador izquierdo y permite girar el brazo deportable hacia la derecha. Presione el botón (29) para girar el brazo; al soltar el botón el brazo se detiene. Para su uso, véase “6.7 APLICACIÓN DEL DISPOSITIVO DEPORTABLE”. IMPORTANTE RWA37990 ☞ IMPORTANTE • Todos los movimientos quedan inhibidos cuando el dispositivo de seguridad (27) se encuentra en la posición de bloqueo. Véase “27 INTERRUPTOR DE BLOQUEO DE LOS MANDOS DE LA RETROEXCAVADORA (sólo con sistema de servomandos)". • El botón (29) puede utilizarse también para otros equipos opcionales como alternativa al brazo deportable. Véase "6.8 PREPARACIÓN PARA EL FUNCIONAMIENTO DE EQUIPOS OPCIONALES DE ALIMENTACIÓN UNIDIRECCIONAL". 102 27 RWA37860
  • 104. CONJUNTO DE INSTRUMENTOS Y MANDOS 30 - BOTÓN DEL AVISADOR SONORO (sólo con sistema de servomandos) 30 El botón está situado en la palanca izquierda de los mandos de la retroexcavadora y sirve para alertar a las personas al inicio de los trabajos y en caso de peligro cuando se trabaja con la retroexcavadora. ☞ IMPORTANTE • El avisador sonoro queda inhibido cuando el dispositivo de seguridad (27) se encuentra en la posición de bloqueo. Véase “27 INTERRUPTOR DE BLOQUEO DE LOS MANDOS DE LA RETROEXCAVADORA (sólo con sistema de servomandos)". RWA38000 27 RWA37860 31 - BOTÓN DE MANDO PARA RETRAER EL BRAZO TELESCÓPICO (si está montado y sólo con sistema de servomandos) 31 Es un botón de una sola función que se encuentra en la palanca del manipulador derecho y permite retraer el brazo telescópico. Presione el botón (31) para retraer el brazo; al soltar el botón el brazo se detiene. Para su uso, véase “6.5 BRAZO TELESCÓPICO PARA LA RETROEXCAVADORA”. ☞ IMPORTANTE • Todos los movimientos quedan inhibidos cuando el dispositivo de seguridad (27) se encuentra en la posición de bloqueo. Véase “27 INTERRUPTOR DE BLOQUEO DE LOS MANDOS DE LA RETROEXCAVADORA (sólo con sistema de servomandos)". RWA38020 27 RWA37860 103
  • 105. CONJUNTO DE INSTRUMENTOS Y MANDOS 32 - BOTÓN DE MANDO PARA ALARGAR EL BRAZO TELESCÓPICO (si está montado y sólo con sistema de servomandos) 32 Es un botón de una sola función que se encuentra en la palanca del manipulador derecho y permite alargar el brazo telescópico. Presione el botón (32) para alargar el brazo; al soltar el botón el brazo se detiene. Para su uso, véase “6.5 BRAZO TELESCÓPICO PARA LA RETROEXCAVADORA”. ☞ IMPORTANTE • Todos los movimientos quedan inhibidos cuando el dispositivo de seguridad (27) se encuentra en la posición de bloqueo. Véase “27 INTERRUPTOR DE BLOQUEO DE LOS MANDOS DE LA RETROEXCAVADORA (sólo con sistema de servomandos)". RWA38010 27 RWA37860 33 - BOTÓN DE MANDO DEL MARTILLO DEMOLEDOR (si está montado y sólo con sistema de servomandos) Al presionarlo pone en funcionamiento el martillo demoledor; al soltarlo, el martillo se detiene. Para su uso, véase “6.6 PREPARACIÓN PARA EL MARTILLO DEMOLEDOR”. 33 ☞ IMPORTANTE • Todos los movimientos quedan inhibidos cuando el dispositivo de seguridad (27) se encuentra en la posición de bloqueo. Véase “27 INTERRUPTOR DE BLOQUEO DE LOS MANDOS DE LA RETROEXCAVADORA (sólo con sistema de servomandos). RWA38030 27 RWA37860 104
  • 106. CONJUNTO DE INSTRUMENTOS Y MANDOS 34 - PALANCA DE MANDO DEL CAMBIO PATTERN (si está montado y sólo con sistema de servomandos) A PELIGRO • El esquema de mandos deseado debe seleccionarse antes de empezar a trabajar y con la máquina completamente detenida. 34 • Antes de mover los mandos, asegúrese de que el esquema seleccionado sea aquel correcto. También controle que la palanca (34) esté perfectamente bloqueada. El mando del cambio pattern se encuentra en la parte central trasera del piso de la cabina y permite seleccionar el esquema de mandos preferido. La palanca de mando (34) del cambio pattern tiene dos posiciones: • Pos. 1: Sistema de control ISO Palanca colocada en A. • Pos. 2: Sistema de control OPCIONAL Palanca colocada en B. La palanca de mando del cambio pattern (34) es mantenida en posición por un tornillo de seguridad (1). Cuando deba modificar el sistema de control, levante la alfombra y afloje el tornillo de seguridad (1) hasta desbloquear la palanca (34). Seleccione el sistema de control deseado girando horizontalmente la palanca (34) y asegure la posición con el tornillo de seguridad (1). Coloque bien la alfombra. Coloque de nuevo la alfombrilla 1 RWAB0130 B 1 34 RWAB0140 27 ☞ IMPORTANTE • Todos los movimientos de los brazos y de los equipos de trabajo quedan inhibidos cuando el dispositivo de seguridad (27) se encuentra en la posición de bloqueo. Véase “27 INTERRUPTOR DE BLOQUEO DE LOS MANDOS DE LA RETROEXCAVADORA (sólo con sistema de servomandos)". RWA37860 PELIGRO • Antes de proceder con los mandos, el operador debe verificar que el sistema de control escogido mediante la palanca (34) corresponda al esquema de mandos representado en la parte delantera de los respectivos manipuladores. Para la selección del esquema de mandos deseado gire 180° las placas correspondientes (2). Para consultar los esquemas de mando disponibles, véase el punto "16-17 PALANCAS DE MANDO DE LA RETROEXCAVADORA (bajo pedido versión con servomandos)". 2 2 RWA38780 105
  • 107. FUSIBLES Y RELÉS 3.4 FUSIBLES Y RELÉS ☞ IMPORTANTE • Antes de sustituir un fusible, asegúrese de que la llave de arranque esté girada hacia la posición « ». • Si los fusibles estuvieran oxidados, o no quedaran colocados perfectamente en la caja, sustitúyalos sólo con fusibles que tengan la misma capacidad. • Si el motor no gira cuando se coloca el interruptor de arranque en la posición « fusible de puesta en marcha del motor y, si fuera necesario, sustitúyalo. » START, controle el 3.4.1 FUSIBLES Y RELÉS DE LOS EQUIPOS AUXILIARES Los fusibles y relés se encuentran agrupados en una única base situada en el interior del salpicadero delantero y protegida por una tapa (1). En las siguientes tablas se indican las características y las funciones de cada fusible y relé. 1 RWAA0670 RWAA0680 106
  • 108. FUSIBLES Y RELÉS K4 K7 K1 K2 F1 F2 F3 F5 F6 F7 A A F4 A A A A A B B B B B B B C C C C C C C K8 K6 K5 K3 K9 K10 RWA38200 3.4.1.1 FUSIBLES POSICIÓN COLOR CAPACIDAD (A) CIRCUITO F1 A B C Azul Violeta Violeta 15 3 3 Luces de cruce Luz de posición trasera DER. y delantera IZQ. Luz de posición trasera IZQ. y delantera DER. F2 A B C Rojo Azul Rojo 10 15 10 — Luz interior de la cabina - Radio - Encendedor - Luz giratoria Alimentación de la emergencia F3 A B C Marrón Marrón Marrón 7,5 7,5 7,5 Luces de parada - Sensor asiento - Bloqueo del diferencial Instrumentos - Indicadores luminosos - Luces de los interruptores - Return to dig (si está montado) Electroválvula opcional - Alimentación del relé desconexión de la transmisión F4 A B C Marrón Rojo Azul 7,5 10 15 Tracción integral - Limpiaparabrisas delantero Conmutador de cambio de dirección Luces de carretera F5 A B C Azul Azul Azul 15 15 15 Relé del motor de calentamiento - Centralita Power/Economy - Centralita asiento Luces de trabajo traseras Luces de trabajo delanteras F6 A B C Azul Marrón Rojo 15 7,5 10 Avisador sonoro trasero - Limpiaparabrisas trasero Conmutador de luces - Relé avisador sonoro delantero Indicadores de dirección F7 A B C Marrón Rojo Marrón 7,5 10 7,5 — Avisador sonoro delantero Solenoide de parada del motor 107
  • 109. FUSIBLES Y RELÉS 3.4.1.2 RELÉ POSICIÓN DENOMINACIÓN K1 Relé de marcha hacia adelante K2 Relé de marcha atrás - Alarma acústica marcha atrás (si está montado) K3 Relé de puesta de la doble tracción K4 Relé de arranque K5 Relé de las luces de cruce K6 Relé de las luces de carretera K7 Relé de alimentación del conmutador de cambio de dirección K8 Relé avisador sonoro delantero K9 Intermitencia K10 Relé de reconocimiento de la 4a velocidad 3.4.2 FUSIBLES Y RELÉS DE LA LÍNEA DEL MOTOR Los fusibles y relés están agrupados en una única base colocada en el interior del alojamiento del motor y protejdos por una tapa (1). Al grupo se accede tras haber abierto el capó del motor (véase “3.5.1 CAPÓ DEL MOTOR”). 1 RWAB0640 RWAB0650 108
  • 110. FUSIBLES Y RELÉS 1 4 2 3 6 F4 F3 5 F1 F2 RWA38210 3.4.2.1 FUSIBLES POSICIÓN COLOR CAPACIDAD (A) F1 Azul 60 Alimentación del bloque de encendido F2 Blanco 80 Precalentamiento de la bujía F3 Naranja 40 Circuito de arranque del motor F4 Naranja 40 Ventilador de calefacción y acondicionador de aire A/C - Luces de carretera y de cruce - Toma de corriente 3.4.2.2 CIRCUITO RELÉ POSICIÓN DENOMINACIÓN 1 Temporizador de asenso de la parada del motor 2 Temporizador precalentamiento 3 Relé de precalentamiento de la bujía 4 Relé pull solenoide (parada del motor) 5 Relé de seguridad (antirrepetición del arranque) 6 Resistencia del indicador luminoso de la alarma de la batería 109
  • 111. FUSIBLES Y RELÉS 3.4.3 RELÉS DEL SALPICADERO LATERAL POSICIÓN 1 2 4 5 6 3 DENOMINAZIONE 1 Bloqueo del diferencial - luces de parada 2 Relé dispositivo de seguridad del asiento 3 Relé power automático 4 Relé return to dig (si está montado) 5 Relé 3a velocidad del ventilador (sólo con sistema de A/C) 6 Relé ventilador 7 8 Dichos relés se encuentran en el interior del salpicadero lateral derecho; para acceder a ellos, levante el cuadro del salpicadero (7) después de haber quitado los tornillos de fijación (8). RWA38220 3.4.3 RELÉS Y FUSIBLES DEL SALPICADERO LATERAL (sólo con sistema de servomandos) 2 3.4.4.2 F3 RELÉS 1 POSICIÓN DENOMINAZIONE 4 1 Relé de alimentación 2 Centralita de los servomandos 5 El relé (1), la centralita (2) y el fusible (F3) se montan sólo si la máquina está equipada con los mandos de la retroexcavadora servoaccionados. Dichos elementos se encuentran en el interior del salpicadero lateral derecho y para acceder a ellos hay que levantar el cuadro del salpicadero (4) tras haber quitado los tornillos de fijación (5). 3.4.4.2 FUSIBLES POSICIÓN COLOR CAPACIDAD (A) F3 Azul 15 110 RWA38230 CIRCUITO Alimentación servomandos
  • 112. PROTECCIONES, CABINA Y PUESTO DE CONDUCCIÓN 3.5 PROTECCIONES, CABINA Y PUESTO DE CONDUCCIÓN 3.5.1 CAPÓ DEL MOTOR PELIGRO • No abra el capó del motor cuando el mismo esté funcionando. • No use la máquina sin el capó del motor y no ponga en marcha el motor cuando el capó esté abierto, si no es por razones de mantenimiento. • Antes de abrir el capó, apoye los equipos sobre el piso y ponga el freno de estacionamiento. • Antes de efectuar el mantenimiento al motor, aparque la máquina sobre un terreno firme y plano, levante el brazo de la pala y aplique el bloqueo de seguridad. • La inobservancia de estas normas puede provocar graves daños. Tras haber desbloqueado la cerradura, apriete el botón (1), levante el capó (2) y acompáñelo hasta abrirlo totalmente. Para cerrar el capó, bájelo lentamente y empújelo hacia abajo hasta que quede enganchado en la cerradura. Cierre con llave. 2 1 RWAB0150 2 RWAB0160 3.5.2 TEJADILLO (Si está instalado) 1 PELIGRO • El tejadillo de seguridad (1) es del tipo antivuelco y antiaplastamiento y está homologado ROPS-FOPS; si por algún motivo se golpea, o la máquina se vuelca, contacte inmediatamente al Distribuidor Komatsu Utility para la sustitución. RWA04380 111
  • 113. PROTECCIONES, CABINA Y PUESTO DE CONDUCCIÓN 3.5.3 CABINA PELIGRO • La cabina es de tipo antivuelco y antiaplastamiento y está homologada ROPS-FOPS; si por algún motivo se golpea, o la máquina se vuelca, contacte inmediatamente al Distribuidor Komatsu Utility para la sustitución. • La cabina tiene dos puertas: la puerta izquierda es la que se considera la de uso normal para subir o bajar, mientras que la puerta derecha es la puerta de salida de emergencia. • Antes de poner en marcha la máquina, controle que la puerta derecha (o de emergencia) no esté cerrada con llave. El cristal trasero superior de la cabina puede abrirse totalmente. Una vez abierto, se coloca y se fija en la zona superior, paralelo al techo de la máquina. El cristal trasero inferior es fijo. Los cristales laterales pueden abrirse total o parcialmente incluso con las puertas completamente cerradas. Dicha solución es muy útil cuando hace calor puesto que permite una circulación de aire constante que alivia al operador del cansancio psicofísico. La puerta trasera (1) se abre sólo tras haber abierto los tiradores (2) y efectuado un movimiento de tracción y levantamiento del cristal; una vez que el cristal está posicionado, los tiradores de bayoneta (2) tienen que estar introducidos en los enganches superiores de seguridad. 1 2 RWAA0060 1 2 RWAA0070 112
  • 114. PROTECCIONES, CABINA Y PUESTO DE CONDUCCIÓN Los cristales laterales traseros pueden abrirse total o parcialmente. Para abrir los cristales laterales parcialmente, siga estos pasos: A 3 1 - desenganche la palanca (3) del perno de enganche inferior (4) siguiendo la indicación de la flecha que se muestra en la fig. A. 4 RWAB0170 2 - Con un simple movimiento de deslizamiento, levante la palanca (3) y, simultáneamente, empújela hacia afuera de la cabina. Una vez levantada, empuje el extremo de la palanca (3) hacia abajo para engancharla en el perno de enganche superior (5), tal como se muestra en la fig. B. B 3 5 RWAB0180 Si fuera necesaria la apertura total: 1 - desenganche la palanca (3) del perno de enganche superior (5) siguiendo la indicación de la flecha que se muestra en la fig. C. C 3 5 RWAB0190 2 - Con el cristal abierto, baje la palanca (3) hasta engancharla en el perno de enganche inferior (4), tal como se muestra en la fig. D. D 3 4 RWAB0200 113
  • 115. PROTECCIONES, CABINA Y PUESTO DE CONDUCCIÓN 3 - Gire los cristales trasero hacia la parte delantera de la máquina hasta enganchar el enganche (6) al bloqueo elástico (7), tal como se muestra en la fig. E. Para cerrar los cristales laterales traseros, repita las operaciones antedichas en el orden inverso, recordándose de enganchar la palanca (3) al perno de enganche inferior (4), tal como se muestra en la fig. A. E 6 7 ☞ IMPORTANTE • Cuando los cristales traseros están parcialmente abiertos o completamente cerrados hay que bloquearlos con la palanca (3) en los pernos de enganche inferior (4) o superior (5). RWAB0210 • Cuando se giran los cristales traseros hacia la parte delantera de la máquina para abrirlos totalmente, controle que queden bien bloqueados en los bloqueos elásticos (7). • Lubrique periódicamente con grasa específica los bloqueos elásticos (7) para facilitar su enganche. Las puertas de acceso a la cabina están equipadas también para una apertura parcial; la misma se obtiene introduciendo los sujetadores (8) en los orificios de los soportes de la manija (9). ☞ IMPORTANTE • Las puertas tienen que estar siempre enganchadas con los sujetadores (8), o cerradas. 8 RWAB0220 9 RWAB0230 114
  • 116. PROTECCIONES, CABINA Y PUESTO DE CONDUCCIÓN 3.5.4 VENTILACIÓN Y CALEFACCIÓN • No use por mucho tiempo la función de recirculación en una día lluvioso o frío, porque se empañarían aún más los cristales. 1 RWA02900 1 RWA02910 2 1 0 1 3 ´ ATENCION 1 2 La ventilación y la calefacción de la cabina tienen la finalidad de aliviar el esfuerzo psicofísico del operador tanto durante el verano como en el invierno. Ambas funciones también sirven para desempañar el cristal delantero y, de esta manera, asegurar la visibilidad durante el trabajo, o la circulación por carretera. La ventilación y el cambio de aire se obtienen con un ventilador de tres velocidades, instalado afuera, debajo de la plataforma de la cabina. La aspiración del aire está protegida por un filtro colocado a la derecha de la cabina, mientras que la distribución se obtiene con una serie de salidas regulables y de caudal regulable (1), tanto para las salidas laterales como para la salida que tiene la función de desempañador del cristal delantero. Junto al ventilador hay un radiador que cumple la función de calentar el aire enviado a la cabina; se usa en invierno y recibe el agua caliente requerida para el cambio térmico directamente desde el circuito de refrigeración del motor. Un grifo, accionado por el botón (2) que se encuentra en el salpicadero lateral, corta el flujo de alimentación del agua. La intensidad del flujo se obtiene girando el botón hacia la derecha. La instalación de ventilación y calefacción también tiene la función de hacer circular el aire interior abriendo la salida (3). Dicha función sirve para calentar más rápido y es muy útil cuando se trabaja en condiciones de gran polución (túneles, locales muy polvorientos, de dimensiones reducidas o cerrados, etc. Si el operador lo considera necesario, además del equipo de ventilación y calefacción, también se puede instalar de serie el acondicionador de aire. El acondicionador de aire es muy útil en verano cuando aumenta la temperatura. Para mayores informaciones sobre el uso del acondicionador de aire, véase “3.5.5 ACONDICIONADOR DE AIRE”. 3 RWA34860 115
  • 117. PROTECCIONES, CABINA Y PUESTO DE CONDUCCIÓN 3.5.5 ACONDICIONADOR DE AIRE (si está instalado) PELIGRO 7 • El líquido refrigerante del sistema de acondicionamiento es muy peligroso. Si los ojos o la piel tuvieran contacto con el producto, lávese de inmediato con abundante agua corriente y consulte a un médico. Para impedir explosiones, no provoque chispas ni use llamas cerca del sistema. • El líquido refrigerante contenido en el sistema de acondicionamiento es un residuo especial y debe eliminarse de acuerdo con las normas anticontaminación vigentes. • Para los trabajos de mantenimiento a efectuar en el sistema de acondicionamiento, contacte al concesionario Komatsu Utility. La inobservancia de dichas instrucciones podría provocar daños graves, incluso mortales. RWAB0240 RWA33750 15 10 20 25 5 RPM x 100 electronic La ventilación y la refrigeración de la cabina tienen la finalidad precisa de aliviar al operador del cansancio psicofísico, especialmente cuando las temperaturas son muy elevadas. Para tal fin, puede accionarse el sistema de acondicionamiento de la siguiente manera: ☞ IMPORTANTE 30 1 • Antes de usar el acondicionador, corte la circulación del agua caliente del motor, girando hacia la derecha el grifo (7) situado en el alojamiento del motor. RWA35130 1 - Presione el interruptor (1) situado en el salpicadero lateral derecho. 2- Gire el mando (2) hacia la izquierda. 3 - Gire el mando (3) para seleccionar el flujo de aire deseado en una de las tres posiciones disponibles: pos.: 1, 2 ó 3. 0 1 2 4 3 0 1 3 116 2 2 4 - Una vez seleccionada la velocidad del flujo del ventilador en una de las tres velocidades, el indicador luminoso verde del interruptor (1) se encenderá, señalando el encendido del sistema de acondicionamiento. Una vez encendido, el sistema es controlado por un termostato que se acciona cuando el evaporador, situado abajo del asiento, alcanza la temperatura límite superior o inferior. El aire se distribuye en el interior de la cabina por las toberas de ventilación utilizadas por el sistema de calefacción, más las toberas de ventilación lateral (6). El sistema de acondicionamiento tiene un conducto específico para la recirculación del aire en el interior de la cabina. Para activar la función de recirculación, gire hacia la derecha el mando (4) para excluir totalmente la aspiración de aire desde afuera, así obteniendo una recirculación continua del aire en el interior de la cabina. El filtro (5), situado en el salpicadero derecho, tiene la función de filtrar el aire de recirculación interno; de esta manera el flujo de aire sale constantemente limpio. 3 5 RWA35140
  • 118. PROTECCIONES, CABINA Y PUESTO DE CONDUCCIÓN ☞ IMPORTANTE • Limpie los filtros periódicamente de acuerdo con el entorno de trabajo de la máquina (mín. 5 días - máx. 15 días). Para la limpieza de los filtros, véase “4.7.1.b FILTRO DE AIRE DE LA CABINA y 4.7.1.c FILTRO DE RECIRCULACIÓN”. 6 6 La función de recirculación de aire sirve para enfriar más rápido el aire de la cabina y es muy útil cuando se trabaja en condiciones de gran polución (túneles, entornos muy polvorientos, locales pequeños o cerrados, etc.). Para apagar el acondicionador, coloque el interruptor (1) en condición de reposo que es señalada por el apagado del indicador luminoso verde correspondiente. ´ ATENCION • Durante el período en que el acondicionador no se utiliza, haga funcionar el compresor a baja velocidad durante alrededor de 3-5 minutos una vez por mes como mínimo, lo cual permite mantener lubricadas todas las piezas del compresor en movimiento. RWAB0250 6 6 RWAB0260 117
  • 119. PROTECCIONES, CABINA Y PUESTO DE CONDUCCIÓN 3.5.6 ASIENTO 3.5.6.1 ASIENTO (ESTÁNDAR) A Es realmente confortable, porque permite cinco regulaciones diferentes: a - Regulación longitudinal. b - Regulación de la inclinación del respaldo. c - Regulación del grado de suspensión para amortiguar lo máximo posible las vibraciones y sobresaltos. C d - Regulación de la altura e inclinación del cojín. e - Rotación para trabajar con la retroexcavadora. El operador puede elegir la posición de conducción más cómoda, en función de su físico y de la regulación del ángulo del volante. El desplazamiento longitudinal del asiento se obtiene accionando la palanca (1) y haciendo deslizar el asiento sobre las guías; una vez establecida la posición, suelte la palanca y haga deslizar apenas el asiento, para cerciorarse de que el pasador de tope se haya enganchado. La posición del respaldo se obtiene actuando simultáneamente sobre las palancas (2) y empujándolo con la espalda; el respaldo se adaptará automáticamente a la anatomía del operador. La regulación del grado de suspensión se efectúa con la palanca de impulso (3) y se controla con la posición del indicador (4). La regulación se efectúa con el operador sentado; el grado de suspensión exacto se alcanza cuando el indicador se encuentra al ras del bastidor del asiento. En el caso de que el indicador sobresalga del bastidor, accione la palanca (3) con la empuñadura con el signo (+) orientado hacia el operador: Si el indicador entra debajo del bastidor, accione la palanca (3) con la empuñadura orientada con el signo (–). La inclinación y la variación de la altura del cojín se obtienen accionando la palanca (5): se pueden regular 3 alturas diferentes y 5 posiciones de inclinación. La rotación del asiento para trabajar con la retroexcavadora se obtiene accionando la palanca (6) de desbloqueo; el bloqueo es automático y se produce cada 180°. B 6 RWA03090 A 3 RWA03100 B 5 ´ ATENCION • El asiento tiene un sistema de seguridad que activa una alarma acústica si se accionara el mando de la transmisión al no estar el asiento bien situado en dirección frontal. 1 RWA03110 C 2 4 RWA03120 118
  • 120. PROTECCIONES, CABINA Y PUESTO DE CONDUCCIÓN 3.5.6.2 ASIENTO (OPCIONAL) Es realmente confortable, porque permite seis regulaciones diferentes: - Regulación longitudinal. - Regulación de la inclinación del respaldo. - Regulación del grado de suspensión para amortiguar lo máximo posible las vibraciones y sobresaltos. - Regulación de la altura e inclinación del cojín. - Regulación de los apoyabrazos. - Rotación para trabajar con la retroexcavadora. El operador puede elegir la posición de conducción más cómoda, de acuerdo con su físico y con la regulación del ángulo del volante. La regulación longitudinal del asiento se obtiene accionando la palanca (1) y haciendo deslizar el asiento sobre las guías; una vez establecida la posición, suelte la palanca y haga deslizar apenas el asiento, para asegurarse de que el pasador de tope se haya enganchado. La regulación de la posición del respaldo se obtiene usando simultáneamente las palancas (2) y empujándolo con la espalda; el respaldo se adaptará automáticamente a la anatomía del operador. El grado de suspensión se regula con el volante (3) y se controla con la escala graduada indicada en el mismo volante. La posición ideal es cuando el peso indicado en la escala corresponde al peso del operador. De todas maneras, el grado de suspensión preferido queda a discreción del operador. Gire el volante (3) hacia la derecha (⊕) para obtener un grado de suspensión más rígido o hacia la izquierda para una suspensión más suave. La inclinación y la variación de la altura del cojín se obtienen accionando las palancas (4). Para facilitar el acceso al puesto de conducción, ambos apoyabrazos pueden girarse y quedar a la misma altura que el respaldo del asiento. El ángulo de trabajo deseado de ambos apoyabrazos puede regularse con los volantes (5) situados abajo de estos. La rotación del asiento para trabajar con la retroexcavadora se obtiene accionando la palanca (6) de desbloqueo; el bloqueo es automático y se produce cada 180°. 3 5 6 2 1 4 RWA17420 ´ ATENCION • El asiento tiene un sistema de seguridad que activa una alarma acústica si se accionara el mando de la transmisión al no estar el asiento bien situado en dirección frontal. 119
  • 121. PROTECCIONES, CABINA Y PUESTO DE CONDUCCIÓN 3.5.7 CINTURÓN DE SEGURIDAD PELIGRO • El cinturón de seguridad tiene que estar enganchado antes de poner en marcha el motor. 1 • Sustituya el cinturón de seguridad cuando esté deshilachado, averiado o gastado; de todas maneras, sustitúyalo cada 4 años. 2 El cinturón utilizado (1) es del tipo de dos puntos de conexión, con regulación del largo (2); el mismo tiene que quedar bien apretado y sostener al operador desde la cadera, dejando completamente libre el abdomen. RWA02870 3.5.8 EXTINTOR DE INCENDIOS ´ ATENCION • El extintor de incendios tiene que ser colocado en el lugar previsto por el dueño de la máquina. • Periódicamente, controle el estado de carga del extintor. 1 En el caso de que el operador considere necesario tener a disposición el extintor de incendios (1) en la máquina, deberá colocarlo en el alojamiento hecho en la consola lateral derecha. RWA16490 3.5.9 BOTIQUÍN DE PRIMEROS AUXILIOS 1 ´ ATENCION • Periódicamente, controle que el botiquín de primeros auxilios tenga desinfectantes, vendas, medicamentos y controle la integridad y validez de los mismos. El botiquín (1), junto con todos los elementos de primeros auxilios, debe estar instalado en el interior de la cabina, bajo responsabilidad del propietario de la máquina, y colocado en el espacio situado sobre el flanco lateral izquierdo. RWA02930 3.5.10 DOCUMENTACIÓN TÉCNICA ´ ATENCION • El manual para el uso y el catálogo de recambios forman parte integrante de la máquina y deben acompañarla también cuando se vende. El manual tiene que ser conservado con cuidado y siempre tiene que estar en la máquina para poderlo consultar rápidamente; guárdelo en el bolsillo trasero del asiento en donde se guardan normalmente los documentos de propiedad y circulación. 120 RWA03130
  • 122. PROTECCIONES, CABINA Y PUESTO DE CONDUCCIÓN 3.5.11 CAJA PORTAHERRAMIENTAS SUPLEMENTARIA (si está instalada) En caso de necesidad, afuera de la cabina, en la parte trasera, se puede instalar una caja portaherramientas (1). La caja (1) se puede utilizar para guardar herramientas específicas para el mantenimiento u otros instrumentos útiles para el operador. 2 1 PELIGRO • Las vibraciones de la máquina pueden hacer salir de la caja algunas herramientas, con el riesgo de que se enganchen en los equipos de trabajo. Tras haber guardado las herramientas en la caja, asegúrese de que la tapa (2) quede bien cerrada. RWAA10570 121
  • 123. PÁGINA DEJADA EN BLANCO INTENCIONALMENTE 122
  • 124. USO DE LA MÁQUINA 3.6 USO DE LA MÁQUINA 3.6.1 CONTROLES ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA DEL MOTOR 3.6.1.1 CONTROLES VISUALES PELIGRO • Suciedad, aceite y combustible distribuidos en el alojamiento del motor cerca de las zonas calientes pueden producir incendios y averiar la máquina. Controle a menudo y repare inmediatamente las pérdidas, si las mismas se repiten frecuentemente, contacte a la Concesionaria Komatsu Utility. Antes de poner en marcha el motor, mire atentamente la máquina y debajo de la misma para controlar: 1 - Si hay tornillos o tuercas sueltos. 2 - Pérdidas de aceite, combustible, líquido de refrigeración. 3 - El desgaste de los equipos de trabajo. 4 - La sujeción de las conexiones eléctricas. 5 - La sujeción del tubo de escape del motor. 6 - Las condiciones de las llantas y el desgaste y estado de los neumáticos. 7 - La limpieza de las señales de seguridad y advertencia. 8 - La limpieza de la escalerilla y manijas de acceso al puesto de conducción. Cuando verifique una pérdida, o una anomalía, repárela inmediatamente y limpie todas las manchas de aceite o grasa. Además, controle visualmente: 9 - El estado del cinturón de seguridad. 10 - El estado de los instrumentos y del salpicadero. 11 - El estado de los cristales de la cabina, y que funcionen todas las luces y los indicadores de dirección. 3.6.1.2 CONTROLES DIARIOS PELIGRO • Cuando reponga combustible y aceite, no fume, y para controlar el nivel no use fuego o medios de iluminación no homologados, ya que pueden provocar incendios. • Si durante la reposición se vuelca combustible o aceite, limpie inmediatamente las zonas sucias. Antes de comenzar a trabajar, controle el nivel del agua de refrigeración del motor, el nivel del aceite del motor, del aceite del circuito hidráulico y lubrique todas las articulaciones (véase “4.7.4 MANTENIMIENTO CADA 10 HORAS”). Al final del trabajo, reponga combustible para que no se forme líquido de condensación, controlando el nivel con el indicador situado en el salpicadero. ☞ IMPORTANTE • No llene completamente el tanque para dejar al gasóleo el espacio de expansión. • Al final de la reposición, coloque el tapón del tanque, controlando que el agujero de purga no esté obstruido. • Controle el nivel del aceite del motor con la máquina sobre una superficie plana, y el nivel del aceite del circuito hidráulico con el cucharón delantero apoyado sobre el piso y la retroexcavadora en la posición de transporte. 123
  • 125. USO DE LA MÁQUINA 3.6.1.3 CONTROLES DE FUNCIONAMIENTO PELIGRO • Todos los controles tienen que ser efectuados por el Operador sentado y con el cinturón de seguridad colocado. • Durante la parada de la máquina tras el uso o el mantenimiento, algún dispositivo de seguridad podría haber sido desconectado inadvertidamente; cuando el operador sube a la cabina, debe controlar que los dispositivos de seguridad mecánicos de los mandos de los equipos de trabajo estén conectados y que los equipos de trabajo no puedan moverse inesperadamente, creando situaciones de peligro. Si la máquina está equipada con los mandos de la retroexcavadora servoaccionados, siempre coloque el dispositivo de seguridad para bloquear los mandos: véase “3.3.6.2 MANDOS DE LA MÁQUINA (versión con servomandos)" pos. 27. Los controles conciernen a: 1 - La conexión de los dispositivos de seguridad para las palancas de mando del cucharón delantero y de la retroexcavadora. 2 - La posición del ralentí del acelerador de mano. 3 - La posición de punto muerto del inversor. 4 - La posición de punto muerto del cambio. 5 - La conexión del freno de estacionamiento. El control sucesivo se obtiene girando la llave de arranque hacia la posición « » para poner bajo tensión el cuadro de mando y controlar el funcionamiento del avisador sonoro del indicador de nivel del combustible y de los indicadores luminosos de baja presión del aceite del motor, generador, precalentamiento y freno de estacionamiento. 124 RWA01960
  • 126. USO DE LA MÁQUINA 3.6.2 ARRANQUE DEL MOTOR PELIGRO • Antes de poner en marcha el motor, estudie atentamente las indicaciones de seguridad descriptas en el presente manual y familiaricese con los mandos. Desde el momento de la puesta en marcha del motor, el Operador es directamente responsable de los daños que pueda provocar por maniobras incorrectas, o por la inobservancia de las leyes en materia de seguridad y circulación. • Antes de poner en marcha el motor, controle que no haya personas en el radio de acción de la máquina, y luego toque la bocina para avisar que está por arrancar el motor. • Antes de poner en marcha el motor, controle que el cambio y el mando del inversor se encuentren en punto muerto. Un dispositivo de seguridad inhibe la puesta en marcha si hay una velocidad o selección de avance introducidas. La máquina está dotada de una alarma acústica que se acciona cuando, con el motor encendido, el operador desplaza la palanca de mando del inversor desde la posición de punto muerto mientras el asiento no está en la posición normal de conducción. 3.6.2.1 ARRANQUE DEL MOTOR EN CALIENTE O CON CLIMA CÁLIDO 1 - Apriete hasta el fondo el pedal del acelerador y gire la llave de arranque directamente hacia la posición « » (START). 2 - Ni bien el motor arranca, suelte la llave de arranque, que volverá automáticamente hacia la posición « » y coloque el acelerador al mínimo. ☞ IMPORTANTE 0 1 2 • Si el motor no se pone en marcha antes de 15 segundos, suelte la llave, que se colocará en la posición « » y espere 15 segundos antes de volver a arrancar. RWA03360 RWA01970 RWA01980 125
  • 127. USO DE LA MÁQUINA 3.6.2.2 ARRANQUE DEL MOTOR EN FRÍO O CON CLIMA FRÍO PELIGRO • No use líquidos o productos para arrancar en frío, ya que siendo a base de éter, pueden causar explosiones. 0 1 2 • Caliente correctamente la máquina, porque si la máquina no se caliente adecuadamente antes de accionar las palancas de mando, su respuesta a los mandos será lenta, lo que podría causar accidentes imprevistos. RWA03360 • Si el electrolito del acumulador está congelado, no cargue el acumulador ni arranque el motor con otra fuente de energía, porque existe el riesgo de que el acumulador se incendie. Antes de cargar el acumulador o de arrancar el motor con otra fuente de energía, haga derretir el electrolito del acumulador y controle que no esté más congelado y que no haya pérdidas. 1 - Gire la llave hacia la posición de precalentamiento « » por 15 segundos como máximo durante el invierno. El tiempo de precalentamiento está determinado en función de la temperatura exterior y la relación es de 1 segundo por cada grado de temperatura inferior a 0°C. RWA01990 2 - Apriete hasta el fondo el pedal del acelerador y gire la llave de arranque hacia la posición « » (START) por 15 segundos como máximo. 3 - Ni bien el motor arranca, suelte la llave de arranque, que volverá automáticamente hacia la posición « » y coloque el acelerador al mínimo. ☞ IMPORTANTE • Si el motor no se pone en marcha en el primer intento, repita las operaciones 1 y 2 tras haber esperado 30 segundos como mínimo para no esforzar excesivamente el acumulador. • Para aplicaciones específicas en climas fríos, solicite al distribuidor Komatsu Utility la disponibilidad de la configuración "COLD ARRANGEMENT". RWA01970 RWA01980 126
  • 128. USO DE LA MÁQUINA 3.6.3 CALENTAMIENTO DEL MOTOR 1 - Luego de haber puesto en marcha el motor, deje que el mismo se caliente antes de comenzar a trabajar. 2 - El calentamiento ideal se obtiene con el motor a 1200 r.p.m. con el acelerador de mano (véase “3.3.6 pos. 7 ACELERADOR DE MANO”). ☞ IMPORTANTE • No acelere a fondo o bruscamente hasta que la temperatura del líquido de refrigeración no haya alcanzado 60°C como mínimo, lo cual se controla en el indicador del salpicadero. 3 - Para disminuir los tiempos necesarios para el calentamiento, acelere el motor de tanto en tanto, hasta un máximo de 1800 r.p.m. 4 - Durante el calentamiento, controle el color del gas de escape y si hay ruidos, o vibraciones anormales; controle cualquier anormalidad y repárela inmediatamente. 3.6.4 CALENTAMIENTO DEL ACEITE HIDRÁULICO Durante el calentamiento del motor, en particular, durante el invierno, hay que calentar también el aceite de la instalación hidráulica. Para tal fin, cuando la temperatura del líquido de refrigeración del motor está cerca de los 60°C: 1 - Extraiga el pasador de seguridad de la palanca de mando del cucharón delantero (véase “3.1 BLOQUEOS DE SEGURIDAD”). 2 - Efectúe varias veces movimientos lentos y completos de levantamiento y rotación del cucharón delantero. 3 - Apoye el cucharón sobre el piso y bloquee la palanca de mando. 4 - Gire el asiento, desbloquee las palancas de mando de la retroexcavadora (véase “3.1 BLOQUEOS DE SEGURIDAD”). 5 - Efectúe varias veces movimientos completos de extensión y enderezamiento del balancín y del cucharón. 6 - Bloquee las palancas y gire el asiento hacia la posición de conducción. ☞ IMPORTANTE • Si la máquina está equipada con los mandos de la retroexcavadora servoaccionados, siempre coloque el dispositivo de seguridad para bloquear los mandos: véase “3.3.6.2 MANDOS DE LA MÁQUINA (versión con servomandos)" pos. 27. 127
  • 129. USO DE LA MÁQUINA 3.6.5 CÓMO MOVER LA MÁQUINA PELIGRO • Antes de mover la máquina, conozca perfectamente la función de los mandos y las normas de seguridad que conciernen a los mismos. • El operador tiene que estar sentado en el puesto de conducción con el cinturón de seguridad puesto y haber controlado la posición de los espejos retrovisores. • Antes de mover la máquina, asegúrese de que ninguna persona se encuentre en el radio de acción y de que la zona de las operaciones no tenga ningún obstáculo. RWA03050 • Tenga mucho cuidado antes de efectuar la marcha atrás y siempre controle que no haya personas, elementos de trabajo y obstáculos. • Los pedales de los frenos tienen que estar unidos con el pasador. Antes de mover la máquina, tras haber controlado los instrumentos y calentado el motor y el aceite hidráulico, controle que los estabilizadores estén levantados y que, tanto el cucharón delantero como la retroexcavadora se encuentren en posición de transporte. Las palancas de los mandos tienen que estar en la posición neutra (N). Entonces, quite el freno de estacionamiento. RWA35190 RWA02820 F Seleccione: 1 - El sentido de marcha, desplazando la palanca de mando (1) hacia adelante (F), o hacia atrás (R). 1 2 - La velocidad de avance con la palanca de cambio (2). 3 - Acelere gradualmente con el pedal del acelerador. ☞ IMPORTANTE N R • El sentido de avance tiene que ser seleccionado con el motor al ralentí, para evitar aceleraciones bruscas. • Para el funcionamiento del cambio y las funciones que el mismo realiza, véase “3.3.6 MANDOS DE LA MÁQUINA”. • Para el cambio de velocidades, hay que accionar el botón de desembrague de la transmisión (véase “3.3.6 MANDOS DE LA MÁQUINA”). • Si tiene que poner una velocidad inferior, primero reduzca el número de revoluciones del motor y luego cambie a una velocidad inferior. • Si tiene que invertir el sentido de marcha, antes de accionar la palanca del inversor, desacelere la máquina con los frenos. RWA03370 2 3 1 N 2 128 4
  • 130. USO DE LA MÁQUINA 3.6.5.1 BLOQUEO DEL DIFERENCIAL PELIGRO • El dispositivo se puede usar con la 1 a , 2 a o 3 a velocidad puesta, tanto en avance como en marcha atrás. Se debe conectar con la máquina detenida o a velocidad muy lenta. 1 • El diferencial se desbloquea automáticamente cuando los ejes vuelven a transmitir la misma carga, es decir la tracción normal. RWA03380 Este dispositivo sirve sólo cuando se trabaja en terrenos con fango, removidos o cuando la máquina está atascada. El diferencial se bloquea oprimiendo el botón (1) situado en la palanca de mando del cucharón delantero y se debe conectar con las ruedas traseras quietas. En casos excepcionales, el bloqueo se puede hacer a velocidad lenta, con la máquina en desplazamiento rectilíneo, es decir con igual velocidad de rotación de las ruedas traseras. 3.6.5.2 ENGRANE DE LA DOBLE TRACCIÓN RWA03390 PELIGRO • La doble tracción se engrana sólo con la máquina parada, o en movimiento con velocidades lentas. • Para circular por carretera y para la remoción, quite la doble tracción. La doble tracción se pone y se quita con el interruptor (1) del salpicadero delantero. Normalmente, se usa cuando la máquina tiene que desplazarse por terrenos con fango, helados y pedregosos sobre pendientes y en las ocasiones en las cuales la tracción de la máquina es difícil. Use la doble tracción también cuando instale sobre la máquina los equipos opcionales, por ejemplo el grupo quitanieves. 1 ☞ IMPORTANTE • La doble tracción se conecta automáticamente cuando se frena y sólo con la máquina en 4 a velocidad. 129
  • 131. USO DE LA MÁQUINA 3.6.5.3 CÓMO MOVERSE SOBRE UNA PENDIENTE RWA00390 PELIGRO • Antes de comenzar a trabajar sobre una pendiente, controle siempre que los frenos y el freno de estacionamiento funcionen. • Ponga la doble tracción para aprovechar las 4 ruedas motrices. • No use velocidades rápidas. • Nunca descienda con el cambio en punto muerto, sino que ponga una velocidad lenta. LA INOBSERVANCIA DE ESTAS NORMAS PUEDEN PROVOCAR LA PÉRDIDA DE CONTROL DE LA MÁQUINA Y HACERLA VOLCAR. • No use el botón para desembragar la transmisión. Los trabajos sobre pendientes requieren algunas precauciones, que si se ponen en práctica, evitan peligros para el operador y para las personas que se encuentren en las cercanías. Los controles y operaciones a efectuar son los siguientes: 1 - Controle si en la zona de las operaciones hay nieve, pequeños desmoronamientos, grava y tierra removida que puedan modificar repentinamente las condiciones de trabajo y estabilidad de la máquina. 2 - Cuando descienda por una pendiente, hágalo con el cucharón delantero hacia adelante y en la posición de transporte. 3 - Cuando cargue, o suba por una pendiente, hágalo con el cucharón delantero hacia adelante. 4 - Durante los desplazamientos, mantenga el cucharón delantero en posición baja. 5 - Efectúe los desplazamientos laterales antes o después de la pendiente; si esto no fuera posible, desplácese oblicuamente, manteniendo el eje de la máquina lo más paralelo posible a la directriz de la pendiente. Nunca efectúe desplazamientos muy oblicuos, o peor aún, con el eje de la máquina girado de 90° con respecto a la directriz de la pendiente. 130 RWA00400
  • 132. USO DE LA MÁQUINA 3.6.5.4 PROFUNDIDAD MÁXIMA DE INMERSIÓN PELIGRO • Si tiene que trabajar en el agua, o sobre la ribera de un río o del mar, controle la profundidad del agua, dirección y fuerza de lacorriente. • Siempre controle que el fondo sobre el cual trabaja sea suficientemente compacto. Si debe trabajar en el agua, controle que la profundidad máxima de inmersión no sea mayor de 50 cm. y que el ventilador de refrigeración del motor no tenga contacto con el agua, ya que podría arruinarse, o romperse. RWA00410 50 cm ´ ATENCION • Cuando trabaje en agua, o en terrenos con fango, lubrique las articulaciones más frecuentemente con respecto a los tiempos de mantenimiento estándares. • Al final de los trabajos, quite el fango y la suciedad y lubrique las articulaciones. 131
  • 133. APARCAMIENTO DE LA MÁQUINA 3.7 APARCAMIENTO DE LA MÁQUINA 3.7.1 APARCAMIENTO SOBRE SUPERFICIE PLANA PELIGRO • Aparque la máquina en una zona con terreno firme, plano y suficientemente amplio, que permita efectuar los controles, lubricación diaria y reponer combustible. • Apoye el cucharón delantero sobre el piso y coloque la retroexcavadora en posición de transporte, o con el cucharón apoyado sobre el piso. • Respete todas las normas de seguridad para que la máquina no se mueva sin el operador. • Al dejar la máquina, quite la llave de arranque, use la escalerilla y las manijas y cierre la cabina con llave. 1 - Aparque la máquina sobre un terreno plano, firme y amplio. 2 - Coloque la palanca del cambio-inversor en la posición (N) y ponga el freno de estacionamiento. 3 - Apoye el cucharón delantero y el de la retroexcavadora sobre el piso; si el espacio no lo permitiera, pliegue la retroexcavadora en la posición de transporte y asegúrela con el bloqueo correspondiente. 4 - Introduzca el pasador de seguridad de la palanca de mando del cucharón delantero y la palanca de seguridad para las palancas de la retroexcavadora. RWA34880 RWA25630 ☞ IMPORTANTE • Si la máquina está equipada con los mandos de la retroexcavadora servoaccionados, siempre coloque el dispositivo de seguridad para bloquear los mandos: véase “3.3.6.2 MANDOS DE LA MÁQUINA (versión con servomandos)" pos. 27. 5 - Pare el motor con las modalidades descriptas en el párrafo “3.8 PARADA DEL MOTOR”. 6 - Deje el puesto de conducción, usando la escalerilla y las manillas. 7 - Reponga combustible teniendo cuidado. 8 - Quite la llave de arranque y cierre la cabina con llave. RWA00450 132 RWA34810
  • 134. APARCAMIENTO DE LA MÁQUINA 3.7.2 APARCAMIENTO SOBRE PENDIENTE RWA00370 PELIGRO • El desplazamiento de la máquina sin el operador a bordo, puede provocar graves averías y lesiones que a veces son mortales; para que no se desplace, siga las operaciones descriptas a continuación. • Aparque sobre la pendiente sólo cuando sea necesario. • Aparque sólo con el cucharón delantero apuntado hacia adelante. 1 - Aparque la máquina con el cucharón delantero apuntando hacia la parte inferior de la pendiente y apoyado encima de un obstáculo. Si dicha condición no puede ponerse en práctica, porque no hay ningún obstáculo natural, gire el cucharón en condiciones de descarga y entierre los dientes en el terreno. 2 - Coloque la palanca del inversor en punto muerto y ponga el freno de estacionamiento. 3 - Accione los mandos de la retroexcavadora hasta colocar los dientes del cucharón en la posición de inicio excavación y entiérrelos en el terreno. 4 - Introduzca el pasador de seguridad de la palanca de mando del cucharón y la palanca de seguridad, para las palancas de la retroexcavadora. RWA00380 ☞ IMPORTANTE • Si la máquina está equipada con los mandos de la retroexcavadora servoaccionados, siempre coloque el dispositivo de seguridad para bloquear los mandos: véase “3.3.6.2 MANDOS DE LA MÁQUINA (versión con servomandos)" pos. 27. 5 - Pare el motor como indicado en el párrafo “3.8 PARADA DEL MOTOR”. 6 - Abandone el puesto de conducción usando la escalerilla y manijas. 7 - Aplique cuñas de seguridad debajo de las ruedas. 8 - Reponga combustible tomando las medidas de precaución necesarias. 9 - Quite la llave de arranque y cierre la cabina con llave. RWA34810 RWA34880 RWA25630 133
  • 135. PARADA DEL MOTOR 3.8 PARADA DEL MOTOR ☞ IMPORTANTE • No pare el motor cuando esté bajo esfuerzo, sino en casos de emergencia; parar el motor bajo esfuerzo acorta la vida útil del mismo. 0 1 2 • También se desaconseja parar inmediatamente el motor cuando haya sido usado bajo esfuerzo por un período de tiempo muy prolongado y, por lo tanto, esté caliente. En dicho caso es oportuno dejar funcionar el motor sin carga por 5 minutos aprox. al ralentí a 1200÷1300 r.p.m., para que se enfríe gradualmente antes de pararlo. RWA03360 Antes de parar el motor: 1 - Apoye los equipos de la pala y de la retroexcavadora sobre el piso. 2 - Coloque las palancas en posición neutra e introduzca los dispositivos de seguridad. ☞ IMPORTANTE • Si la máquina está equipada con los mandos de la retroexcavadora servoaccionados, siempre coloque el dispositivo de seguridad para bloquear los mandos: véase “3.3.6.2 MANDOS DE LA MÁQUINA (versión con servomandos)" pos. 27. 3 - Coloque la palanca del acelerador de mano en la posición mínima. 4 - Coloque la palanca del cambio-inversor en punto muerto y ponga el freno de estacionamiento. El motor se para girando la llave de arranque hacia la posición « » (OFF). 134 RWA02000
  • 136. TRANSPORTE DE LA MÁQUINA SOBRE UN CAMIÓN 3.9 TRANSPORTE DE LA MÁQUINA SOBRE UN CAMIÓN 3.9.1 CARGA Y DESCARGA PELIGRO • Cargue y descargue la máquina sobre un terreno plano y mantenga una distancia de seguridad desde los bordes de fosos, o de la carretera. • Bloquee el camión con cuñas aplicadas adelante y atrás de cada rueda. • Cerciórese de que las plataformas sean muy robustas; si fuera necesario, refuércelas con bloques para que no se doblen. • Cerciórese de que las plataformas sean iguales, estén ancladas perfectamente al camión, estén paralelas entre sí y perpendiculares al adral de carga. La distancia entre los ejes tiene que ser adecuada a la vía de la máquina. • Coloque las plataformas con un ángulo máximo de 15°. • Limpie las manchas de aceite o hielo de las plataformas y del plano de carga. • No cambie dirección sobre las plataformas; si fuera necesario efectuar alguna corrección, descienda de las plataformas y busque la trayectoria exacta. 1 - La máquina tiene que subir con el cucharón delantero (1) dirigido hacia adelante y levantado del piso. 2 - Una vez que haya cargado la máquina, apoye el cucharón delantero en el piso, coloque la máquina en PUNTO MUERTO y ponga el freno de estacionamiento y el pasador de bloqueo de la palanca de mando del cucharón. 3 - Baje el cucharón de la retroexcavadora (2) sobre el camión, baje los estabilizadores (3) y ponga la palanca de seguridad y bloqueo de las palancas de mando de la retroexcavadora. ☞ IMPORTANTE • Si la máquina está equipada con los mandos de la retroexcavadora servoaccionados, siempre coloque el dispositivo de seguridad para bloquear los mandos: véase “3.3.6.2 MANDOS DE LA MÁQUINA (versión con servomandos)" pos. 27. 4 - Pare el motor y quite la llave de arranque. RWA00440 5 6 B A 1 Max. 15 2 3 4 4 5 5 - Asegure la máquina con cuñas (4) colocadas adelante y atrás de las ruedas. 135
  • 137. TRANSPORTE DE LA MÁQUINA SOBRE UN CAMIÓN 6 - Bloquee la máquina con tirantes o cadenas (5) enganchadas en los puntos de anclaje (A - B) indicados en los pictogramas (véase “2.1.1 POSICIÓN DE LAS SEÑALES DE SEGURIDAD”). A 7 - Proteja el extremo del tubo de escape (6). RWA01940 B RWA01950 3.9.2 TRANSPORTE ´ ATENCION • Durante el transporte, la máquina debe estar bloqueada sobre el vehículo y debe tener las puertas y ventanillas cerradas. 1 - Controle las dimensiones exteriores: la altura, ancho y peso del vehículo, incluida la máquina, tienen que ser compatibles con las carreteras a recorrer, túneles, andenes, puentes, líneas eléctricas y telefónicas, etc. 2 - Observe las leyes vigentes relativas a las señales necesarias, las reglas para la velocidad y el tráfico vial, pida posibles permisos, etc. 136
  • 138. PRECAUCIONES A TOMAR EN EL INVIERNO 3.10 PRECAUCIONES A TOMAR EN EL INVIERNO Durante el invierno, o en regiones en donde la temperatura, especialmente nocturna, desciende notablemente, adopte medidas que limiten los daños causados por las bajas temperaturas. 3.10.1 COMBUSTIBLE Y LUBRICANTES 1 - Cambie el combustible y use el tipo invernal ASTM D975 N°1. 2 - Cambie el aceite del motor por aceite de viscosidad adecuada. Para las características véase “4.3 COMBUSTIBLE, LÍQUIDO REFRIGERANTE Y LUBRICANTES”. 3.10.2 LÍQUIDO REFRIGERANTE PELIGRO • El líquido refrigerante que contiene anticongelante es inflamable; no fume ni use fuego durante los controles y preparación de la mezcla. • No use anticongelantes a base de metanol, etanol o propanol. 1 - Use sólo anticongelante tipo permanente a base de glicol etilénico con productos anticorrosivos y antiespumantes. 2 - La relación entre anticongelante y agua debe ser de 1:1 respecto del volumen (50% de anticongelante y 50% de agua). 3 - No use aditivos de baja calidad para eliminar pérdidas, tanto solos como con anticongelante. 4 - No mezcle anticongelante de diferentes marcas. 5 - El uso de anticongelante tipo permanente requiere sólo el control del nivel y el cambio programado. No es necesario lavar el circuito de refrigeración. 6 - Los estándares requeridos para el anticongelante permanente son: SAE-J1034 y FEDERAL STANDARD OA-548D. Si duda que el anticongelante corresponda a los estándares, diríjase al fabricante para obtener informaciones más precisas. 3.10.3 ACUMULADOR PELIGRO • Para no producir explosiones de gas, no provoque chispas y no use fuego cerca del acumulador. • El electrólito del acumulador es peligroso. Si el líquido tiene contacto con los ojos o la piel, lávese abundante e inmediatamente con agua corriente fría y consulte a un médico. • Para que el líquido no se congele, añada agua destilada antes de iniciar la jornada de trabajo. 137
  • 139. PRECAUCIONES A TOMAR EN EL INVIERNO 1 - Cuando la temperatura ambiente disminuye, también disminuye la capacidad del acumulador y, si la carga del acumulador es muy baja, el electrólito se puede congelar. Mantenga la carga del acumulador al 100% y aislado de las temperaturas bajas, para que la máquina esté lista para trabajar al día siguiente. 2 - Mida el peso específico del líquido y controle el porcentaje de carga del acumulador, usando la siguiente tabla: GRADO DE CARGA 20°C 0°C -10°C -20°C 100% 1,28 1,29 1,30 1,31 90% 1,26 1,27 1,28 1,29 80% 1,24 1,25 1,26 1,27 75% 1,23 1,24 1,25 1,26 TEMPERATURA DEL LÍQUIDO 3.10.4 OTRAS PRECAUCIONES 1 - Antes de usar la máquina a los ritmos normales de trabajo, efectúe algunos movimientos lentos de avance y retroceso y mueva lentamente y varias veces todos los cilindros del cucharón y de la retroexcavadora. Dichas operaciones tienen la función de calentar y fluidificar los aceites del circuito hidráulico, de la transmisión, de los ejes y de los frenos. 3.10.5 PRECAUCIONES A TOMAR AL FINAL DE LOS TRABAJOS 1 - Elimine del cuerpo de la máquina el fango y el agua. Aparque la máquina sobre un terreno firme; si la máquina tiene que ser aparcada cerca de riberas o fosos, aparque sobre maderos que sirven para distribuir el peso de la máquina sobre una superficie mayor. 2 - Tenga cuidado con las gotas de agua que se forman en los vástagos de los cilindros hidráulicos; elimínelas, ya que si el agua se congelara, las juntas de los cilindros podrían averiarse. Tras la eliminación de las gotas, proteja los vástagos con aceite. 3 - Descargue el líquido de condensación que se forma en el depósito y en el decantador, para que el agua non se congele durante la noche. 4 - A causa de que a temperaturas bajas la capacidad del acumulador puede bajar notablemente, al final del trabajo cubra el acumulador y quítelo, o protéjalo en un local a temperatura templada. 138
  • 140. PRECAUCIONES A TOMAR EN VERANO 3.11 PRECAUCIONES A TOMAR EN VERANO 1 - Cuando se pasa del invierno al verano, sustituya los lubricantes, el líquido de refrigeración y el combustible. ☞ IMPORTANTE • Sustituya el líquido de refrigeración sólo si no es del tipo permanente. Para las características, véase “4.3 COMBUSTIBLE, LÍQUIDO REFRIGERANTE Y LUBRICANTES”. 2 - Controle que la correa del ventilador de refrigeración esté en buenas condiciones. 3 - Controle que las aletas del radiador y del intercambiador estén limpias. 4 - Controle la junta y el muelle del tapón del radiador; si tiene alguna duda sobre la hermeticidad y sobre la regulación, sustituya el tapón. 139
  • 141. USO DE LA MÁQUINA COMO PALA CARGADORA 3.12 USO DE LA MÁQUINA COMO PALA CARGADORA PELIGRO • Póngase el cinturón de seguridad. • Cuando use el botón para desembragar la transmisión, la máquina continua a avanzar en punto muerto; para detenerla, use los frenos. • Los pedales de los frenos pueden ser utilizados independientemente para acortar los ángulos de viraje; use dicha solución sólo si es muy necesaria y exclusivamente con velocidades lentas y con el cucharón bajo. • Siempre avise a las personas autorizadas que se encuentran en el lugar de trabajo, tocando la bocina. ☞ IMPORTANTE • Las ilustraciones aquí presentadas son básicas, y son necesarias para un uso correcto y para aprovechar la máquina. El operador tiene que familiarizarse con los mandos, con el método descripto, con el uso del indicador de colocación del cucharón, y habituarse a organizar las zona de trabajo en una zona libre, usando velocidades bajas y sentado en el puesto de conducción. 3.12.1 INDICADOR DE LA POSICIÓN DEL CUCHARÓN Este indicador permite que el Operador esté seguro de la posición del cucharón delantero respecto del terreno; la posición del cucharón en plano está dada por la retracción de la varilla (1) hasta el borde del indicador de referencia (2). Si la máquina está equipada con dispositivo automático RETURN TO DIG, la posición en plano está delimitada por el sensor (3), situado en el cilindro, y se alcanza cuando la varilla (1) sale del campo del sensor. Si el dispositivo funcionara mal, controle y, si fuera necesario, regúlelo. Para la regulación del sensor véase “4.7.1.k REGULACIÓN DEL RETORNO AUTOMÁTICO DEL CUCHARÓN DELANTERO EN POSICIÓN DE EXCAVACIÓN ”. 2 1 3 1 RWA34400 3.12.2 ORGANIZACIÓN DE LA ZONA DE TRABAJO Si a simple vista la zona de trabajo no presenta grandes obstáculos, o tiene fuertes desniveles, antes de comenzar a trabajar se aconseja aplanar lo mejor posible el terreno, tanto para la pala cargadora como para los vehículos a cargar. Dicha operación preliminar abreviará el tiempo requerido para desarrollar el trabajo, y se obtendrá un resultado mejor tanto por lo que atañe al cansancio psicofísico del operador como a la fatiga de los órganos de la máquina. Además, reducirá notablemente los tiempos necesarios para cargar los camiones destinados al transporte de material. La zona a liberar de los obstáculos indicados, prevé el uso de un camión colocado como en la figura. Otro tipo de posibilidad tiene que prever la reducción al máximo de los deslizamientos de la pala cargadora. 140 RWA00460
  • 142. USO DE LA MÁQUINA COMO PALA CARGADORA 3.12.2.1 CARGA DEL MATERIAL EN CÚMULO Y EN PLANO HORIZONTAL RWA00470 El rendimiento del cucharón depende del modo en el cual el operador inicia a cargar. Siga estas reglas: 1 - Comience a avanzar y dirija el cucharón hacia la base del cúmulo. 2 - Mientras el material superior cae llenando el cucharón, levante gradualmente los brazos y contemporáneamente enderece el cucharón delantero hasta el fondo de la carrera. 3 - Invierta el funcionamiento de la máquina y descargue el cucharón sobre el camión. Tras haberlo hecho, para disminuir los tiempos de maniobra, utilice el dispositivo Return to dig de la instalación hidráulica de la pala. Una vez conectado, el dispositivo baja completamente el brazo y, simultáneamente, endereza el cucharón en posición perpendicular al terreno. Esto es muy útil para el operador puesto que la máquina ya está lista para cargar nuevamente. Para el uso correcto del dispositivo “Return to dig”, véase la sección “3.3.6 MANDOS DE LA MÁQUINA pos. 5”. RWA00480 ☞ IMPORTANTE • Comience a cargar el camión del lado de la cabina y, si el material es bastante homogéneo, descargue desde la altura máxima para aumentar la compactación del material y la distribución sobre el plano de carga. RWA00490 141
  • 143. USO DE LA MÁQUINA COMO PALA CARGADORA 3.12.2.2 CARGA DE MATERIAL SOBRE UNA PENDIENTE PELIGRO • Suba sobre la pendiente con el cucharón hacia adelante; haga lo mismo para la carga. • Descienda por la pendiente marcha atrás con la pala hacia adelante y el cucharón bajo. • Desplácese cambiando de dirección lentamente y con el cucharón en la posición más baja posible. • No se coloque en posición transversal con respecto a la directriz de la pendiente. • Los movimientos improvisos del cucharón y las posiciones peligrosas pueden hacer volcar la máquina y producir graves lesiones o la muerte. 3.12.3 SUSTITUCIÓN DEL CUCHARÓN DELANTERO ESTÁNDAR 1 3 PELIGRO • Cuando desmonte o monte los pernos de acoplamiento, pueden saltar astillas; use siempre guantes, gafas de protección y casco. • Para sustituir los equipos, se requieren dos personas; es importante ponerse de acuerdo con las frases y los gestos a usar. • No use los dedos para localizar el centro de los agujeros; podría herirse, o cortárselos. • Los métodos descriptos son válidos también para los acoplamientos mecánicos de los equipos opcionales. 1 - Coloque el cucharón sobre el piso sobre una superficie plana. 2 - Quite los pernos de sujeción (1) y los de acoplamiento (2). 3 - Sustituya el cucharón (3) limpiando perfectamente los pernos y casquillos y engrasando ligeramente los pernos antes de instalarlos nuevamente. 4 - Instale nuevamente los tornillos de sujeción de los pernos y bloquéelos. 5 - Lubrique los pernos (véase “4.5.1 ESQUEMA DE LUBRICACIÓN”). 142 2 RWA03660
  • 144. USO DE LA MÁQUINA COMO EXCAVADORA 3.13 USO DE LA MÁQUINA COMO EXCAVADORA PELIGRO • Use la máquina como excavadora sólo tras haber girado 180° el asiento respecto de la posición de conducción de la máquina; para las instrucciones, véase “3.13.2 COLOCACIÓN DE LA MÁQUINA PARA TRABAJOS DE EXCAVACIÓN”. La máquina está dotada de una alarma acústica que se acciona cuando, con el motor encendido, el operador desplaza la palanca de mando del inversor desde la posición de punto muerto mientras el asiento no está en la posición normal de conducción. Es una señal de peligro puesto que está absolutamente prohibido desplazarse con la máquina mientras se está trabajando con los equipos de trabajo de la retroexcavadora o con el asiento girado 180° respecto de la posición normal de conducción. Recuerde que los desplazamientos de la máquina se realizan sentado en la posición de conducción correcta, con el asiento bloqueado en la dirección frontal y con el cinturón de seguridad abrochado. • Póngase siempre el cinturón de seguridad antes de comenzar cualquier tipo de maniobra. • Baje siempre los estabilizadores antes de comenzar un trabajo de excavación. • Cuando empiece a trabajar, alerte a las personas con el avisador sonoro cuyo mando se encuentra en el salpicadero lateral o en la palanca izquierda de mando de la retroexcavadora si la máquina está equipada con los mandos de la retroexcavadora servoaccionados. 3.13.1 COLOCACIÓN DEL CUCHARÓN EN FUNCIÓN DEL TRABAJO A DESARROLLAR RWA00950 POS. 1 POS. 2 PELIGRO • Cuando introduzca los pernos de unión del cucharón en las uniones del balancín y del brazo de empuje, tenga mucho cuidado con las astillas metálicas que pueden saltar y herirle. • Use gafas de protección, guantes gruesos y casco. • Nunca use los dedos para localizar el centro de los agujeros; podrían producirse movimientos improvisos, o incontrolados que podrían cortarle los dedos. POSICIÓN DEL CUCHARÓN El cucharón pueden tener dos posiciones: Pos. 1: adecuada para las operaciones de excavación normal, permite una potencia mayor del cucharón. Pos. 2: adecuada para las operaciones sobre paredes verticales, permite la rotación máxima y la altura máxima de excavación en paredes. En esta condición se reduce la fuerza de arranque. 143
  • 145. USO DE LA MÁQUINA COMO EXCAVADORA 3.13.2 POSICIONAMIENTO DE LA MÁQUINA PARA TRABAJOS DE EXCAVACIÓN PELIGRO • • • • • Antes de mover los equipos, controle que en el área de trabajo no haya personas. Antes de mover los equipos, asegúrese de que estén colocados los estabilizadores. Antes de levantar los estabilizadores recoja completamente los equipos, o apóyelos sobre el piso. Efectúe todos los posibles movimientos y controle que las palancas de mando funcionen correctamente. Si la visibilidad es reducida, o si hay líneas de cualquier tipo, trabaje con velocidades lentas y con un asistente. 1 - Posicione la máquina centrada con respecto a la línea de excavación. ☞ IMPORTANTE • Si dicha posición no es posible, puesto que debe excavar cerca de paredes o riberas, desplace lateralmente la retroexcavadora (véase “3.13.3 DESPLAZAMIENTO LATERAL DEL GRUPO EXCAVADORA”). 2 - Quite el pasador antirrotación del brazo principal, introdúzcalo en el agujero correspondiente y libre el brazo principal del bloqueo de seguridad. 3 - Baje el cucharón delantero (1) hasta el piso; fuerce esta posición hasta levantar las ruedas delanteras (2) para transferir el peso sobre el cucharón. Ponga el freno de estacionamiento. 4 - Asegúrese de que la máquina esté en punto muerto e introduzca el bloqueo de la palanca de mando del cucharón delantero. 5 - Gire 180° el asiento, póngase el cinturón de seguridad, acelere el motor a 1500÷1600 r.p.m. y baje los estabilizadores (3) hasta levantar parcialmente las ruedas traseras (4); con dicha maniobra se estabiliza la máquina y se evita sobrecargar los neumáticos traseros. 6 - Quite el bloqueo de seguridad de las palancas de mando de la excavadora y comience a trabajar. ☞ IMPORTANTE • Si la máquina está equipada con los mandos de la retroexcavadora servoaccionados, deshabilite su función de bloqueo desactivando el interruptor de bloqueo de los mandos situado en el salpicadero lateral. Véase “3.3.6.2 MANDOS DE LA MÁQUINA (versión con servomandos)" pos. 27 RWA00700 2 4 1 3 5 cm 144
  • 146. USO DE LA MÁQUINA COMO EXCAVADORA 3.13.3 DESPLAZAMIENTO LATERAL DEL GRUPO EXCAVADORA ☞ IMPORTANTE • Antes de desplazar el grupo excavadora, controle que las guías de deslizamiento estén limpias y engrasadas. 1 - Baje los estabilizadores (1) para descargar el peso a los neumáticos traseros y así evitar que la máquina oscile. 2 - Gire el brazo principal (2) cerca de la máquina. 3 - Maniobre el cucharón (3) y el balancín (4) hasta colocar los dientes del cucharón perpendicularmente al terreno, cuando el balancín forme un ángulo de 90° aprox. con el brazo principal; entierre los dientes del cucharón en el terreno. 4 - Desbloquee el grupo excavadora (véase “3.3.6 MANDOS DE LA MÁQUINA” pos. 9). 5 - Maniobrando el balancín, deslice el grupo. ´ ATENCION • Efectúe esta maniobra accionando suavemente la palanca de apertura o cierre del balancín, para mantener vertical el soporte deslizable y facilitar el deslizamiento. 6 - Bloquee el grupo. ☞ IMPORTANTE • Las retrocargadoras Komatsu Utility pueden montar la placa deslizable de traslación hidráulica para el desplazamiento lateral de la retroexcavadora. Para más informaciones, véase la sección "6.1 EQUIPOS OPCIONALES AUTORIZADOS" punto "6.13 PLACA DESLIZABLE HIDRÁULICA PARA RETROEXCAVADORA". • Si la máquina está equipada con los mandos de la retroexcavadora servoaccionados, deshabilite su función de bloqueo desactivando el interruptor de bloqueo de los mandos situado en el salpicadero lateral. Véase “3.3.6.2 MANDOS DE LA MÁQUINA (versión con servomandos)" pos. 27. RWA00710 4 2 1 3 1 145
  • 147. USO DE LA MÁQUINA COMO EXCAVADORA 3.13.4 MÉTODO DE EXCAVACIÓN PELIGRO • La geometría de los fulcros de rotación de los brazos y del cucharón permiten excavar incluso más allá de la línea de los estabilizadores y, por lo tanto, hacer que el terreno de apoyo ceda. Nunca excave más allá de la línea de los fulcros del brazo principal, ya que el terreno podría ceder y la máquina volcarse. 1 - Durante la conexión, mantenga el cucharón con el ángulo de penetración exacto. 2 - Una vez alcanzada la profundidad de excavación prevista, coloque el cucharón con la parte superior paralela al fondo de la excavación y luego comience a llenar el cucharón. 3 - Durante la recogida, haga que el cucharón, el brazo principal y el balancín se muevan contemporáneamente; los movimientos combinados facilitan el llenado del cucharón y, por consiguiente, aumentan la producción. 4 - Mantenga una profundidad de recogida correcta y adecuada al tipo de terreno; una profundidad de recogida exagerada puede bloquear los movimientos, sobrecargando al motor y la bomba y reduciendo la velocidad de excavación. 5 - Para descargar sobre cúmulos, haga descargar el cucharón tan pronto como se acerque a la zona de descarga; la inercia creada por el movimiento asegurará la compactación del material, sin tener que intervenir con el cucharón, evitando golpes y martilleos que facilitan el desgaste de los pernos y de los casquillos. RWA00500 1 CORRECTO El cucharón trabaja con la parte plana paralela al terreno. RWA00510 2 INCORRECTO El cucharón es empujado hacia abajo y desacelera el trabajo. RWA00520 3 RWA00530 INCORRECTO El cucharón es empujado hacia arriba y, por lo tanto, no se llena totalmente. 146 MÉTODO DE EXCAVACIÓN CORRECTO (Secuencia 1 - 2 - 3)
  • 148. USO DE LA MÁQUINA COMO EXCAVADORA 3.13.5 SUSTITUCIÓN DEL CUCHARÓN DE LA RETROEXCAVADORA 2 PELIGRO • Cuando desmonte o instale los pernos de acoplamiento, pueden saltar astillas; use siempre guantes, gafas de protección y casco. • Para sustituir los equipos, es necesaria la ayuda de una persona; es importante ponerse de acuerdo con las frases y los gestos a usar. 3 1 3 RWA03670 • No use los dedos para localizar el centro de los agujeros; podría herirse, o cortárselos. • Los métodos descriptos son válidos también para los acoplamientos mecánicos de los equipos opcionales. 1 - Coloque el cucharón sobre el piso sobre una superficie plana, orientándolo de manera que apoye la parte plana del revés del cucharón. 2 - Quite el pasador del tirante (1) y el de la conexión del balancín (2). 3 - Sustituya el cucharón y limpie perfectamente los pernos y casquillos y engrase ligeramente los pernos antes de instalarlos nuevamente. ☞ IMPORTANTE • Primero instale el acoplamiento con el balancín. 4 - Instale nuevamente los bloqueos de seguridad (3) de los pasadores. 5 - Lubrique los pernos con el engrasador (véase “4.5.1 ESQUEMA DE LUBRICACIÓN”). 147
  • 149. PERÍODOS DE INACTIVIDAD PROLONGADOS DE LA MÁQUINA 3.14 PERÍODOS DE INACTIVIDAD PROLONGADOS DE LA MÁQUINA 3.14.1 ANTES DEL PERÍODO DE INACTIVIDAD PELIGRO • Cuando descargue el combustible no fume ni acerque fuego a la máquina. Coloque un recipiente debajo de la máquina para recoger el combustible y evitar que se disperse y entre en contacto con las piezas circundantes. Si se vuelca combustible, limpie la zona inmediatamente. ☞ IMPORTANTE • Para proteger las varillas de los cilindros cuando no se usa la máquina, posicione los equipos de trabajo como representado en la figura (esto sirve para que las varillas de los cilindros no se oxiden). RWA30600 148
  • 150. PERÍODOS DE INACTIVIDAD PROLONGADOS DE LA MÁQUINA Si prevé períodos de inactividad prolongados, para conservar los órganos de la máquina en buenas condiciones, se aconseja buscar un lugar protegido y tomar las siguientes precauciones: 1 - Limpie completa y escrupulosamente la máquina, retocando la pintura para evitar oxidaciones. 2 - Vacíe y cambie todos los fluidos de los circuitos hidráulicos y los lubricantes (ejes, reductores, convertidor y motor) respetando las normas indicadas en el mantenimiento. 3 - Sustituya todos los elementos filtrantes (filtro de aire, filtro de aceite del motor, filtros de los circuitos hidráulicos, filtro de gasóleo). 4 - Para que no se deformen los lados de los neumáticos, introduzca debajo de los ejes soportes que descarguen el peso de la máquina. 5 - Cambie el líquido refrigerante (líquido permanente). 6 - Vacíe el combustible normal del tanque e introduzca 10 litros, como mínimo, de combustible especial de lavado y protección. 7 - Haga funcionar el motor por 10 minutos para eliminar el combustible normal que haya quedado en los filtros, en la bomba de inyección y en todo el sistema de alimentación. Dicha operación evita que la bomba de inyección y los inyectores se bloqueen. Tras haber parado el motor, llene completamente el tanque con gasóleo normal. 8 - Desmonte el acumulador, controle el nivel del electrólito y asegúrese de que la batería esté cargada. Coloque el acumulador en un local con clima templado y, periódicamente, recárguelo. 9 - Engrase los vástagos de los cilindros hidráulicos. 10 - Cierre herméticamente los extremos del tubo de escape y el tapón del tanque de gasóleo. 11 - Coloque los mandos de la máquina en posición neutra y ponga los bloqueos mecánicos de los mandos de los equipos. 12 - Aplique sobre el volante un cartel que indique claramente el estado de la máquina. 13 - Cierre con llave las puertas de la cabina, el tapón del tanque de combustible y el capó del motor. 149
  • 151. PERÍODOS DE INACTIVIDAD PROLONGADOS DE LA MÁQUINA 3.14.2 DURANTE EL PERÍODO DE INACTIVIDAD PELIGRO • Si fuera necesario efectuar un tratamiento antioxidante mientras la máquina se encuentra en un lugar cerrado, abra las puertas y ventanas para aumentar la ventilación y prevenir intoxicaciones de gas. Ponga en marcha el motor y desplace la máquina por un breve trecho una vez al mes, para que una nueva película de aceite cubra todas las piezas móviles y las superficies de los componentes. Además, cargue el acumulador. 3.14.3 LUEGO DEL PERÍODO DE INACTIVIDAD ☞ IMPORTANTE • Si la máquina se guarda sin efectuar el tratamiento antioxidante mensual, diríjase a la concesionaria Komatsu Utility para el mantenimiento. Si usa la máquina tras un período prolongado de inactividad, actúe de la siguiente manera: 1 - Quite los cierres herméticos del tubo de escape y del tanque de combustible. 2 - Controle todos los niveles (aceite motor, líquido refrigerante, combustible, aceite de los circuitos hidráulicos). 3 - Controle que el acumulador esté cargado e instálelo en la máquina. 4 - Desconecte el solenoide de paro del motor. 5 - Gire la llave de arranque directamente hacia la posición de arranque, manteniendo esta posición hasta que se apague el indicador luminoso de baja presión del aceite motor. Esta operación sirve para restablecer la circulación del aceite de lubricación y para una primera lubricación. 6 - Conecte de nuevo el solenoide de paro y arranque el motor. Ponga en marcha el motor y déjelo funcionar al ralentí por 20 minutos aprox. 7 - Durante el calentamiento del motor, controle la presión de los neumáticos y quite la grasa que protege los vástagos de los cilindros hidráulicos. 8 - Antes de mover la máquina, controle que los instrumentos, faros, indicadores de cambio de dirección y las luces de parada de los frenos funcionen correctamente. 9 - Apenas pueda, mueva lentamente todos los equipos para calentar los cilindros hidráulicos. 10 - Efectúe los desplazamientos a baja velocidad y efectúe algunas frenadas necesarias para asentar las superficies de frenado. 150
  • 152. BÚSQUEDA DE LAS AVERÍAS 3.15 BÚSQUEDA DE LAS AVERÍAS 3.15.1 MÉTODO DE REMOLQUE DE LA MÁQUINA PELIGRO • Cuando remueva la máquina, use un cable metálico con una resistencia adecuada al peso de la máquina por remolcar. Si la máquina se bloquea en el fango y no logra salir con su fuerza motriz, o si se averiara, use un cable metálico como indicado en las figuras de la derecha. RWA30610 ☞ IMPORTANTE • Antes de remolcar la máquina, coloque la palanca de cambio en punto muerto y desconecte la doble tracción. RWA30620 3.15.2 TRAS HABER AGOTADO EL COMBUSTIBLE Antes de poner en marcha el motor, luego de haberse quedado sin combustible y, por consiguiente, haber entrado aire en el circuito de alimentación, purgue el aire del circuito. Para efectuar esta operación, véase “4.7.10 MANTENIMIENTO CADA 500 HORAS”. 151
  • 153. BÚSQUEDA DE LAS AVERÍAS 3.15.3 SI EL ACUMULADOR ESTÁ AGOTADO PELIGRO • Cuando controle o trabaje sobre el acumulador, pare el motor y asegúrese de que la llave de arranque esté en la posición « ». • El acumulador produce hidrógeno que puede explotar. No acerque fuego y no fume en las cercanías de la batería y no produzca chispas. • El electrólito está compuesto de ácido sulfúrico diluido que puede corroer la ropa y la piel; si toca el ácido, lávese inmediatamente con abundante agua corriente. Si el ácido penetra en los ojos, lávese inmediatamente con abundante agua corriente fría y contacte a un médico. • Cuando trabaje con el acumulador, póngase gafas de protección y guantes. RWA01060 ´ EXTRACCION 1 2 • Cuando extraiga el acumulador, desconecte primero el cable de masa (–); cuando instale el acumulador, conecte primero el cable positivo (+). • Si una herramienta toca el borne positivo y simultáneamente la estructura de la máquina, pueden producirse chispas y, por consiguiente, provocar una explosión. RWA01400 • Apriete perfectamente los bornes de conexión, ya que falsos contactos pueden caudar chispas y explosiones. ´ INSTALACION 2 1 RWA01730 RWA01800 152
  • 154. BÚSQUEDA DE LAS AVERÍAS 3.15.3.1 PUESTA EN MARCHA CON CABLES SUPLEMENTARIOS PELIGRO • Cuando arranque el motor usando otra máquina, conecte los acumuladores en paralelo. • Cuando conecte los cables, no haga que el cable positivo (+) y el cable negativo (–) se toquen entre sí. • Cuando arranque el motor con cables auxiliares, póngase siempre gafas de seguridad. • Controle que la máquina que debe poner en marcha y la máquina que suministra la corriente no se toquen, para que no se produzcan chispas y, de consecuencia, el hidrógeno producido por los acumuladores explote. La explosión del acumulador provoca graves averías y lesiones. • Asegúrese de no cambiar los cables de arranque y conecte por último el cable de masa (–) lo más lejos posible del acumulador. • Tenga mucho cuidado cuando quite los cables de arranque; cuando desconecte los cables del acumulador tenga cuidado que no toquen ninguna pieza de la máquina, para que el hidrógeno explote. ☞ IMPORTANTE • Los cables y las pinzas tienen que ser proporcionales a la carga de corriente a suministrar. • El acumulador a usar para el arranque tiene que tener una capacidad superior, o igual a la del motor que hay que poner en marcha. • Controle que los cables y pinzas no estén oxidados o averiados. • Cerciórese de que las pinzas aprieten perfectamente los bornes. CONEXIÓN DE LOS CABLES Y PUESTA EN MARCHA DEL MOTOR RWA00770 A 1 - Asegúrese de que la llave de arranque esté en la posición « ». 2 - Conecte los polos positivos (+) entre sí de los dos acumuladores (A). 2 1 1 Acumulador cargado 3 - Conecte el cable del borne negativo (–) del acumulador cargado al bloque de masa de la máquina a poner en marcha (B). B Acumulador descargado Base del motor que se tiene que poner en marcha 2 4 - Arranque el motor de la máquina que funciona normalmente y acelere para aumentar de revoluciones. 5 - Arranque el motor de la máquina averiada (véase “3.6.2 ARRANQUE DEL MOTOR”). RETIRO DE LOS CABLES RWA00880 A Una vez que haya arrancado el motor, quite los cables en el orden inverso al de la conexión. 1 - Desconecte el cable negativo (–) del bloque de masa del motor que ha puesto en marcha y luego del acumulador (B). 2 - Desconecte el cable positivo (+) primero del acumulador usado para el arranque y luego del acumulador agotado (A). 1 2 2 Acumulador cargado B Acumulador descargado 1 Base del motor que se tiene que poner en marcha 153
  • 155. BÚSQUEDA DE LAS AVERÍAS 3.15.4 OTROS DEFECTOS (•): Siempre contacte a la Concesionaria Komatsu Utility cuando deba efectuar estas operaciones. • : En el caso de que la anomalía o la causa que la ha provocado no se encuentre entre los defectos indicados, contacte a la Concesionaria Komatsu Utility para la reparación necesaria. 3.15.4.1 CIRCUITO ELÉCTRICO INCONVENIENTE Los faros no iluminan bien cuando el motor funciona a elevadas revoluciones: Los faros se encienden de vez en cuando con el motor en funcionamiento: CAUSA SOLUCIÓN • Cables defectuosos. (•) Controle, repare los terminales flojos y • La tensión de la correa del ventilador es • Regule la tensión de la correa (véase las conexiones. incorrecta. “CADA 250 HORAS”). El indicador luminoso de carga del alternador no se apaga cuando el motor está funcionando y acelera: • El alternador está averiado. • Los cables están averiados. (•) Sustituya. (•) Controle o repare. El alternador emite un ruido anormal: • El alternador está averiado. (•) Sustituya. El motor de arranque no gira cuando se gira la llave hacia la posición de arranque: • Los cables están averiados. • La carga del acumulador es insuficiente. • La carga del acumulador es insuficiente. (•) Controle y repare. • Cargue el acumulador. • Sustituya. El piñón del motor de arranque se conecta y luego se desconecta: • La carga del acumulador es insuficiente. • Cargue el acumulador. El motor de arranque hace girar el motor lentamente: • La carga del acumulador es insuficiente. • El motor de arranque está averiado. • Cargue el acumulador. (•) Sustituya. El motor de arranque se desconecta antes de que el motor se ponga en marcha: • Los cables están averiados. • La carga del acumulador es insuficiente. (•) Controle y repare. • Cargue el acumulador. El indicador luminoso de baja presión del aceite del motor no se enciende cuando se para el motor (llave de arranque enu « »): • La lámpara está averiada. • El sensor de la presión está averiado. (•) Sustituya. (•) Sustituya. El indicador luminoso del alternador no se enciende cuando se para el motor (llave de arranque en « »): • La lámpara está averiads. • Los cables están averiados. (•) Sustituya. (•) Controle y repare. 3.15.4.2 INSTALACIÓN HIDRÁULICA INCONVENIENTE La bomba emite un ruido extraño: CAUSA • Falta aceite en el depósito. • La bomba está averiada. • El aceite hidráulico no es idóneo para la SOLUCIÓN • Restablezca el nivel. (•) Repare o sustituya. • Sustituya. temperatura. Las palancas de mando de los equipos vuelven a punto muerto automáticamente: • El muelle de retorno está roto, o el ele- Los equipos se mueven lentamente: • La bomba está averiada. • Las válvulas limitadoras de presión es- (•) Repare o sustituya. (•) Regule o sustituya. tán desajustadas, o no se cierran por presencia de impurezas. • Filtro de descarga sucio. • Sustituya. 154 mento del distribuidor está agarrotada. (•) Sustituya el muelle o el elemento del distribuidor.
  • 156. BÚSQUEDA DE LAS AVERÍAS 3.15.4.3 INSTALACIÓN DE FRENADO INCONVENIENTE SOLUCIÓN • Los discos de freno están desgastados. • Falta aceite en la bomba de frenos. (•) Sustituya. (•) Restablezca el nivel. y purgue el circui- • Hay aire en el circuito de frenado. El frenado de ambas ruedas no es regular: CAUSA (•) Purgue el circuito. • Hay aire en el circuito de frenado. • El disco de freno está desgastado. (•) Purgue el circuito. (•) Sustituya. to. El frenado de un lado no es regular: 3.15.4.4 CONVERTIDOR INCONVENIENTE Hay baja presión en el embrague: CAUSA SOLUCIÓN • Nivel de aceite. • La válvula de regulación de la presión • Restablezca el nivel. (•) Limpie el elemento del distribuidor y del embrague está bloqueada abierta. • La bomba de impulsión está averiada. • Árbol del embrague o anillos aisladores del pistón. • Hay pérdidas porque la válvula del pistón del embrague está bloqueada abierta. el alojamiento. (•) Sustituya. (•) Sustituya los anillos aisladores. (•) Limpie perfectamente la válvula. Poco caudal de la bomba: • Nivel de aceite. • El filtro de aspiración está atascado. • La bomba está averiada. • Restablezca el nivel. • Limpie el filtro. (•) Sustituya. Sobrecalentamiento: • Los anillos aisladores están averiados. (•) Quite, desmonte e instale nueva- • La bomba está averiada. • Nivel de aceite. • El intercambiador está sucio. • El intercambiador está roto. (•) Sustituya. • Restablezca. • Limpie. • Sustituya. El convertidor hace ruido: • La bomba está averiada. • Los cojinetes están rotos. (•) Sustituya. (•) Desmonte y sustituya. Falta potencia: • El ralentí del motor provoca la veloci- (•) Controle y ponga a punto el regula- dad límite inferior. • Defectos iguales que para el sobrecalentamiento. dor del motor. • Véanse las soluciones para el sobrecalentamiento. mente el grupo. 155
  • 157. BÚSQUEDA DE LAS AVERÍAS 3.15.4.5 MOTOR INCONVENIENTE CAUSA El indicador luminoso de baja presión del aceite permanece encendido incluso cuando el motor está a elevadas revoluciones: • Hay poco aceite en el cárter. • El filtro de aceite está atascado. • El aceite no es idóneo para la esta- Sale vapor por el tubo de purga del radiador: • Hay poco líquido o hay pérdidas de lí- SOLUCIÓN • Restablezca el nivel. • Sustituya el filtro. • Sustituya. ción. quido. • La correa del ventilador está floja. • Se acumuló lodo o cal en la instalación de refrigeración. • Las aletas del radiador están averiadas o cerradas. • El termostato está averiado. • El tapón del radiador está flojo, averiado, o se trabaja en alturas elevadas. • Añada líquido, repare. • Controle la tensión de la correa. • Cambie el líquido y limpie la instalación de refrigeración. • Repare o limpie. (•) Sustituya. • Apriete el tapón, o sustituya el grupo. La aguja del indicador de temperatura está siempre hacia la derecha: • El indicador de temperatura está ave- (•) Sustituya el instrumento. La aguja del indicador de temperatura está siempre hacia la izquierda: • El termostato está averiado. • El instrumento no funciona. (•) Sustituya. (•) Sustituya. El motor no arranca cuando gira el motor de arranque: • Falta combustible. • Hay aire en el sistema de alimentación • Reponga combustible. • Purgue la instalación. riado. del combustible. • Defecto de compresión (huelgo de las (•) Regule el huelgo de las válvulas. válvulas incorrecto). Los gases de escape son blancos o azules: • Hay mucho aceite en el cárter. • El combustible no es adecuado. • Restablezca el nivel. • Utilizar combustible conforme a especificaciones. Los gases de escape negruzcos en ocasiones: • Obstrucción del filtro de aire. • Los inyectores están averiados. • Compresión insuficiente. • Limpiar o Sustituya. (•) Sustituya. (•) Regule el huelgo de las válvulas. Ocasionalmente el ruido de la combustión parece un soplido: • Los inyectores están averiados. (•) Sustituya. Ruidos anormales (de combustión o de piezas mecánicas): • El combustible tiene poco cetano. • Sustituya con el combustible de acuer- • Sobrecalentamiento. • Véase “defectos del indicador de tem- • El interior del silenciador está averia- (•) Sustituya. do con las normas. peratura”. do. • El huelgo de las válvulas es excesivo. 156 (•) Regule el huelgo de las válvulas.
  • 158. MANTENIMIENTO
  • 159. GUÍA PARA EL MANTENIMIENTO 4.1 GUÍA PARA EL MANTENIMIENTO • Antes de abrir el capó del motor, ponga los bloqueos de seguridad de la pala delantera y de la retroexcavadora. • Si tiene que controlar el nivel del depósito de aceite hidráulico, prepare la máquina en la posición de transporte (véase “3.1 BLOQUEOS DE SEGURIDAD”). • Efectúe las operaciones sobre un terreno firme y plano y con el freno de estacionamiento puesto. • Use aceites y grasas originales Komatsu Utility; elija los aceites adecuados a la temperatura ambiente. • Use aceites y grasas limpios; asegúrese de que los envases estén limpios y que no entren cuerpos extraños en el aceite o en la grasa. • Limpie cuidadosamente la máquina: esto sirve para localizar fácilmente las piezas que han sufrido una avería. Conserve limpio los engrasadores, purgadores y zonas adyacentes a los controles de nivel, para que no entren impurezas. • Vaciar el agua o el aceite ni bien haya finalizado el trabajo es peligroso: espere a que el motor se enfríe hasta una temperatura de seguridad comprendida entre 40÷45°C. • Cuando cambie el aceite o los filtros, controle que no haya virutas y si fuera así, consulte a la Concesionaria Komatsu Utility. • Controle y cambie el aceite en una zona limpia, para evitar que entren impurezas en el depósito. • Antes de efectuar el mantenimiento, cuelgue los carteles de advertencia sobre el interruptor de arranque, sobre las palancas de los mandos y sobre las puertas de la cabina, para que nadie ponga en marcha el motor. • Durante el mantenimiento, observe las señales de seguridad aplicadas sobre la máquina. • Instrucciones para soldar por arco. 1 - Coloque la llave de arranque en « ». 2 - Desconecte el acumulador (primero el polo negativo y luego el positivo). 3 - Desconecte el alternador. 4 - No aplique una corriente superior a 200V continua. 5 - Conecte el cable de masa a no más de 1 metro del punto en el cual debe soldar. 6 - Observe que no haya juntas ni cojinetes entre la zona a soldar y el cable de masa. • No use líquidos inflamables para limpiar las piezas: no use fuego ni fume. • Cuando desmonte las juntas y las juntas tóricas, limpie perfectamente las superficies de contacto y sustituya las juntas. Cuando instale nuevamente el grupo, asegúrese de instalar las juntas. • No se ponga en el bolsillo objetos o herramientas; cuando se incline los mismos podrían caer en el interior de la máquina. • Cuando limpie la máquina no dirija el chorro de agua a presión sobre el radiador y sobre el intercambiador. • Cuando lave, proteja los conectores de la instalación eléctrica y no moje el interruptor de arranque. • Antes de comenzar a trabajar sobre el fango, con lluvia o en la ribera de un río o mar, efectúe una lubricación general. Al final de los trabajos, lave inmediatamente la máquina para que los componentes no se oxiden. Lubrique las articulaciones de los equipos con mayor frecuencia con respecto al mantenimiento normal. • Si trabaja en lugares muy polvorientos: 1 - Controle frecuentemente el filtro de aire y acorte los intervalos de limpieza establecidos. 2 - Limpie a menudo el radiador o el intercambiador, para que no se atasquen las aletas. 3 - Sustituya con mayor frecuencia el filtro del gasóleo. 4 - Limpie los componentes eléctricos; en particular, quite el polvo del alternador y del motor de arranque. 158
  • 160. GUÍA PARA EL MANTENIMIENTO • No mezcle aceites de diferentes marcas. Si tiene un aceite que no es el mismo que está usando, cambie completamente el aceite en uso con el aceite nuevo. PELIGRO • Los aceites, líquido de refrigeración y acumulador son considerados residuos especiales y tienen que ser eliminados de acuerdo con las normas vigentes. • Si quema el material combustible de algunos componentes, éstos pueden ser muy peligros. Por dicho motivo, nunca toque el material quemado y no respire el humo. 159
  • 161. NOTAS DE MANTENIMIENTO 4.2 NOTAS DE MANTENIMIENTO • Use sólo recambios originales Komatsu Utility. • No mezcle diferentes tipos de aceite. • Si no está especificado de otra manera, los aceites y el líquido refrigerante usados por Komatsu Utility en el momento de la entrega de la máquina son los siguientes: SUMINISTRO ESPECIFICACIONES • Aceite del motor SAE 10W-30 Espec. API CD • Aceite de la instalación hidráulica SAE 10W-30 Espec. API CD • Aceite sistema hidráulico biodegradable (Sólo para máquinas con aceite biodegradable sintético tipo HEES no vegetal) PAKELO GEOLUBE HYDRAULIC EP-46 • Aceite de la transmisión hidráulica GM DEXRON® II D • Aceite de los ejes delanteros y traseros UTTO FLUID • Aceite de la instalación de frenado GM DEXRON® II D • Combustible Con temperatura ambiente superior a -10°C use: Gasóleo ASTM D975 N°2 Con temperatura ambiente inferior a -10°C use: Gasóleo ASTM D975 N°1 • Radiador Líquido anticongelante permanente, a base de glicol etilénico con inhibidor de corrosión para una protección de hasta -36°C GM DEXRON® II D (DEXRON® es una marca registrada da General Motors Corp.) 4.2.1 NOTAS DE MANTENIMIENTO SOBRE EL MOTOR 4.2.1.1 ACEITE DEL MOTOR • Elija el aceite para el motor muy atentamente, ya que el mismo lubrica el motor que es el corazón de la máquina; las principales operaciones de mantenimiento relativas al aceite del motor son las siguientes: 1 - El control diario del nivel. 2 - El control del grado de contaminación. 3 - El cambio periódico. 4.2.1.2 LÍQUIDO DE REFRIGERACIÓN • El líquido de refrigeración sirve para mantener el motor a la temperatura correcta y en condiciones de trabajo ideales; controle diariamente el nivel en el depósito de expansión y, si fuera necesario, restablézcalo. • El líquido de refrigeración que contiene anticongelante es inflamable; no acerque fuego ni fume durante el relleno. 160
  • 162. NOTAS DE MANTENIMIENTO • Use sólo anticongelante tipo permanente a base de glicol etilénico con productos anticorrosivos y antiespumantes. La relación entre anticongelante y agua debe ser de 1:1 respecto del volumen (50% de anticongelante y 50% de agua). • El uso de anticongelante tipo permanente requiere sólo el cambio programado. No es necesario lavar el circuito de refrigeración. • Use agua potable dulce (agua no dura). • No use inhibidores de corrosión que contienen aceite soluble, ya que dañan los manguitos de goma. • Los estándares requeridos para el anticongelante permanente son: SAE-J1034 y FEDERAL STANDARD O-A548D. Si tuviera dudas sobre los estándares del anticongelante, contacte al concesionario Komatsu Utility para obtener informaciones más precisas. 4.2.1.3 COMBUSTIBLE • Use siempre combustible idóneo para el motor. Otros combustibles con diferentes características pueden estropear el motor, o reducir su potencia. • Reponga el combustible al final de la jornada. • Cuando reponga el combustible, controle que en el tapón y en el fondo del tanque del combustible no haya líquido de condensación. • Tras haber terminado el combustible, o luego de haber sustituido el filtro del combustible, purgue el aire de las tuberías. 4.2.2 NOTAS DE MANTENIMIENTO SOBRE LA INSTALACIÓN HIDRÁULICA • Tenga mucho cuidado cuando efectúe el mantenimiento en la instalación hidráulica, ya que apenas se termina de trabajar el aceite está muy caliente. No sólo durante el trabajo, sino que también tras haber terminado de trabajar hay presión alta en el circuito. • Las operaciones de mantenimiento que requiere la instalación hidráulica son las siguientes: 1 - Control diario del nivel de aceite en el depósito. 2 - Sustitución periódica del filtro de aceite. 3 - Cambio periódico del aceite y limpieza del filtro de la aspiración. • Tras cambiar el aceite, o sustituir el filtro, purgue el aire del circuito. • Cuando desmonte un componente del circuito, controle las juntas tóricas; si estuvieran averiadas, sustitúyalas. • Cuando desmonte e reinstale un cilindro, o un componente del circuito hidráulico, purgue el aire de la siguiente manera: 1 - Ponga en marcha el motor y hágalo girar al ralentí. 2 - Haga cumplir 4÷5 movimientos a todos los cilindros, deteniéndolos a 100 mm aprox. del final de la carrera. 3 - Haga cumplir lentamente a cada cilindro 3÷4 vueltas de toda la carrera. 161
  • 163. NOTAS DE MANTENIMIENTO 4.2.3 NOTAS DE MANTENIMIENTO SOBRE LA INSTALACIÓN ELÉCTRICA • Si los cables están húmedos o el aislamiento de los mismos está roto, la instalación eléctrica disperde corriente y puede hacer funcionar incorrectamente la máquina. • Las operaciones de mantenimiento que requiere la instalación eléctrica son las siguientes: 1 - Control de la tensión de la correa del alternador. 2 - Control de las averías, o de la rotura de la correa del alternador. 3 - Control del nivel del electrólito del acumulador. • No elimine ni desmonte ningún componente instalado en la máquina, ni tampoco instale componentes que no tengan las características aprobadas por Komatsu Utility. • Evite que la instalación eléctrica se moje cuando lave la máquina, o cuando llueve. • Cuando trabaje a la orilla de un río, lago, o mar, proteja las espigas de conexión con productos anticorrosivos. • No conecte ningún dispositivo opcional a los fusibles, interruptor de arranque, acumulador, relés, etc.; cada vez que tenga que instalar un dispositivo opcional, consulte a la Concesionaria Komatsu Utility. • Si tiene que efectuar soldaduras eléctricas, desconecte el acumulador y el alternador. 4.2.4 NOTAS DE MANTENIMIENTO SOBRE LA LUBRICACIÓN • La lubricación ayuda a mejorar el funcionamiento de la máquina y de los equipos de trabajo, previene el desgaste y elimina los ruidos que pueden producir las articulaciones cuando trabajan en seco. Lubrique con grasa o aceite. • El mantenimiento de lubricación requiere: 1 - Control de los niveles. 2 - Cambio de aceite. 3 - Inyección de grasa por medio de los engrasadores. • Use siempre y exclusivamente los lubricantes especificados y de acuerdo con la temperatura ambiental. • Limpie los engrasadores antes de inyectar grasa y, tras la lubricación, limpie perfectamente la grasa que salga, especialmente de las piezas rotatorias. • Mantenga los niveles exactos: niveles muy altos, o bajos, son perjudiciales. 162
  • 164. NOTAS DE MANTENIMIENTO 4.2.5 PIEZAS QUE SE DESGASTAN RÁPIDAMENTE Y QUE HAY QUE SUSTITUIR PERIÓDICAMENTE Las piezas que se desgastan como por ejemplo los filtros, dientes del cucharón, etc. tienen que ser sustituidos en el momento del mantenimiento periódico, o cuando alcanzan los límites de desgaste por abrasión. Sustituirlos con anticipación permite ahorrar en el consumo de la máquina. Use sólo recambios originales Komatsu Utility, que son los únicos que garantizan calidad e intercambiabilidad. DETALLE CÓDIGO DENOMINACIÓN CANT. FRECUENCIA DESUSTITUCIÓN Filtro de aceite hidráulico 848101178 Cartucho 1 CADA 500 HORAS Filtro de aceite del motor YM119005-35100 Cartucho 1 CADA 500 HORAS Filtro de combustible YM123907-55800 Cartucho 1 CADA 500 HORAS Filtro de aceite convertidor CA0040952 Cartucho 1 CADA 1000 HORAS Filtro de aire 848101189 848101190 Cartucho principal Cartucho de seguridad 1 1 CUANDO SEA NECESARIO CUANDO SEA NECESARIO Cucharón delantero 312204054 801580085 801703012 Diente Tornillo Tuerca AR AR AR — — — Cucharón de la retroexcavadora 312204054 801580085 801703012 312204052 312204053 801580085 801014184 801703012 Diente central Tornillo Tuerca Diente lateral der. Diente lateral izq. Tornillo Tornillo lateral Tuerca AR AR AR 1 1 AR 4 AR — — — — — — — — 163
  • 165. COMBUSTIBLE, LÍQUIDO REFRIGERANTE Y LUBRICANTES 4.3 COMBUSTIBLE, LÍQUIDO REFRIGERANTE Y LUBRICANTES ELECCIÓN CORRECTA DE ACUERDO CON LA TEMPERATURA AMBIENTAL REABASTECIMIENTO TIPO DE FLUIDO CAPACIDAD (l) TEMPERATURA AMBIENTAL -30 -20 -10 0 10 20 30 40 50°C 1° Llenado Cambio 7,9 7,9 150 92 150 92 6,5 6,5 1 1 14,5 14,5 1,5 1,5 20 17 0,8 0,8 130 — SAE 10W Cárter del motor SAE 20W-20 ACEITE • API CD SAE 30 SAE 40 Instalación hidráulica ACEITE SAE 10W-30 • API CD Sistema hidráulico con aceite biodegradable VÉASE “4.3.1” Eje delantero: • Diferencial • Reductor final (c/u) Eje trasero: • Diferencial ACEITE UTTO FLUID • Reductor final (c/u) Transmisión hidráulica Instalación de frenado Tanque de combustible Instalación de refrigeración del motor ACEITE GM DEXRON® II D (DEXRON® es una marca registrada da General Motors Corp.) GASÓLEO ✱ ASTM D975 N. 2 — LÍQUIDO PERMANENTE 15 ✱ ASTM D975 N. 1 164
  • 166. COMBUSTIBLE, LÍQUIDO REFRIGERANTE Y LUBRICANTES LUBRICACIÓN CON GRASA PUNTOS DE LUBRICACIÓN CONSISTENCIA TIPO Articulaciones, transmisiones NLGI 2 A BASE DE LITIO EP+MoS2 Guías de la placa deslizable con accionamiento hidráulico (en su caso) NLGI 1 Aceite mineral + grafito + jabón complejo de aluminio ☞ IMPORTANTE • Si el gasóleo contiene una cantidad de sulfuros menor al 0,5%, cambie el aceite del motor en los tiempos establecidos en el manual para el uso y mantenimiento. Si el contenido de sulfuros es mayor; cambie el aceite del motor de acuerdo con la siguiente tabla: Contenido de sulfuros Intervalo de cambio del aceite del motor desde 0,5 a 1,0% más de 1,0% 1/2 del intervalo normal 1/4 del intervalo normal • Si la puesta en marcha se realiza con temperaturas inferiores a 0°C, use aceite para motor SAE 10W, 20W-20, incluso si durante la jornada de trabajo la temperatura aumenta 10°C. • Para proteger el motor y aumentar su fiabilidad, se aconseja utilizar aceite motor con clasificación CG. • Use productos Komatsu Utility originales, que tienen las características específicas formuladas y aprobadas para el motor, para el circuito hidráulico de los equipos, de la transmisión y para los ejes y frenos. Capacidad del primer llenado: cantidad total de aceite incluido el aceite para los componentes y el aceite de las tuberías. Capacidad para el cambio: cantidad de aceite para rellenar al sistema, o grupo durante las operaciones normales de control y mantenimiento. ASTM: American Society of Testing and Materials SAE: Society of Automotive Engineers API: American Petroleum Institute UTTO: Universal Tractor Transmission Oil 165
  • 167. COMBUSTIBLE, LÍQUIDO REFRIGERANTE Y LUBRICANTES 4.3.1 LUBRIFICANTES BIODEGRADABLES SINTÉTICOS HEES HOMOLOGADOS Nuestras máquinas se pueden rellenar con aceite hidráulico biodegradable sintético tipo HEES no vegetal y, por consiguiente, se aconsejan y aprueban los aceites indicados en la siguiente tabla : FABRICANTE ACEITE BIODEGRADABLE SINTÉTICO HEES KOMATSU — AGIP ARNICA S 46 ARAL HEF 46 vitam AVIA SYNTOFLUID N 46 BP BIOHYD SE-S 46 CONDAT CONDAT D 46 K ELF HYDRELF BIO 46 ESSO HYDRAULIKOIL HE 46 FINA BIOHYDRAN TMP 46 SE 46 FUCHS PLANTOHYD S 46 KENDALL SYNTH NATURA 46 HV KUWAIT PETROLEUM K8 HOLBEIN 46 MOBIL EAL SYNDRAULIC MOBIL (USA) ENVIROSYN 46 H PAKELO GEOLUBE HYDRAULIC EP-46 PANOLIN HLP SYNTH 46 SHELL NATURELLE HFE-46 TAMOIL GREEN HYDRO SAFETY 46 TEXACO HYDRA 46 TOTAL EQUIVIS BIO 46 VALVOLINE UNISYN HLP 32/68 ´ ATENCION • No es posible mezclar el aceite biodegradable HEES con los aceites hidráulicos comunes, puesto que al aumentar la temperatura se generan compuestos insolubles que se depositan en los filtros y los atascan (la concentración máxima de aceite común no debe superar el 1%de la cantidad total de aceite). • El aceite biodegradable se puede utilizar sólo en el sistema hidráulico; no se lo puede emplear para el motor endotérmico, transmisiones, sistema de frenos, etc. • Antes de introducir el aceite biodegradable en el sistema hidráulico, vacíe por completo el sistema desconectando los cilindros y todas las partes que puedan contener aceite común y sustituya el filtro de descarga con un nuevo. Arranque el motor y hágalo funcionar al ralentí, sin utilizar los equipos de trabajo; espere que el aceite alcance 40°C como mínimo y, entonces, comience a mover los equipos de trabajo para que se llenen todos los componentes. Detenga el motor y controle el nivel (Véase “4.7.3.e CONTROL DEL NIVEL DE ACEITE DEL CIRCUITO HIDRÁULICO”). 166
  • 168. PARES DE APRIETE PARA TORNILLOS Y TUERCAS 4.4 PARES DE APRIETE PARA TORNILLOS Y TUERCAS 4.4.1 PARES DE APRIETE ESTÁNDARES ★ Nm (Newton metro): 1 Nm = 0,102 kgm Diámetro de las roscas (mm) Paso (mm) Medida de la llave (mm) 6 8 10 12 14 1 1,25 1,5 1,75 2 16 18 20 22 24 27 30 8.8 10.9 kgm Nm kgm Nm 10 13 17 19 22 0,96 ± 0,1 2,3 ± 0,2 4,6 ± 0,5 7,8 ± 0,8 12,5 ± 1 9,5 ± 1 23 ± 2 45 ± 4,9 77 ± 8 122 ± 13 1,3 ± 0,15 3,2 ± 0,3 6,5 ± 0,6 11 ± 1 17,5 ± 2 13,5 ± 1,5 32,2 ± 3,5 63 ± 6,5 108 ± 11 172 ± 18 2 2,5 2,5 2,5 3 24 27 30 32 36 19,5 ± 2 27 ± 3 38 ± 4 52 ± 6 66 ± 7 191 ± 21 262 ± 28 372 ± 40 511 ± 57 644 ± 70 27 ± 3 37 ± 4 53 ± 6 73 ± 8 92 ± 10 268 ± 29 366 ± 36 524 ± 57 719 ± 80 905 ± 98 3 3,5 41 46 96 ± 10 131 ± 14 945 ± 100 1287 ± 140 135 ± 15 184 ± 20 1329 ± 140 1810 ± 190 ☞ IMPORTANTE • La presente tabla de apriete no puede aplicarse a los tornillos o tuercas que tienen que bloquear piezas de nylon o similares, arandelas de nylon o de metal no ferroso. 4.4.2 PARES DE APRIETE ESPECÍFICOS DETALLE DESCRIPCIÓN kgm Nm 20 ± 1 20 ± 1 196 ± 9,8 196 ± 9,8 Cabina Tornillos de los soportes delanteros Tornillos de los soportes traseros Ruedas Delanteras Traseras 35,7 ± 1 51 ± 1 350 ± 9,8 500 ± 9,8 Cucharón delantero Dientes 14,5 ± 1 143 ± 9,8 Cucharón retroexcavadora Dientes centrales Dientes laterales 14,5 ± 1 14,5 ± 1 143 ± 9,8 143 ± 9,8 Motor y transmisión Tornillo central de los soportes delanteros Tornillo central de los soportes traseros 20 ± 1 20 ± 1 196 ± 9,8 196 ± 9,8 167
  • 169. LUBRICACIÓN 4.5 LUBRICACIÓN 4.5.1 ESQUEMA DE LUBRICACIÓN ☞ IMPORTANTE • Para el método de lubricación de los puntos, véase “4.7 PROGRAMA DE MANTENIMIENTO”. 2000 h 1000 h 500 h 250 h 50 h 10 h RWA00720 Aceite del motor Aceite hidráulico Aceite de la transmisión Grasa Líquido de frenos 168
  • 170. LUBRICACIÓN 4.5.2 ESQUEMA DE LUBRICACIÓN (Para cucharón 4 en 1 y horquillas para paletas) ☞ IMPORTANTE • Para los demás puntos de engrase, véase “4.5.1 ESQUEMA DE LUBRICACIÓN”. • Los puntos indicados son simétricos y tienen que ser lubricados cada 10 horas. • Las barras de deslizamiento de las horquillas y los pernos de seguridad tienen que ser lubricados con grasa sólo para que no se oxiden. • Las articulaciones de las horquillas (A) tienen que ser lubricadas sólo en caso de empleo de las horquillas. 10 h A RWA34410 Grasa Grasa 169
  • 171. LUBRICACIÓN 4.5.3 ESQUEMA DE LUBRICACIÓN (Para conexiones rápidas del cucharón delantero) ☞ IMPORTANTE • Para los demás puntos de engrase, véase “4.5.1 ESQUEMA DE LUBRICACIÓN”. • Los puntos indicados son simétricos y tienen que ser lubricados cada 10 horas. 10 h RWAA9200 Grasa 170
  • 172. LUBRICACIÓN 4.5.4 ESQUEMA DE LUBRICACIÓN (Para brazo telescópico) ☞ IMPORTANTE • Para los demás puntos de engrase, véase “4.5.1 ESQUEMA DE LUBRICACIÓN”. • Lubrique las guías del brazo telescópico sólo si los patines de deslizamiento son de latón. Con patines de material plástico no se requiere la lubricación. 10 h RWA35390 Grasa 171
  • 173. LUBRICACIÓN 4.5.5 ESQUEMA DE LUBRICACIÓN (Para dispositivo deportable) ☞ IMPORTANTE • Para los demás puntos de engrase, véase “4.5.1 ESQUEMA DE LUBRICACIÓN”. 10 h RWA03080 Grasa 172
  • 174. LUBRICACIÓN 4.5.6 ESQUEMA DE LUBRICACIÓ (Para placa deslizable con accionamiento hidráulico) ☞ IMPORTANTE • Para los demás puntos de engrase, véase “4.5.1 ESQUEMA DE LUBRICACIÓN”. • Para la lubricación de los puntos indicados, utilice exclusivamente la grasa prescrita. Para las características véase "4.3 COMBUSTIBLE, LÍQUIDO REFRIGERANTE Y LUBRICANTES" en el punto "LUBRIFICACIÓN CON GRASA". RWA39450 Grasa 173
  • 175. SUSTITUCIÓN PERIÓDICA DE LOS COMPONENTES RELACIONADOS CON LA SEGURIDAD 4.6 SUSTITUCIÓN PERIÓDICA DE LOS COMPONENTES RELACIONADOS CON LA SEGURIDAD Para garantizar la seguridad en cualquier momento durante la conducción y el uso de la máquina, el operador tiene que efectuar todas las operaciones de mantenimiento periódicas establecidas. Además, para garantizar aún más la seguridad, el operador tendrá que sustituir periódicamente los componentes indicados en la tabla que se encuentra en la página siguiente y que conciernen especialmente a las normas de prevención y seguridad antincendio. Dichos componentes están sujetos a desgaste y se deterioran con el pasar del tiempo y, al ser difícil evaluar las condiciones mediante el mantenimiento periódico, tras un cierto período de tiempo e independientemente de sus condiciones, se aconseja sustituirlos con componentes nuevos para mantener inalterada su funcionalidad. Repare o sustituya inmediatamente dichos componentes cuando estén averiados o tengan anomalías, incluso si no han alcanzado todavía la duración de funcionamiento prevista para la sustitución. Si las abrazaderas de los tubos presentasen marcas de desgaste, como por ej. deformaciones o grietas, sustitúyalas junto con los tubos. Además de efectuar las sustituciones periódicas de los componentes indicados en la siguiente página, controle los tubos hidráulicos que indicamos a continuación. Si encontrase anomalías, efectúe todas las operaciones de regulación y sustitución necesarias, o tome otras medidas requeridas. Categoría de control Elemento sometido a control Control antes de la puesta en marcha Pérdidas a través de uniones, tubos hidráulicos, o tubos de combustible Control periódico (control mensual) Pérdidas a través de uniones, tubos hidráulicos, o tubos de combustible. Daños (grietas y desgastes) de tubos hidráulicos, o tubos de combustible Control periódico (control anual) Pérdidas a través de uniones, tubos hidráulicos, o tubos de combustible. Interferencias, desgastes, torsiones, averías (grietas, desgastes, roturas) de tubos hidráulicos, o tubos de combustible 174
  • 176. SUSTITUCIÓN PERIÓDICA DE LOS COMPONENTES RELACIONADOS CON LA SEGURIDAD 4.6.1 PIEZAS FUNDAMENTALES PARA LA SEGURIDAD SISTEMA DE ALIMENTACIÓN DEL COMBUSTIBLE N° Componentes relacionados a la seguridad y que están destinados a la sustitución periódica Cant. 1 Tubo del combustible (tanque del combustible - filtro previo) 1 2 Tubo del combustible (filtro previo - bomba de alimentación) 1 3 Tubo del combustible (bomba de alimentación - filtro de combustible) 1 4 Tubo del combustible (filtro de combustible - bomba de inyección) 1 5 Tubo del combustible (filtro de combustible - Tanque de combustible) 1 6 Tubo de recuperación del combustible (bomba de inyección - filtro de combustible) Intervalo de sustitución 1 Cada 2 años, o 4000 horas cualquiera de entre los dos intervalos más breves • Para los números de serie y la cantidad de los componentes destinados a la sustitución periódica, consulte la parte del manual de los recambios que concierne a los componentes que hay que sustituir periódicamente. • Al sustituir los tubos, siempre sustituya las juntas tóricas y aquéllas de los demás componentes. 1 1 5 6 2 6 2 4 3 RWA38580 175
  • 177. SUSTITUCIÓN PERIÓDICA DE LOS COMPONENTES RELACIONADOS CON LA SEGURIDAD SISTEMA HIDRÁULICO ALIMENTACIÓN-DESCARGA N° Componentes relacionados a la seguridad y que están destinados a la sustitución periódica Cant. 1 Tubo hidráulico (Bomba hidráulica - tubo de hierro) 1 2 Tubo hidráulico (Tubo de hierro - distribuidor de la retroexcavadora) 1 3 Tubo hidráulico (Tubo de hierro - distribuidor de la pala) 1 4 Tubo hidráulico (Bomba hidráulica - distribuidor de la retroexcavadora) 1 5 Tubo hidráulico (Distribuidor de la pala - distribuidor de la retroexcavadora) Intervalo de sustitución 1 Cada 2 años, o 4000 horas cualquiera de entre los dos intervalos más breves • Para los números de serie y la cantidad de los componentes destinados a la sustitución periódica, consulte la parte del manual de los recambios que concierne a los componentes que hay que sustituir periódicamente. • Al sustituir los tubos, siempre sustituya las juntas tóricas y aquéllas de los demás componentes. 5 2 3 4 1 RWA31530 176
  • 178. SUSTITUCIÓN PERIÓDICA DE LOS COMPONENTES RELACIONADOS CON LA SEGURIDAD SISTEMA HIDRÁULICO DE LA PALA Y DE LA RETROEXCAVADORA N° Componentes relacionados a la seguridad y que están destinados a la sustitución periódica Cant. 6 Tubos hidráulicos (Cilindros - brazo pala) 4 7 Tubos hidráulicos (Cilindros - cucharón pala) 4 8 Tubos hidráulicos (Cilindros - cucharón 4 en 1) 4 9 Tubos hidráulicos (Cilindro - brazo principal retroexcavadora) 2 10 Tubos hidráulicos (Cilindro - Balancín retroexcavadora) 2 11 Tubos hidráulicos (Cilindro - cucharón retroexcavadora) Intervalo de sustitución 4 Cada 2 años, o 4000 horas cualquiera de entre los dos intervalos más breves 1 1 7 5 8 8 9 7 6 8 8 2 7 6 8 2 4 3 RWA31520 6 6 RWA31540 177
  • 179. SUSTITUCIÓN PERIÓDICA DE LOS COMPONENTES RELACIONADOS CON LA SEGURIDAD 11 10 9 RWA31550 • Para los números de serie y la cantidad de los componentes destinados a la sustitución periódica, consulte la parte del manual de los recambios que concierne a los componentes que hay que sustituir periódicamente. • Al sustituir los tubos, siempre sustituya las juntas tóricas y aquéllas de los demás componentes. SEGURIDAD DEL OPERADOR N° 1 Componentes relacionados a la seguridad y que están destinados a la sustitución periódica Cant. Cinturón de seguridad 1 Intervalo de sustitución 1 Cada 4 años RWA31240 178
  • 180. PROGRAMA DE MANTENIMIENTO 4.7 PROGRAMA DE MANTENIMIENTO 4.7.1 SEGÚN LAS NECESIDADES N° DETALLE DESCRIPCIÓN PÁG a Filtro de aire del motor Control, limpieza o sustitución 183 b Filtro de aire de la cabina Control y limpieza 184 c Filtro de recirculación del aire acondicionado A/C (sólo para máquinas con acondicionador de aire) Control y limpieza 185 d Instalación de frenado Purga 186 e Decantador Limpieza 187 f Ruedas delanteras Regulación de la convergencia 187 g Freno de estacionamiento Control y regulación 188 h Frenos Control de los frenos 189 j Pedales del freno Regulación de la carrera 190 k Autonivelador (Return to dig) Regulación 190 l Estabilizadores Control del huelgo y regulación 191 4.7.2 INTERVALOS DE MANTENIMIENTO CUANDO SE USA EL MARTILLO DEMOLEDOR N° DETALLE DESCRIPCIÓN PÁG a Filtro en la descarga del aceite hidráulico Sustitución del cartucho 192 b Aceite hidráulico Cambio 192 4.7.3 CONTROLES ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA N° DETALLE DESCRIPCIÓN PÁG — 193 a Controles varios b Líquido refrigerante Control y reposición 193 c Tanque de combustible Control y reposición 194 d Cárter de aceite del motor Control y reposición 194 e Depósito de aceite hidráulico Control y reposición 195 f Decantador Desagüe del agua 196 179
  • 181. PROGRAMA DE MANTENIMIENTO 4.7.4 MANTENIMIENTO CADA 10 HORAS N° a DETALLE Articulaciones DESCRIPCIÓN Lubricación PÁG 197 4.7.5 MANTENIMIENTO TRAS LAS PRIMERAS 50 HORAS (Sólo para máquinas con aceite biodegradable sintético tipo HEES) (Efectúelo contemporáneamente al mantenimiento previsto en el punto “4.7.6 MANTENIMIENTO CADA 50 HORAS”) N° DETALLE a Filtro en descarga aceite hidráulico (Sólo para máquinas con aceite biodegradable) DESCRIPCIÓN Cambio PÁG 210 4.7.6 MANTENIMIENTO CADA 50 HORAS N° DETALLE DESCRIPCIÓN PÁG a Radiador Control del nivel 199 b Instalación de frenado Control del nivel de aceite 199 c Árboles de transmisión Lubricación (6 puntos) 200 d Articulaciones y unión central del eje delantero Lubricación (5 puntos) 201 e Ruedas delanteras y traseras Control de la presión de los neumáticos 201 f Instalación eléctrica Control 202 4.7.7 MANTENIMIENTO TRAS LAS PRIMERAS 250 HORAS (Efectúelo contemporáneamente al mantenimiento previsto en el punto “4.7.8 MANTENIMIENTO CADA 250 HORAS”) N° DETALLE DESCRIPCIÓN PÁG a Cambio del aceite 216 b Eje trasero Cambio del aceite 217 c Transmisión hidráulica Cambio del aceite 218 d Filtro de la transmisión hidráulica Sustitución 219 e Válvulas del motor Control del huelgo 219 f 180 Eje delantero Filtro de descarga del aceite hidráulico Sustitución 210
  • 182. PROGRAMA DE MANTENIMIENTO 4.7.8 MANTENIMIENTO CADA 250 HORAS N° DETALLE DESCRIPCIÓN PÁG a Correa del ventilador Control del estado y tensión 203 b Correa del compresor A/C (sólo para máquinas con acondicionador de aire) Control del estado y tensión 204 c Acumulador Control del nivel del electrólito 205 d Eje delantero Control de los niveles (cant. 3) 206 e Eje trasero Control de los niveles (cant. 3) 206 f Transmisión hidráulica Control del nivel 207 g Ruedas delanteras y traseras Control del apriete de los tornillos 207 4.7.9 MANTENIMIENTO TRAS LAS PRIMERAS 500 HORAS (Sólo para máquinas con aceite biodegradable sintético HEES) (Efectúelo contemporáneamente al mantenimiento previsto en el punto “4.7.10 MANTENIMIENTO CADA 500 HORAS”) N° DETALLE a Aceite hidráulico y filtro en aspiración (Sólo para máquinas con aceite biodegradable) DESCRIPCIÓN PÁG Cambio aceite y limpieza filtro 220 4.7.10 MANTENIMIENTO CADA 500 HORAS N° DETALLE DESCRIPCIÓN PÁG a Aceite del motor Cambio 208 b Filtro de aceite del motor Sustitución 209 c Filtro de descarga del aceite hidráulico Sustitución 210 d Filtro de combustible Sustitución 211 e Tanque de combustible Desagüe del líquido de condensación 212 f Depósito aceite hidráulico (Sólo para máquinas con aceite biodegradable) Desagüe líquido de condensación 213 g Radiadores Limpieza exterior 214 h Condensador A/C (sólo para máquinas con acondicionador de aire) Limpieza exterior 215 181
  • 183. PROGRAMA DE MANTENIMIENTO 4.7.11 MANTENIMIENTO CADA 1000 HORAS N° DETALLE DESCRIPCIÓN PÁG a Eje delantero Cambio del aceite 216 b Eje trasero Cambio del aceite 217 c Transmisión hidráulica Cambio del aceite 218 d Filtro de la transmisión hidráulica Sustitución 219 e Válvulas del motor Control del huelgo 220 4.7.12 MANTENIMIENTO CADA 2000 HORAS N° DETALLE DESCRIPCIÓN PÁG a Aceite hidráulico y filtro de aspiración Cambio del aceite y limpieza del filtro 220 b Líquido de refrigeración Cambio 223 c Aceite de la instalación de frenado Cambio 225 d Alternador y motor de arranque Control 226 e Gas refrigerante sistema A/C (sólo para máquinas con acondicionador de aire) Control de la cantidad 226 4.7.13 MANTENIMIENTO CADA 4000 HORAS N° a Filtro sistema A/C (filtro deshidratador) (sólo para máquinas con acondicionador de aire) Cambio 227 b 182 DETALLE DESCRIPCIÓN PÁG Compresor sistema A/C (sólo para máquinas con acondicionador de aire) Control 227
  • 184. PROGRAMA DE MANTENIMIENTO 4.7.1 SEGÚN LAS NECESIDADES 4.7.1.a CONTROL, LIMPIEZA O SUSTITUCIÓN DEL CARTUCHO DEL FILTRO DE AIRE 15 10 PELIGRO • Desmonte el filtro sólo con el motor parado y no lo ponga en marcha con el filtro abierto. • Durante la limpieza, póngase gafas de seguridad. ☞ IMPORTANTE A RWA03420 1 2 Al filtro se accede tras haber levantado el brazo de la pala, aplicado el bloqueo mecánico de seguridad y abierto el capó del motor (véase “3.5.1 CAPÓ DEL MOTOR”). Para limpiar el elemento principal, efectúe lo siguiente: 1 - Desbloquee el dispositivo de seguridad (1) desplazándolo hacia afuera. 2 - Gire la tapa (2) hacia la izquierda alrededor de 12,5°. 3 - Levante la tapa (2) y extraiga el elemento filtrante (3). 4 - Golpee ligeramente el elemento filtrante (3) sobre la palma de la mano para que caiga el polvo y sople con aire comprimido la superficie interior, manteniendo el chorro a una distancia de alrededor de 15 cm y controlando que la presión no supere 4-5 bar. 5 - Limpie perfectamente el interior de la caja portafiltro (4) procurando que no entren cuerpos extraños en el conducto de aspiración. 6 - Reinstale el elemento filtrante (3) comprobando que quede colocado perfectamente en su alojamiento. 7 - Reinstale la tapa (2) girándola alrededor de 12,5° hacia la derecha. Asegúrese de que la tapa (2) quede perfectamente bloqueada y controle que el eyector (5) esté colocado abajo y en posición vertical. 8 - Cuando haya finalizado de montar todo, empuje el dispositivo de seguridad (1) hacia adentro.6 - Reinstale el elemento filtrante (3) comprobando que quede colocado perfectamente en su alojamiento. ☞ • Si tras haber puesto en marcha el motor el indicador luminoso de atascamiento se enciende, hay que sustituir el elemento filtrante principal, o el cartucho de seguridad. • Sustituya el elemento filtrante principal luego de 6 limpiezas o 1 año. Cada vez que sustituya el elemento principal, también sustituya el cartucho de seguridad. 25 30 RPM x 100 electronic • El sistema de filtrado del aire está formado de un elemento filtrante principal de gran capacidad y de un cartucho secundario para una protección suplementaria de seguridad. El elemento principal puede limpiarse con aire comprimido, mientras que el cartucho de seguridad sólo tiene que ser sustituido. • Efectúe la limpieza cuando parpadee, o se encienda constantemente el indicador luminoso de atascamiento (A) colocado en el salpicadero lateral. IMPORTANTE 20 5 12.5° RWAA11000 4 3 RWAA11010 1 2 12.5° 5 RWAA11020 183
  • 185. PROGRAMA DE MANTENIMIENTO Para sustituir el cartucho de seguridad (6), tras haber quitado el elemento principal (3), siga estos pasos: 4 1 - Quite el cartucho de seguridad (6) y sustitúyalo con el cartucho nuevo. 2 - Asegúrese de que el cartucho de seguridad (6), una vez montado adentro de la caja portafiltro (4), quede bien colocado en su alojamiento. 6 3 - Reinstale todo como antes descrito, asegurándose que todas las piezas que componen el filtro estén bien bloqueadas. 4 - Empuje el dispositivo de seguridad (1) hacia adentro. 4.7.1.b RWAA11030 CONTROL Y LIMPIEZA DEL FILTRO DE AIRE DE LA CABINA PELIGRO 3 • Durante la limpieza, póngase gafas de seguridad. La aspiración de aire para la ventilación de la cabina está protegida por un filtro colocado a la derecha de la cabina. Es un filtro que retiene todas las impurezas del aire y debe ser limpiado cada vez que advierte una disminución de la circulación del aire. Al filtro se accede desde afuera de la cabina y para limpiarlo hay que: 1 - Quitar los tornillos (1), la protección exterior (2) y extraer el elemento filtrante (3). 2 - Golpear ligeramente el elemento con la palma de la mano para hacer caer el polvo y soplar con aire comprimido las superficies, manteniendo el chorro a 15 cm de distancia, controlando que la presión no sea mayor de 4÷5 bar. 3 - Limpiar cuidadosamente la caja del filtro teniendo cuidado que no entre ningún cuerpo extraño en el conducto de aspiración; luego, instalar nuevamente el conjunto. 184 RWAA0550 1 2 2
  • 186. PROGRAMA DE MANTENIMIENTO 4.7.1.c CONTROL Y LIMPIEZA DEL FILTRO DE RECIRCULACIÓN DE AIRE (sólo para máquinas con acondicionador de aire) 4 5 PELIGRO • Durante la limpieza, póngase gafas de seguridad. Si la máquina está equipada con el sistema de climatización, además del filtro exterior (3) hay otro filtro interno (6) para la recirculación del aire interior. Es un filtro que retiene todas las impurezas del aire y hay que limpiarlo cada vez que se advierte una disminución de circulación del mismo. Al filtro se accede desde el interior de la cabina y, para limpiar el elemento, hay que: 1 - Extraer los tornillos (4), quitar la protección exterior (5) y extraer el elemento filtrante (6). 2 - Golpear ligeramente el elemento con la palma de la mano para hacer caer el polvo y soplar con aire comprimido las superficies, manteniendo el chorro a 15 cm de distancia, controlando que la presión no sea mayor de 4÷5 bar. RWAA11120 6 3 - Limpie perfectamente la caja del filtro procurando que no entren cuerpos extraños en el tubo de aspiración. 4 - Monte nuevamente el elemento filtrante (6) y la protección (5). RWAA11130 ☞ IMPORTANTE • Si el elemento filtrante estuviera muy atascado o averiado, sustitúyalo con uno nuevo. 185
  • 187. PROGRAMA DE MANTENIMIENTO 4.7.1.d PURGA DEL AIRE DEL CIRCUITO DE FRENADO PELIGRO • El líquido que cae al piso podría ser causa de resbalones; limpie inmediatamente la zona. 3 • Los aceites, líquido de refrigeración y acumulador son considerados residuos especiales y tienen que ser eliminados de acuerdo con las normas vigentes. RWAA0450 Es una operación importante, ya que de ella depende la potencia y la constancia de frenado de la máquina. Se efectúa de la siguiente manera: 1 - Cerciórese de que el depósito (3) del líquido de la instalación de frenado esté al nivel máximo. 2 - Apriete hasta el fondo el pedal del freno y, manteniéndolo así, afloje el tornillo de purga (1) del freno correspondiente, hasta que el pedal llegue hasta el final de la carrera. Use una llave de 13 mm. 1 3 - Mantenga el pedal apretado hasta el fondo y apriete el tornillo de purga (1). 4 - Suelte el pedal del freno, espere algunos segundos y repita las operaciones hasta aquí descriptas hasta que del tornillo de purga (1) salga líquido sin aire. ☞ IMPORTANTE • Para purgar, aplique a los tornillos (1) un tubito para recuperar el líquido. • La purga se efectúa en ambos grupos de frenado, independientemente para cada pedal. • Controle con frecuencia el nivel del depósito del líquido de frenos y rellene cada vez que el nivel esté cerca del mínimo. • Para rellenar el depósito, use exclusivamente líquido nuevo del tipo indicado. 186 RWAA0440
  • 188. PROGRAMA DE MANTENIMIENTO 4.7.1.e LIMPIEZA DEL DECANTADOR 4 1 - Afloje el tornillos (1) y descargue en un recipiente de capacidad adecuada el combustible que se encuentra en el decantador. Use una llave de 13 mm. 3 2 2 - Afloje el tornillo central (2) y quite la caja (3) y el elemento filtrante (4). Use una llave de 14 mm. 3 - Limpie el interior de la caja y el filtro con gasóleo o petróleo. 1 4 - Instale el filtro (4) y la caja (3), apriete los tornillos (2) y (1) y purgue el aire del circuito de alimentación, como indicado para el filtro de combustible (véase “4.7.10.d SUSTITUCIÓN DEL FILTRO DE COMBUSTIBLE”). RWAA0760 5 - Ponga en marcha el motor. ☞ IMPORTANTE • Si el elemento filtrante está muy atascado o averiado, sustitúyalo. 4.7.1.f CONTROL Y REGULACIÓN DE LA CONVERGENCIA DELANTERA También este control debe efectuarse a intervalos de tiempo elegidos por el operador, ya que posibles anomalías de convergencia son causadas por choques o vibraciones, que dependen del tipo de terreno sobre el cual se trabaja. Otro motivo válido para efectuar el control es un consumo anormal de los neumáticos delanteros. La máquina ha sido proyectada con una convergencia de 0 mm. Cada vez que regule la convergencia, hay que restablecer este valor. La misma se efectúa sobre las barras de acoplamiento (1), tras haber aflojado las tuercas (2) que las bloquean (use llaves de 27 y 19 mm). Durante dicho control y la eventual regulación, es oportuno controlar también el estado de las cabezas articuladas terminales (3); si notase un gran huelgo, sustitúyalas inmediatamente. 1 RWAA0580 3 1 2 RWA02980 187
  • 189. PROGRAMA DE MANTENIMIENTO 4.7.1.g CONTROL Y REGULACIÓN DEL FRENO DE ESTACIONAMIENTO RWA17230 ☞ IMPORTANTE • Durante el período de rodaje, controle el funcionamiento del freno de estacionamiento tras las primeras 100 horas. 1/5 CONTROL 11˚ 20' Condiciones de control • Presión de los neumáticos de acuerdo con los valores indicados. • Calzada seca, compacta y con una pendencia de alrededor de 11°20’ (1/5). RWA17240 • Máquina en condiciones de trabajo. 1 - Ponga en marcha el motor (véase “3.6.2 ARRANQUE DEL MOTOR”). 2 - Alinee la máquina en posición de marcha sobre una rectilínea y avance sobre la subida con una pendencia de 1/5 con el cucharón vacío. 3 - Detenga la máquina con el freno, coloque la palanca de mando del inversor en la posición neutra (N) y detenga el motor. 4 - Ponga el freno de estacionamiento (posición de bloqueo), suelte lentamente el freno y controle que la máquina quede parada en esa posición. 1/5 11˚ 20' 1 REGULACIÓN 1 - Con el motor apagado, coloque la palanca del freno en la posición de desbloqueo y gire 2 ó 3 vueltas hacia la izquierda el extremo de la palanca (1). 2 - Arranque el motor, ponga nuevamente el freno de estacionamiento y controle. RWA35210 1 RWA35200 188
  • 190. PROGRAMA DE MANTENIMIENTO 4.7.1.h CONTROL DEL FRENADO ☞ IMPORTANTE 2 • Durante el período de rodaje, controle el funcionamiento de los frenos tras las primeras 100 horas. • Efectúe el control sobre un terreno firme, plano, sin la presencia de personas y libre de obstáculos. Efectúe el control tras haber colocado los equipos de trabajo en la posición de transporte o circulación y con todos los bloqueos de seguridad. 1 RWA13970 1 - Acople los pedales de freno (2) con el pasador (1). 2 - Quite el freno de estacionamiento y ponga en marcha el motor (véase “3.6.2 ARRANQUE DEL MOTOR”). 3 - Seleccione la 2da velocidad y el avance de la máquina. 4 - Acelere hasta el fondo hasta alcanzar la velocidad máxima. 5 - Apriete los pedales del freno. La máquina se debe detener suavemente y en línea recta y la tensión de los pedales tiene que permanecer estable. En caso contrario, diríjase a la Concesionaria Komatsu Utility. RWA35190 189
  • 191. PROGRAMA DE MANTENIMIENTO 4.7.1.j CONTROL Y REGULACIÓN DE LA CARRERA DE LOS PEDALES DEL FRENO Dicho control se efectúa cuando se repara el grupo de frenado a causa de algún inconveniente. El control y la regulación que hay que efectuar son los siguientes: 1 - Introduzca el pasador de conexión (1) para acoplar los pedales. 1 2 - Actuando sobre las almohadillas (2) de fin de carrera en reposo, coloque los pedales a la medida “A” de 313 mm; bloquee las almohadillas en esa posición. (Use una llave de 13 mm). RWA13980 3 - Baje los pedales hasta la medida “A” de 303 mm y regule las varillas (4) hasta que hagan contacto con los pistones de bombeo; bloquee en esta posición. (Use una llave de 22 mm). 2 3 RWA38040 A REGULACIÓN DEL RETORNO AUTOMÁTICO DEL CUCHARÓN DELANTERO EN POSICIÓN DE EXCAVACIÓN (si está instalado) El dispositivo para el retorno automático del cucharón delantero a la posición de excavación coloca el cucharón delantero automáticamente en posición de carga cuando se lo baja al suelo. El sensor está situado en el cilindro de vuelco derecho y limita la posición en plano, una vez que el mando de vuelco del cucharón ha llegado al final de carrera y se ha activado el electroimán del elemento del distribuidor (Véase “3.3.6 pos. 4 PALANCA DE MANDO DE LA PALA”). El sensor se debe encontrar a 2-4 mm (0.078-0.157 pulgadas) de distancia de la varilla deslizable. 190 (0.078-0.157 in) 4.7.1.k 2-4 mm RWA16470 RWA34420
  • 192. PROGRAMA DE MANTENIMIENTO 4.7.1.l CONTROL Y REGULACIÓN DEL HUELGO DE LOS ESTABILIZADORES 3 PELIGRO • Durante la regulación de las guías, antes de bajar de la cabina, quite la llave de arranque. 1 - Coloque la máquina sobre un terreno plano, levante completamente las patas estabilizadoras, aplique todos los bloqueos de seguridad y pare el motor. 4 RWA17250 2 - Aplique manualmente una fuerza de empuje y tracción en cada estabilizador y controle que entre el manguito móvil (1) y el patín de regulación (2) haya un juego comprendido entre 0,5÷1,0 mm. Si el juego es mayor que el juego establecido, afloje los tornillos (3), quite la placa de regulación (4) y quite en ambos puntos de regulación una o varias arandelas (5) según la necesidad. Cuando quite las arandelas (5) colóquelas entre la placa de regulación (4) y los tornillos (3). Durante esta regulación, controle las condiciones del patín de regulación (2) y, si estuviera gastado, sustitúyalo inmediatamente. Cuando haya instalado todo en este orden: las arandelas (5), la placa (4) y los tornillos de sujeción (3), controle si el juego tiene los valores establecidos. 4 3 RWA17260 3 3 4 5 5 2 1 RWA17270 191
  • 193. PROGRAMA DE MANTENIMIENTO 4.7.2 INTERVALOS DE MANTENIMIENTO CUANDO SE USA EL MARTILLO DEMOLEDOR El aceite hidráulico de las máquinas equipadas con martillo demoledor se deteriora más rápido que el de las máquinas que se usan sólo para las operaciones de excavación. Cuando use el martillo demoledor, respete el siguiente programa de mantenimiento. SUSTITUCIÓN DEL FILTRO DE ACEITE HIDRÁULICO En las máquinas nuevas, sustituya el filtro tras las primeras 100÷150 horas de funcionamiento; para las sustituciones siguientes, aténgase a las indicaciones de la tabla de la derecha. Si la máquina contiene aceite hidráulico biodegradable sintético tipo HEES, sustituya el filtro transcurridas las primeras 50 horas de funcionamiento. 4.7.2.b CAMBIO DE ACEITE HIDRÁULICO Cambie el aceite hidráulico en el depósito según la tabla de la derecha. En las máquinas con aceite hidráulico biodegradable sintético tipo HEES, cambie el aceite tras las primeras 500 horas de funcionamiento y, para los cambios siguientes, aténgase a las indicaciones de la tabla de la derecha. Intervalo de sustitución del aceite hidráulico 2000 Intervalo de sustitución (H) 4.7.2.a 1500 1000 Intervalo de sustitución del elemento 500 0 20 40 60 80 100 Relación de funcionamiento del martillo demoledor (%) RWA10930 192
  • 194. PROGRAMA DE MANTENIMIENTO 4.7.3 CONTROLES ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA 4.7.3.a CONTROLES VARIOS PELIGRO • Suciedad, aceite y combustible distribuidos en el alojamiento del motor, cerca de las zonas calientes, pueden producir incendios y averiar la máquina. Controle a menudo y repare inmediatamente las pérdidas; si se repiten con frecuencia, contacte a la Concesionaria Komatsu Utility. Antes de poner en marcha el motor, controle lo siguiente: 1. Si hay tornillos o tuercas flojos. 2. Si hay pérdidas de aceite, combustible o líquido refrigerante. 3. Si los equipos de trabajo están desgastados. 4. El estado de las llantas y el desgaste y estado de los neumáticos. 5. El estado y funcionamiento de los instrumentos e indicadores luminosos del salpicadero, luces de trabajo e indicadores de dirección. Los demás controles conciernen a la seguridad, como por ej. 6. La integridad del cinturón de seguridad. 7. La integridad y legibilidad de las señales de advertencias. 8. Limpieza de la escalerilla y manijas de acceso a la cabina y limpieza del interior de la misma. 4.7.3.b CONTROL DEL NIVEL DEL LÍQUIDO REFRIGERANTE PELIGRO • No quite el tapón del radiador; controle el líquido refrigerante con el motor frío y por medio del depósito de compensación. El nivel del líquido refrigerante se controla en el depósito de compensación (1) con el motor frío y tiene que estar comprendido entre las marcas MIN. y MAX. El control se lleva a cabo a través del orificio situado a la derecha del capó del motor y consiste en constatar que el nivel del líquido refrigerante esté más alto que el indicador inferior de MIN. Si el nivel está cerca del indicador inferior de MIN., rellene el depósito con agua, o líquido refrigerante y, si observa que el nivel baja mucho y constantemente, controle las juntas del radiadormotor y del cuerpo del radiador, y controle el nivel del líquido en el radiador (véase “4.7.6.a CONTROL DEL NIVEL DEL LÍQUIDO EN EL RADIADOR”). Al depósito de compensación (1) se accede tras haber abierto el capó del motor (véase “3.5.1 CAPÓ DEL MOTOR”). ☞ RWAB0270 MAX. 1 MIN. RWAA10950 IMPORTANTE • El indicador superior de los niveles de MIN y MAX indica el nivel de expansión del líquido cuando está caliente. 193
  • 195. PROGRAMA DE MANTENIMIENTO 4.7.3.c CONTROL DEL NIVEL DEL COMBUSTIBLE RWA02620 PELIGRO 15 10 • Cuando reponga combustible, cuide de no derramarlo ya que existe el riesgo de incendio. Si vierte combustible, limpie inmediatamente la zona. 25 RPM x 100 electronic • El combustible es inflamable; durante la reposición no acerque fuego ni fume. 30 1 • Mantenga la pistola del combustible pegada a la boca de llenado. Para controlar el nivel, use el indicador del salpicadero (1); no llene completamente el depósito, sino que deje un espacio para la expansión. 20 5 2 ☞ IMPORTANTE • Se aconseja reponer combustible al final del trabajo para que no se forme líquido de condensación. • Después del abastecimiento enrosque hasta el fondo el tapón del depósito (2) y ciérrelo con llave. RWA38050 4.7.3.d CONTROL DEL NIVEL DE ACEITE DEL MOTOR PELIGRO MAX. MIN. 1 • Tan pronto como apague el motor, el aceite del mismo aún está muy caliente; por tal motivo, déjelo enfriar antes de efectuar el control. A la varilla de control (1) se accede tras haber abierto el capó del motor. Véase 3.5.1 CAPÓ DEL MOTOR. El control se efectúa con el motor frío y con la máquina aparcada en un terreno en plano. Controle el nivel con la varilla graduada (1). El mismo tiene que estar comprendido entre las marcas MIN. y MAX.; si el nivel está cerca de la marca MIN. reponga usando el tipo de aceite idóneo a la temperatura ambiental, indicado en la tabla de los lubricantes. (véase “4.3 combustible, líquido refrigerante y lubricantes”). ☞ IMPORTANTE • Si tiene que controlar el nivel inmediatamente después o durante el trabajo, pare el motor y espere 15 minutos antes de hacerlo. 194 RWAB0280
  • 196. PROGRAMA DE MANTENIMIENTO 4.7.3.e CONTROL DEL NIVEL DE ACEITE DEL CIRCUITO HIDRÁULICO PELIGRO • Para efectuar el control, el aceite tiene que estar frío y la máquina colocada sobre una superficie en plano y en posición de lubricación. • Si debe restablecer el nivel, tras haber detenido el motor, elimine las presiones residuales de los equipos de trabajo (moviendo varias veces los mandos) y del depósito, aflojando lentamente el tapón de llenado (2). RWA30580 El nivel del aceite se tiene que ver a través de la mirilla (1) colocada en el depósito y tiene que estar comprendido entre las marcas MIN y MAX. Si el nivel está cerca de la marca MIN, rellene a través de la boca de llenado (2) usando el tipo de aceite hidráulico indicado (véase “4.3 combustible, líquido refrigerante y lubricantes”); luego, coloque de nuevo el tapón de llenado (2). Use una llave hexagonal de 24 mm. 1 ☞ IMPORTANTE RWA28380 • No supere el nivel MAX, puesto que averiaría el circuito hidráulico y el aceite saltaría hacia afuera. • Si comprueba que el nivel baja mucho y constantemente, controle las juntas del circuito hidráulico, de los pistones y de la bomba. RWA28650 2 195
  • 197. PROGRAMA DE MANTENIMIENTO 4.7.3.f DESAGÜE DEL DECANTADOR PELIGRO • El lubricante es inflamable; no acerque fuego y no fume durante el desagüe. • Si se vuelca combustible, limpie inmediatamente la zona. Es una operación que sirve para desaguar el líquido de condensación y debe efectuarse con el depósito lleno, para evitar infiltraciones de aire en el circuito de alimentación del combustible. Efectúe el desagüe cuando termine de trabajar, antes de que el motor se enfríe completamente, para que no se congele el líquido en el caso de temperaturas bajas. Al decantador se accede tras haber abierto el capó del motor (véase “3.5.1 CAPÓ DEL MOTOR”). El líquido de condensación se descarga aflojando el tapón (1), hasta que salga gasóleo límpido (use una llave de 13 mm). 196 1 RWAA0110
  • 198. PROGRAMA DE MANTENIMIENTO 4.7.4 MANTENIMIENTO CADA 10 HORAS 4.7.4.a LUBRICACIÓN DE LAS ARTICULACIONES ☞ IMPORTANTE • Antes de aplicar la bomba de engrase, limpie los engrasadores. • Luego de haber engrasado, limpie la grasa sucia que haya salido. • Si se usa la máquina en condiciones críticas, efectúe el mantenimiento con mayor frecuencia. Es una operación de mantenimiento que debe ser efectuada con el cucharón delantero apoyado sobre piso y los equipos de la retroexcavadora completamente extendidos y apoyados sobre el piso, como muestra la figura. Para la lubricación, use una jeringa con la grasa indicada (véase “4.3 combustible, líquido refrigerante y lubricantes” y el esquema 4.5.1). ☞ IMPORTANTE • Considere que cada cilindro tiene dos engrasadores colocados en los ojos de unión y que cada perno que hace de fulcro a un movimiento tiene, como mínimo, un engrasador. PUNTOS DE LUBRICACIÓN DE LAS ARTICULACIONES PALA DELANTERA RWA00680 4 5 8 9 3 2 1 6 7 1 - Perno de acoplamiento tirante - cucharóna (2 puntos) 2 - Perno de fulcro del cucharón (2 puntos) 3 - Perno de fulcro de la palanca (2 puntos) 4 - Perno de acoplamiento tirante - palanca (2 puntos) 5 - Perno de la culata del cilindro del cucharón (2 puntos) 6 - Perno de la culata del cilindro de levantamiento (2 puntos) 7 - Perno de la base del cilindro de levantamiento (2 puntos) 8 - Perno de fulcro del brazo (2 puntos) 9 - Perno de la base del cilindro del cucharón (2 puntos) 197
  • 199. PROGRAMA DE MANTENIMIENTO RETROEXCAVADORA RWA38060 10 25 11 14 15 10 11 12 13 18 16 19 17 23 22 20 21 10 - Perno de la base del cilindro de rotación del brazo 11 - Perno de fulcro de rotación del brazo (2 puntos) 12 - Perno de la culata del cilindro de rotación del brazo (2 puntos) 13 - Perno de fulcro del brazo principal (2 puntos) 14 - Perno de la base del cilindro de levantamiento (1 punto) 15 - Perno de la base del cilindro del balancín (1 punto) 16 - Perno de la culata del cilindro de levantamiento (1 punto) 17 - Perno de fulcro del balancín (1 punto) 18 - Perno de la culata del cilindro del balancín (1 punto) 19 - Perno de la base del cilindro del cucharón (1 punto) 20 - Perno de fulcro de las palancas (1 punto) 21 - Perno de fulcro del cucharón (1 punto) 22 - Perno de la culata del cilindro del cucharón (1 punto) 23 - Perno de acoplamiento tirante - palancas (2 puntos) 24 - Perno de acoplamiento tirante - cucharón (2 puntos) 25 - Perno de fulcro de bloqueo del brazo principal 198 (4 puntos) (2 puntos) 24
  • 200. PROGRAMA DE MANTENIMIENTO 4.7.5 MANTENIMIENTO TRAS LAS PRIMERAS 50 HORAS (Sólo para máquinas con aceite biodegradable sintético tipo HEES) Este trabajo de mantenimiento se realiza cuando se cumplen las primeras 50 horas de funcionamiento y se debe sumar al mantenimiento previsto “CADA 50 HORAS”. • SUSTITUCIÓN DEL FILTRO EN LA DESCARGA DEL ACEITE HIDRÁULICO Para mayores detalles sobre el mantenimiento, véase la sección “CADA 500 HORAS”. 4.7.6 MANTENIMIENTO CADA 50 HORAS 4.7.6.a CONTROL DEL NIVEL DEL LÍQUIDO DEL RADIADOR 1 PELIGRO • Efectúe el control con la máquina aparcada sobre un terreno plano, con el brazo de la pala levantado y con el bloqueo de seguridad conectado. • No quite el tapón del radiador cuando el líquido esté caliente, ya que el mismo puede salir en forma de chorro y podría quemarle. RWAA10960 • Antes de quitar el tapón, aflójelo lentamente para descargar la presión. Al tapón del radiador se accede tras abrir el capó del motor (véase “3.5.1 CAPÓ DEL MOTOR”). Quite el tapón (1) y controle que el nivel del líquido esté al ras del orificio de llenado. ☞ IMPORTANTE • Si el nivel del radiador es bajo y el depósito de expansión tiene líquido refrigerante, controle las juntas y que no haya fugas de aire por el manguito de conexión del radiadordepósito de expansión. Si el problema continúa, diríjase a la Concesionaria Komatsu Utility. 4.7.6.b CONTROL DEL NIVEL DE ACEITE DE LA INSTALACIÓN DE FRENADO Al depósito del líquido de frenos (1) se accede tras haber abierto el capó del motor (véase “3.5.1 CAPÓ DEL MOTOR”). El control es visual y consiste en restablecer el nivel hasta la marca MAX. con el líquido indicado (véase “4.3 COMBUSTIBLE, LÍQUIDO REFRIGERANTE Y LUBRICANTES”). 1 ☞ IMPORTANTE • Use sólo aceite nuevo. RWAA0250 • Si notase pérdidas consistentes y continuas, contacte a la Concesionaria Komatsu Utility para efectuar el control general de la instalación y las reparaciones necesarias. 199
  • 201. PROGRAMA DE MANTENIMIENTO 4.7.6.c LUBRICACIÓN DE LOS ÁRBOLES DE TRANSMISIÓN La lubricación se efectúa tras haber limpiado cuidadosamente los engrasadores, aplicando el engrasador suministrado de serie con el tipo de grasa indicado (véase “4.3 COMBUSTIBLE, LÍQUIDO REFRIGERANTE Y LUBRICANTES”). Cuando haya finalizado la lubricación, controle que todos los puntos estén lubricados y luego limpie la grasa sucia que haya salido de las articulaciones. RWAA10820 RWAA10830 RWAA10840 RWAA10850 200
  • 202. PROGRAMA DE MANTENIMIENTO 4.7.6.d LUBRICACIÓN DE LAS ARTICULACIONES Y DE LA UNIÓN CENTRAL DEL EJE DELANTERO 1 Los puntos de lubricación (1) de las articulaciones de la rueda están indicados en la figura y están distribuidos en la máquina de manera simétrica, mientras que la articulación central se lubrica con un engrasador (2) instalado en el chasis. La lubricación se efectúa tras haber limpiado perfectamente los engrasadores, aplicando el engrasador suministrado de serie con el tipo de grasa indicado (véase “4.3 COMBUSTIBLE, LÍQUIDO REFRIGERANTE Y LUBRICANTES”). Cuando haya finalizado la lubricación, limpie la grasa sucia que haya salido de las articulaciones y de la unión central. 1 RWAA0330 RWA03430 2 4.7.6.e CONTROL DE LA PRESIÓN DE LOS NEUMÁTICOS PELIGRO • Infle los neumáticos sólo tras haberlos enjaulados. • Durante el inflado, colóquese al costado de la banda de rodamiento. • No supere las presiones indicadas en “5.1 DATOS TÉCNICOS”. RWA01680 Es un control indispensable para conservar, aprovechar y hacer durar por más tiempo los neumáticos. La presión tiene que ser aquélla indicada en las características específicas (véase “5.1 DATOS TÉCNICOS”). Durante el control de la presión, verifique el estado de la banda de rodamiento y de los flancos del neumático. 201
  • 203. PROGRAMA DE MANTENIMIENTO 4.7.6.f CONTROL DEL CABLEADO ELÉCTRICO PELIGRO • Si los fusibles estuvieran oxidados, o no quedaran colocados perfectamente en la caja, sustitúyalos sólo con fusibles que tengan la misma capacidad. Antes de sustituirlos, cerciórese de que la llave de arranque se encuentre en la posición « ». • Si los cables tienen marcas de corto circuito, busque la causa y repárelos; siempre contacte a la Concesionaria Komatsu Utility para localizar la causa de la avería. Controle que no haya cables desconectados, o en cortocircuito. Controle que todos los cables estén bien apretados en los bornes; apriete los cables que estén flojos. En particular, controle: 1. Batería 2. Motor de arranque 3. Alternador 202
  • 204. PROGRAMA DE MANTENIMIENTO 4.7.7 MANTENIMIENTO TRAS LAS PRIMERAS 250 HORAS El siguiente mantenimiento se efectúa tras las primeras 250 horas de funcionamiento y hay que sumarlo al mantenimiento previsto “CADA 250 HORAS”. • CAMBIO DEL ACEITE DEL EJE DELANTERO • CAMBIO DEL ACEITE DEL EJE TRASERO • CAMBIO DEL ACEITE DE LA TRANSMISIÓN HIDRÁULICA • SUSTITUCIÓN DEL FILTRO DE ACEITE DE LA TRANSMISIÓN HIDRÁULICA • CONTROL Y REGULACIÓN DEL HUELGO DE LAS VÁLVULAS DEL MOTOR • SUSTITUCIÓN DEL FILTRO DE DESCARGA DEL ACEITE HIDRÁULICO Para los detalles sobre las diferentes operaciones de mantenimiento, véanse las secciones “CADA 500 y 1000 HORAS”. Contacte a la Concesionaria Komatsu Utility para el control y la regulación. 4.7.8 MANTENIMIENTO CADA 250 HORAS Efectúe simultáneamente el mantenimiento previsto cada 50 HORAS. 4.7.8.a REGULACIÓN DE LA TENSIÓN DE LA CORREA DEL VENTILADOR 1 A la correa del ventilador se accede tras abrir el capó del motor (véase “3.5.1 CAPÓ DEL MOTOR”). El control es manual y consiste en apretar con el dedo pulgar la correa (1) en el punto indicado, con una fuerza de 10 kg. aprox. La flecha obtenida tiene que ser de 10÷15 mm aprox. Si el valor de la flecha es mayor, afloje el tornillo (2) que fija el alternador (3) y con una palanca introducida entre la carcasa y el bloque motor, desplace el alternador. Bloquee nuevamente el tornillo (2) y controle. Use una llave de 12 mm. 3 RWAA0140 A -Polea del ventilador 2 B -Polea del alternador ☞ IMPORTANTE • Si la correa estuviera gastada, sustitúyala y, tras algunas horas de funcionamiento, controle nuevamente la tensión. 3 A RWAA0150 B 10 ÷ 15 mm RWA02890 203
  • 205. PROGRAMA DE MANTENIMIENTO 4.7.8.b REGULACIÓN DE LA TENSIÓN DE LA CORREA DEL COMPRESOR A/C (sólo para máquina con acondicionador de aire) PELIGRO 2 3 • El líquido refrigerante del sistema de acondicionamiento es muy peligroso. Si entrara en los ojos o tuviera contacto con la piel puede causar ceguera o congelación. Para impedir explosiones no provoque chispas ni use llamas cerca del sistema. • La regulación de la tensión de la correa es una operación mecánica que se lleva a cabo sin intervenir en el sistema de acondicionamiento. 1 A la correa del compresor se accede tras abrir el capó del motor (véase “3.5.1 CAPÓ DEL MOTOR”). El control es manual y consiste en presionar con el dedo pulgar la correa (1) en el centro del tramo entre el compresor (2) y la polea (3). Con una fuerza de 10 kg la flecha obtenida tiene que ser de alrededor de 7-10 mm. Con una correa nueva, la flecha debe ser de alrededor de 4-6 mm. Si el valor de la flecha fuera mayor, afloje el tornillo (4) que fija la excéntrica (5). Aplique un tubo en el mango (6) de la excéntrica (5) para darle a la correa la tensión correcta. Bloquee la posición con el tornillo (4). Use una llave de 19 mm. RWAB0290 5 4 A -Polea del compresor 6 B -Polea loca C -Polea del motor RWAB0300 ☞ IMPORTANTE • Si la correa estuviera gastada o tuviera dudas sobre su integridad, sustitúyala y, después de algunas horas de funcionamiento, controle nuevamente la tensión. 10 kg A B 7 - 10 mm C 204 1 RWA38070
  • 206. PROGRAMA DE MANTENIMIENTO 4.7.8.c CONTROL DEL NIVEL DEL ELECTRÓLITO DEL ACUMULADOR 4 PELIGRO • Efectúe el control con la máquina aparcada sobre una superficie en plano. 1 • Controle el nivel únicamente con el motor apagado y, si fuera necesario, añada agua destilada sólo antes de comenzar a trabajar. • Póngase siempre gafas de protección y guantes impermeables. • Para evitar explosiones de gas, no use fuego, no fume y no produzca chispas causadas por cortocircuitos. RWA35790 3 2 • El líquido del electrólito es peligroso; si entra en los ojos o toca la piel, lávese con abundante agua corriente y consulte a un médico. Al acumulador (1) se accede tras haber quitado la tapa (2) con sus tornillos de sujeción (3). Use una llave hexagonal de 17 mm. El nivel de cada elemento tiene que superar de 6 mm el borde de las placas; si fuera necesario, rellene con agua destilada. Para acceder a los agujeros de llenado de las celdas, primero quite la protección (4). En cambio, si ha añadido agua porque el nivel es bajo, agregue ácido sulfúrico diluido hasta alcanzar la concentración idónea para la temperatura ambiental. (Véase “3.10.3 ACUMULADOR”). Tras haber restablecido el nivel, coloque nuevamente la protección (4) y la tapa (2) con sus tornillos de sujeción (3). RWA34450 ☞ IMPORTANTE • Añada agua destilada antes de empezar a trabajar, para que no se congele. • Antes de instalar nuevamente los tapones de cierre del depósito, controle que los agujeros de purga estén abiertos. • Controle que los zunchos de conexión no estén oxidados; si así fuera, límpielos y úntelos con grasa antioxidante. 205
  • 207. PROGRAMA DE MANTENIMIENTO 4.7.8.d CONTROL DE LOS NIVELES DEL EJE DELANTERO DIFERENCIAL El control es visual. Hay que constatar que el lubricante alcance la altura del orificio (1); si fuera necesario, restablezca el nivel, usando el tipo de aceite indicado (véase “4.3 COMBUSTIBLE, LÍQUIDO REFRIGERANTE Y LUBRICANTES”). Use el orificio de nivel (1) como orificio de llenado (use una llave de 17 mm). 1 REDUCTORES FINALES RWAA0300 El control tiene que efectuarse en cada reductor montado con tapón en el eje horizontal. Si fuera necesario, desplace lentamente la máquina hasta alcanzar la posición correcta e indispensable para realizar un control preciso. El control se efectúa visualmente y consiste en verificar que el lubricante alcance la altura del orificio (2); en el caso de que así no fuera, restablezca el nivel usando el tipo de aceite indicado (véase “4.3 COMBUSTIBLE, LÍQUIDO REFRIGERANTE Y LUBRICANTES”). (Use una llave de 17 mm). 2 RWAA0310 4.7.8.e CONTROL DE LOS NIVELES DEL EJE TRASERO DIFERENCIAL El control es visual. Hay que constatar que el lubricante alcance la altura del orificio (1); si fuera necesario, restablezca el nivel, usando el tipo de aceite indicado (véase “4.3 COMBUSTIBLE, LÍQUIDO REFRIGERANTE Y LUBRICANTES”). Use el orificio de nivel (1) como orificio de llenado (use una llave cuadrada de 1/2”). 1 REDUCTORES FINALES El control tiene que efectuarse en cada reductor montado con tapón en el eje horizontal. Si fuera necesario, desplace lentamente la máquina hasta alcanzar la posición correcta e indispensable para realizar un control preciso. El control se efectúa visualmente y consiste en verificar que el lubricante alcance la altura del orificio (2); en el caso de que así no fuera, restablezca el nivel usando el tipo de aceite indicado (véase “4.3 COMBUSTIBLE, LÍQUIDO REFRIGERANTE Y LUBRICANTES”). (Use una llave cuadrada de 1/2”). RWAA10860 2 RWAA0050 206
  • 208. PROGRAMA DE MANTENIMIENTO 4.7.8.f CONTROL DEL NIVEL DE ACEITE DE LA TRANSMISIÓN HIDRÁULICA PELIGRO MAX. MIN. 1 • Controle el nivel con el motor en funcionamiento y el aceite de la transmisión a la temperatura de funcionamiento; tenga mucho cuidado en no quemarse. • Deje conectados todos los dispositivos de seguridad de los equipos, ponga el freno de estacionamiento y no mueva la palanca del selector de velocidad del cambio. RWAB0310 • Si debe añadir aceite, antes de abrir el capó del motor, apague el motor. A la varilla de control (1) se accede tras haber abierto el capó del motor. Véase 3.5.1 CAPÓ DEL MOTOR. El nivel se debe controlar con el motor al ralentí y con el aceite de la transmisión caliente. El nivel siempre debe estar en el nivel máximo o cercano a este. Para reponer el nivel, utilice el orificio de la varilla de control (1) y el tipo de aceite indicado. (véase “4.3 combustible, líquido refrigerante y lubricantes”). 4.7.8.g CONTROL DEL PAR DE APRIETE DE LAS TUERCAS DE LAS RUEDAS El control sirve para restablecer el par de apriete de las ruedas sobre los cubos. El par se controla con una llave dinamométrica (1) regulada con los valores indicados en el párrafo “4.4.2 PARES DE APRIETE ESPECÍFICOS”. (Use una llave de 27 mm para las ruedas delanteras). (Use una llave de 33 mm para las ruedas traseras). ☞ IMPORTANTE 1 RWA03400 • No aumente el par de apriete especificado y manténgalo dentro de las tolerancias establecidas. • Cuando controle el par de apriete, no lubrique la rosca. 207
  • 209. PROGRAMA DE MANTENIMIENTO 4.7.9 MANTENIMIENTO TRAS LAS PRIMERAS 500 HORAS (Sólo para máquinas con aceite biodegradable sintético tipo HEES) Este trabajo de mantenimiento se realiza cuando se cumplen las primeras 500 horas de funcionamiento y se debe sumar al mantenimiento previsto “CADA 500 HORAS”. • CAMBIO DE ACEITE HIDRÁULICO Y LIMPIEZA DEL FILTRO EN ASPIRACIÓN Para mayores detalles sobre el mantenimiento, véase la sección “CADA 2000 HORAS”. 4.7.10 MANTENIMIENTO CADA 500 HORAS Efectúe contemporáneamente el mantenimiento previsto cada 50 y 250 HORAS. 4.7.10.a CAMBIO DEL ACEITE DEL MOTOR PELIGRO • Efectúe esta operación con la máquina aparcada sobre una superficie plana, con el brazo de la pala levantado y con el bloqueo de seguridad aplicado. • Tan pronto como apaga el motor, el aceite del mismo aún está muy caliente y puede causar quemaduras; deje enfriar el motor hasta 40÷45°C antes de descargar el aceite. 1 • El aceite que haya caído durante el cambio puede hacerle resbalar; póngase zapatos antideslizantes y limpie inmediatamente las manchas de aceite del piso. • Los aceites, líquido de refrigeración y acumulador son considerados residuos especiales y tienen que ser eliminados de acuerdo con las normas vigentes. RWAA0730 2 Simultáneamente al cambio de aceite del motor, sustituya el filtro (véase “4.7.10.b SUSTITUCIÓN DEL FILTRO DE ACEITE DEL MOTOR”). Las operaciones son las siguientes: 1 - Abra el capó del motor (véase “3.5.1 CAPÓ DEL MOTOR”). 2 - Extraiga el tapón de descarga (1) del cárter del motor, recogiendo el aceite usado en un recipiente de capacidad adecuada (use una llave de 19 mm). Mientras el aceite sale, quite el tapón del orificio de llenado (2) para que el aceite pueda salir fácilmente. 3 - Sustituya el filtro (véase “4.7.10.b SUSTITUCIÓN DEL FILTRO DE ACEITE DEL MOTOR”). 4 - Enrosque nuevamente el tapón (1) en el cárter, introduzca la cantidad indicada de aceite nuevo, controlando con la varilla (3) que el nivel llegue al MAX. 5 - Coloque nuevamente el tapón del orificio de llenado (2), ponga en marcha el motor por 5 minutos y luego apáguelo. Controle nuevamente el nivel y, si fuera necesario, restablézcalo. 6 - Cierre el capó del motor. Para rellenar con aceite, use el tipo de aceite idóneo para la temperatura ambiental (véase “4.3 COMBUSTIBLE, LÍQUIDO REFRIGERANTE Y LUBRICANTES”). 208 RWAB0320 MAX. MIN. 3 RWAB0330
  • 210. PROGRAMA DE MANTENIMIENTO 4.7.10.b SUSTITUCIÓN DEL FILTRO DE ACEITE DEL MOTOR 2 PELIGRO • Tan pronto como apaga el motor, el aceite del mismo aún está muy caliente y puede causar quemaduras; deje enfriar el motor hasta 40÷45°C antes de descargar el aceite. • El aceite que haya caído durante el cambio puede hacerle resbalar; póngase zapatos antideslizantes y limpie inmediatamente las manchas de aceite del piso. 1 RWAA0720 • Los aceites, líquido de refrigeración y acumulador son considerados residuos especiales y tienen que ser eliminados de acuerdo con las normas vigentes. Es una operación que hay que efectuar a cada cambio de aceite del motor. Las operaciones son las siguientes: 1 - Desenrosque el filtro (1) usado, con la llave especial suministrada con la máquina, y deséchelo. 2 - Limpie la superficie en la cual la junta apoya sobre el soporte del filtro (2). 3 - Llene el nuevo filtro con aceite de motor, lubrique la junta y enrosque hasta que la junta haga tope. 4 - Enrosque a mano otra media vuelta. Ponga en marcha el motor, controle que no haya pérdidas y que el indicador luminoso de baja presión de aceite se apague. ☞ IMPORTANTE • Para bloquear el filtro, no use la llave ya que el filtro se puede averiar y, por consiguiente, perder aceite. 209
  • 211. PROGRAMA DE MANTENIMIENTO 4.7.10.c SUSTITUCIÓN DEL FILTRO DE ACEITE DE LA INSTALACIÓN HIDRÁULICA 2 1 PELIGRO • El aceite hidráulico apenas se detiene la máquina está muy caliente; déjelo enfriar hasta 40÷45°C antes de sustituir el filtro. • La instalación hidráulica es un sistema bajo presión, afloje lentamente el tapón de llenado para descargar la presión residual. • Los aceites, líquido de refrigeración y acumulador son considerados residuos especiales y tienen que ser eliminados de acuerdo con las normas vigentes. RWA28680 RWA28400 El filtro está instalado en la descarga de la instalación hidráulica y es el filtro que retiene las partículas metálicas que se desprenden por desgaste de los diferentes órganos. Al filtro se accede tras quitar la tapa superior (1) con sus tornillos de sujeción (2). Use una llave hexagonal de 17 mm. 5 4 3 1 - Quite el tapón de llenado (3). Use una llave de 24 mm. 2 - Quite los tornillos (4) de sujeción de la tapa del filtro (5), extraiga el cartucho (6) y la caja portafiltro (7). Use una llave de 13 mm. 3 - Limpie muy bien la caja portafiltro (7), controlando que la junta estanca (8) del filtro y la junta estanca (9) de la caja estén en perfectas condiciones. 4 4 - Limpie los anillos magnéticos (10) instalados en la tapa que sirven para retener las partículas metálicas. 11 5 10 5 - Sustituya el cartucho (6). 6 - Instale nuevamente el conjunto procediendo en el orden inverso y controle que la junta (11) de la tapa (5) estén en buenas condiciones y montada en el alojamiento de la tapa. 7 - Instale de nuevo la tapa superior (1) y fíjela con los tornillos de sujeción (2). 6 8 9 7 3 RWA28410 210
  • 212. PROGRAMA DE MANTENIMIENTO • El aceite hidráulico de las máquinas equipadas con martillo demoledor se deteriora más rápidamente que aquel de las máquinas usadas sólo para los trabajos de excavación. En las máquinas nuevas, sustituya el filtro tras las primeras 100-150 horas de trabajo; para las sustituciones siguientes respete la tabla de al lado. • Si la máquina tiene aceite hidráulico biodegradable sintético tipo HEES, hay que sustituir el filtro tras las primeras 50 horas de funcionamiento. Intervalo de sustitución (H) ☞ IMPORTANTE Intervalo de sustitución del elemento 800 500 100 0 20 40 60 80 100 Relación de funcionamiento del martillo demoledor (%) RWA10740 4.7.10.d SUSTITUCIÓN DEL FILTRO DE COMBUSTIBLE PELIGRO • Sustituya el filtro cuando el motor se haya enfriado a 40÷45°C, luego de haber terminado de trabajar. • Cuando se efectúan estas operaciones, es probable que se vuelque un poco de combustible; limpie inmediatamente la zona para evitar el peligro de incendio y resbalones. 2 1 RWAB0340 • Los aceites, líquido de refrigeración y acumulador son considerados residuos especiales y tienen que ser eliminados de acuerdo con las normas vigentes. Al filtro y a la bomba de alimentación se accede tras abrir el capó del motor (véase “3.5.1 CAPÓ DEL MOTOR”). FILTRO DE COMBUSTIBLE 1 - Limpie las superficies exteriores del grupo y luego, con la llave especial suministrada de serie, desenrosque el filtro (1) usado y deséchelo. 2 - Limpie el interior de la cabeza (2). 3 - Lubrique la junta del filtro nuevo y enrosque hasta que la junta haga tope. 4 - Enrosque a mano otra media vuelta. 5 - Purgue el circuito de alimentación. 211
  • 213. PROGRAMA DE MANTENIMIENTO PURGA DEL CIRCUITO Tras haber llenado el depósito, gire la llave de arranque hacia la posición «I» y espere alrededor de 15-20 segundos para purgar el circuito de alimentación. ☞ IMPORTANTE • Tras haber purgado el circuito, gire la llave de arranque hacia la posición « » durante algunos segundos y espere dos minutos como mínimo antes de poner en marcha el motor. RWA01960 • Si el motor arranca regularmente y después se detiene o funciona de manera irregular, controle que no haya aire en el circuito; si así fuera, controle la junta del filtro de combustible, el decantador y de la bomba de alimentación. • Después de que se haya acabado todo el combustible del depósito, purgue el circuito tal como antes descrito y repita la operación dos veces como mínimo. RWA01970 4.7.10.e VACIADO DEL TANQUE DE COMBUSTIBLE PELIGRO • Cuando vacíe el tanque, trate de no derramar combustible, ya que podría originar un incendio. • Si derrama combustible, limpie inmediatamente la zona para evitar resbalones e incendios. La operación sirve para quitar las impurezas y el líquido de condensación que se depositan en el tanque. Quite el tapón inferior (1) hasta que salga combustible limpio. (use una llave de 17 mm). ☞ IMPORTANTE • El vaciado se efectúa con temperaturas superiores a 0°C antes de la puesta en marcha del motor. Cuando la temperatura es inferior a 0°C, vacíe el tanque al final del trabajo, o con la máquina caliente para que el líquido de condensación al congelarse, no pueda salir. • El vaciado del líquido de condensación y de las impurezas se efectúa antes de reponer combustible. 212 1 RWA34480
  • 214. PROGRAMA DE MANTENIMIENTO 4.7.10.f DESCARGA DEL DEPÓSITO DE ACEITE HIDRÁULICO (Sólo para máquinas con aceite hidráulico biodegradable sintético tipo HEES) 1 2 PELIGRO • Tras detener el motor, con la máquina en posición de mantenimiento, elimine las presiones residuales de los equipos de trabajo (moviendo varias veces los mandos) y del depósito, aflojando lentamente el tapón de llenado. RWA34460 • Deje enfriar el aceite hasta 40÷45°C antes de comenzar el mantenimiento. • Limpie de inmediato las zonas que se podrían ensuciar con aceite. 3 Esta operación tiene como finalidad hacer salir del depósito el líquido de condensación que se deposita en el fondo; siga esta secuencia de operaciones: 1 - Quite los tornillos (1) y extraiga la plataforma (2). Use llave de 17mm. 2 - Afloje el tapón de llenado (3) para descargar la presión residual del depósito. Use llave de 24mm. 4 RWA34470 3 - Quite el tapón de descarga (4) hasta comprobar la salida total del líquido de condensación. Use llave de 41mm. 4 - Vuelva a colocar el tapón de llenado (3) y la plataforma (2). ☞ IMPORTANTE • El desagüe se hace con temperaturas que superen 0°C antes de arrancar el motor; cuando la temperatura es bajo 0°C, vacíe el depósito al final del trabajo o con máquina caliente, para evitar que, al congelarse, el líquido de condensación no pueda salir. 213
  • 215. PROGRAMA DE MANTENIMIENTO 4.7.10.g LIMPIEZA EXTERIOR DE LOS RADIADORES 2 1 2 PELIGRO • No apunte el chorro de aire comprimido, ni vapor o agua directamente sobre las personas, porque podría provocar lesiones. Póngase siempre visera y zapatos de seguridad. Para limpiar por afuera los radiadores primero hay que quitar la protección (1) situada en la parte frontal del capó del motor. Para quitar la protección (1), quite los tornillos de fijación (2). Use una llave hexagonal de 17 mm. La limpieza se realiza con un chorro de aire comprimido y, si fuera necesario, con agua a baja presión o vapor. Se pueden usar productos específicos, siempre que se respeten las instrucciones del envase; al final de las operaciones, seque perfectamente las piezas que haya lavado. Después de haber lavado el radiador, monte la protección (1) con los tornillos de fijación (2). Use una llave hexagonal de 17 mm. ☞ IMPORTANTE • No use productos que contengan partes oleosas, incluso en cantidades mínimas, ya que favorecen la adherencia del polvo, lo cual perjudica el intercambio térmico. • Efectúe esta limpieza cada vez que, por motivos accidentales, el radiador y el intercambiador se ensucien con aceite, gasóleo, o sustancias oleosas, o grasas. 214 RWAB0350 RWAB0390
  • 216. PROGRAMA DE MANTENIMIENTO 4.7.10.h LIMPIEZA EXTERIOR DEL CONDENSADOR A/C (sólo para máquinas con acondicionador de aire) PELIGRO 1 • No apunte el chorro de aire comprimido, ni vapor o agua directamente sobre las personas, porque podría provocar lesiones. Póngase siempre visera y zapatos de seguridad. RWAB0400 El condensador (1) debe limpiarse junto con el radiador, véase “4.7.10.g LIMPIEZA EXTERIOR DE LOS RADIADORES”. El condensador (1) se limpia con un chorro de aire comprimido y, si fuera necesario, con agua a baja presión o vapor. Se pueden usar productos específicos, siempre que se respeten las instrucciones del envase; al final de las operaciones, seque perfectamente las piezas que haya lavado. ☞ IMPORTANTE • No use productos que contengan partes oleosas, incluso en cantidades mínimas, ya que favorecen la adherencia del polvo, lo cual perjudica el intercambio térmico. • Efectúe esta limpieza cada vez que, por motivos accidentales, el condensador se ensucie con aceite, gasóleo, o sustancias oleosas, o grasas. Para limpiar el radiador, gire el condensador (1) sobre sus pernos inferiores. • Si se trabaja en entornos polvorientos, limpie con mayor frecuencia el condensador para evitar que las aletas se atasquen. 215
  • 217. PROGRAMA DE MANTENIMIENTO 4.7.11 MANTENIMIENTO CADA 1000 HORAS Efectúe simultáneamente el mantenimiento previsto cada 50, 250, 500 HORAS. 4.7.11.a CAMBIO DEL ACEITE DEL EJE DELANTERO PELIGRO • Los aceites, líquido de refrigeración y acumulador son considerados residuos especiales y tienen que ser eliminados de acuerdo con las normas vigentes. La operación se efectúa con la máquina sobre una superficie plana y a la temperatura de funcionamiento, para que el aceite sea fluido y pueda descargarse fácilmente, y para que con el mismo salgan las partículas sólidas que permanecen en suspensión. 2 RWAA10870 DIFERENCIAL 1 - Quite el tapón de descarga (2) y haga salir completamente el aceite usado, recogiéndolo en un recipiente de capacidad adecuada. Mientras el aceite sale, quite el tapón (1). Use una llave de 17 mm. 2 - Cuando haya descargado completamente el aceite, coloque nuevamente el tapón (2) y rellene a través del orificio (1), usando el tipo de aceite indicado hasta alcanzar el nivel que corresponde al borde inferior del mismo orificio. 1 RWAA0300 3 - Coloque nuevamente el tapón (1). REDUCTORES FINALES 1 - Mueva la máquina hasta que el tapón (3) se encuentre sobre el eje vertical en la posición baja. 2 - Quite el tapón (3) y haga salir el aceite usado, recogiéndolo en un recipiente de capacidad adecuada. Use una llave de 17 mm. 3 3 - Una vez que haya descargado el aceite, mueva la máquina hasta que el tapón (3), que también cumple la función de nivel, se encuentre sobre el eje horizontal. 4 - Rellene con el tipo de aceite indicado hasta el borde inferior del orificio. RWAA0390 5 - Coloque nuevamente el tapón (3). Efectúe algunas translaciones y luego, con la máquina parada, controle de nuevo los niveles. Para el relleno, use el tipo de aceite indicado (véase “4.3 COMBUSTIBLE, LÍQUIDO REFRIGERANTE Y LUBRICANTES”). 3 RWAA0360 216
  • 218. PROGRAMA DE MANTENIMIENTO 4.7.11.b CAMBIO DEL ACEITE DEL EJE TRASERO PELIGRO • Los aceites, líquido de refrigeración y acumulador son considerados residuos especiales y tienen que ser eliminados de acuerdo con las normas vigentes. 2 La operación se efectúa con la máquina sobre una superficie plana y a la temperatura de trabajo, para que el aceite sea fluido y pueda descargarse fácilmente, y para que con el mismo salgan las partículas sólidas que permanecen en suspensión. RWAA10880 DIFERENCIAL 1 - Quite el tapón de descarga (2) y haga salir completamente el aceite usado, recogiéndolo en un recipiente de capacidad adecuada. Mientras el aceite sale, quite el tapón (1). Use una llave cuadrada de 1/2”. 2 - Cuando haya descargado completamente el aceite, coloque nuevamente el tapón (2) y rellene a través del orificio (1), usando el tipo de aceite indicado hasta el nivel que corresponde al borde inferior del mismo orificio. 1 ☞ IMPORTANTE RWAA10860 • Con esta operación se llenan de aceite ambos semiejes. Antes de controlar definitivamente el nivel e instalar el tapón, espere algunos minutos para permitir que el aceite se distribuya de manera uniforme. 3 - Coloque nuevamente el tapón (1). REDUCTORES FINALES 1 - Mueva la máquina hasta que el tapón de descarga (4) se encuentre sobre el eje vertical en la posición baja. 3 2 - Quite el tapón (3) y deje correr el aceite usado recogiéndolo en un recipiente de capacidad adecuada. Use llave cuadrada de 1/2”. RWAA10890 3 - Concluida la descarga, mueva la máquina hasta que el tapón (3), que cumple la función de nivel, quede en eje horizontal. 4 - Rellene con el tipo de aceite indicado hasta el borde inferior del orificio. 5 - Coloque nuevamente el tapón (3). Efectúe algunas traslaciones y luego, con la máquina parada, controle de nuevo los niveles. Para reponer aceite use el tipo indicado (véase “4.3 COMBUSTIBLE, LÍQUIDO REFRIGERANTE Y LUBRICANTES”). 3 RWAA0420 217
  • 219. PROGRAMA DE MANTENIMIENTO 4.7.11.c CAMBIO DEL ACEITE DE LA TRANSMISIÓN HIDRÁULICA PELIGRO • Efectúe esta operación con la máquina aparcada sobre una superficie plana, con el brazo de la pala levantado y el bloqueo de seguridad aplicado. 1 • Descargue el aceite de la transmisión hidráulica a la temperatura de funcionamiento, la cual es elevada y puede provocar quemaduras graves; póngase guantes de protección, gafas y zapatos de seguridad. RWAA11270 • Limpie inmediatamente las zonas sucias de aceite. • Los aceites, líquido de refrigeración y acumulador son considerados residuos especiales y tienen que ser eliminados de acuerdo con las normas vigentes. MAX. MIN. Simultáneamente al cambio de aceite de la transmisión, sustituya el filtro (véase “4.7.11.d SUSTITUCIÓN DEL FILTRO DE LA TRANSMISIÓN HIDRÁULICA”). Las operaciones son las siguientes: 2 1 - Abra el capó del motor (véase “3.5.1 CAPÓ DEL MOTOR”). 2 - Extraiga el tapón de descarga (1) y deje que el aceite caiga en un recipiente de capacidad adecuada. Use una llave de 27 mm. 3 - Teniendo mucho cuidado, quite el filtro y sustitúyalo (véase “4.7.11.d SUSTITUCIÓN DEL FILTRO DE LA TRANSMISIÓN HIDRÁULICA”). 4 - Coloque nuevamente el tapón (1) y rellene hasta el nivel MIN. de la varilla indicadora (2). 5 - Para rellenar el convertidor y los circuitos interiores, ponga en marcha el motor al ralentí. 6 - Mientras el motor está funcionando al ralentí, añada aceite hasta restablecer el nivel MIN. 7 - Cuando el aceite alcanza una temperatura de 50°C aprox., añada aceite hasta la marca MAX. Para reponer aceite, véase “4.3 COMBUSTIBLE, LÍQUIDO REFRIGERANTE Y LUBRICANTES”. 8 - Cierre el capó del motor. 218 RWAB0360
  • 220. PROGRAMA DE MANTENIMIENTO 4.7.11.d SUSTITUCIÓN DEL FILTRO DE LA TRANSMISIÓN HIDRÁULICA PELIGRO • Apenas apaga el motor, el grupo de transmisión está muy caliente y puede provocar quemaduras; deje enfriar la máquina antes de sustituir el filtro. 1 • El aceite que haya caído durante la sustitución del filtro puede provocar resbalones; póngase zapatos antideslizantes y limpie inmediatamente las manchas de aceite del piso y del grupo de transmisión. RWAA0540 • Los aceites, líquido de refrigeración y acumulador son considerados residuos especiales y tienen que ser eliminados de acuerdo con las normas vigentes. Es una operación que hay que efectuar a cada cambio de aceite de transmisión. Las operaciones son las siguientes: 3 1 - Levante la cinta delantera y quite el cierre (1). Use una llave de 13 mm. 2 2 - Desenrosque el filtro (2) usado, con la llave especial de serie, y deséchelo. RWAA0120 3 - Limpie la superficie sobre la cual apoya la junta estanca sobre el soporte del filtro (3). 4 - Lubrique la junta, colóquela en el alojamiento y enrosque el filtro hasta hacer que la junta haga tope. 5 - Enrosque a mano otra media vuelta. MAX. 6 - Ponga en marcha el motor al ralentí y deje que el aceite se caliente hasta la temperatura de funcionamiento. MIN. 7 - Restablezca el nivel hasta la marca MAX. de la varilla indicadora (4) (véase “4.7.8.f CONTROL DEL NIVEL DE ACEITE DE LA TRANSMISIÓN HIDRÁULICA”). Para restablecer el nivel, use el tipo de aceite adecuado (véase “4.3 COMBUSTIBLE, LÍQUIDO REFRIGERANTE Y LUBRICANTES”). 4 RWAB0370 8 - Instale nuevamente el cierre (1). 4.7.11.e CONTROL Y REGULACIÓN DEL HUELGO DE LAS VÁLVULAS DEL MOTOR Dado que para controlar y regular el huelgo de las válvulas se requieren herramientas especiales, haga que esta operación de mantenimiento sea efectuada por personal especializado, contactando a la Concesionaria Komatsu Utility. 219
  • 221. PROGRAMA DE MANTENIMIENTO 4.7.12 MANTENIMIENTO CADA 2000 HORAS Efectúe simultáneamente el mantenimiento previsto cada 50, 250, 500 y 1000 HORAS. 4.7.12.a CAMBIO DEL ACEITE DE LA INSTALACIÓN HIDRÁULICA Y LIMPIEZA DEL FILTRO DE ASPIRACIÓN ´ ATENCION • En máquinas con aceite hidráulico biodegradable sintético tipo HEES, hay que hacer la sustitución tras las primeras 500 horas de funcionamiento y luego cada 2000 horas y, de todas maneras, una vez por año. PELIGRO • Tras haber parado el motor, con la máquina en posición de mantenimiento, elimine las presiones residuales de los equipos (moviendo varias veces los mandos) y del depósito, aflojando lentamente el tapón de llenado. • Antes de efectuar el mantenimiento, deje que el aceite se enfríe a 40÷45°C. RWA30580 2 1 • Limpie inmediatamente las zonas que se podrían haber ensuciado con aceite. • Los aceites, líquido de refrigeración y acumulador son considerados residuos especiales y tienen que ser eliminados de acuerdo con las normas vigentes. Al filtro se accede tras haber quitado la tapa (1) con sus tornillos de sujeción (2). Use una llave de 17 mm RWA28680 1 - Quite el tapón de llenado (3). (Use una llave de 24 mm). 2 - Quite el tapón de descarga (4) y deje que el aceite caiga en un recipiente de capacidad adecuada. Use una llave de 41 mm. 5 3 - Quite la brida superior (5), el cartucho del filtro (6) y la caja portafiltro (7). Use una llave de 13 mm. 4 - Quite el filtro de red (8) con la junta (9) y límpielo usando disolventes ligeros (gasolina, queroseno, petróleo, etc.). 6 ☞ 7 IMPORTANTE • Controle las condiciones de la red del elemento filtrante y, si no está seguro de sus condiciones, sustitúyalo sin dudar. 5 - Instale el filtro (8) con la junta (9). 6 - Sustituya el cartucho del filtro (6) e instale nuevamente todo (véase “4.7.10.c SUSTITUCIÓN DEL FILTRO DE ACEITE DE LA INSTALACIÓN HIDRÁULICA”). 7 - Coloque nuevamente el tapón de descarga (4) y rellene el depósito con el tipo de aceite indicado hasta el nivel (10). 220 3 10 8 9 4 RWA28700
  • 222. PROGRAMA DE MANTENIMIENTO 8 - Levante la cinta delantera y quite el cierre (11). Use una llave de 13 mm. 9 - Afloje el tapón de purga (12), situado en la bomba hidráulica, hasta que salga aceite sin burbujas de aire (use la llave hexagonal de 3 mm). Apriete el tapón de purga (12) y vuelve a montar el cierre (11). 11 10 - Coloque de nuevo el tapón de llenado (3), ponga en marcha el motor y haga funcionar la máquina, moviendo varias veces los pistones para purgar la instalación. Detenga la máquina en posición de mantenimiento, controle nuevamente el nivel y, si fuera necesario, restablézcalo. Para rellenar, use el tipo de aceite indicado (véase “4.3 COMBUSTIBLE, LÍQUIDO REFRIGERANTE Y LUBRICANTES”). RWAA9010 11 - Instale de nuevo la tapa superior (1) con sus tornillos de sujeción (2). 12 ☞ IMPORTANTE • Por ningún motivo ponga en marcha el motor con el depósito vacío, ya que seguramente se rompería la bomba. RWAA10920 RWA28710 3 2 1 RWA28680 221
  • 223. PROGRAMA DE MANTENIMIENTO ☞ IMPORTANTE Intervalo de sustitución del aceite hidráulico 2000 Intervalo de sustitución (H) • El aceite hidráulico de las máquinas equipadas con martillo demoledor se deteriora más rápidamente que aquel de las máquinas usadas sólo para los trabajos de excavación. Cambie el aceite siguiendo las indicaciones de la tabla de al lado. 1500 1000 500 0 20 40 60 80 100 Relación de funcionamiento del martillo demoledor (%) RWA07660 222
  • 224. PROGRAMA DE MANTENIMIENTO 4.7.12.b CAMBIO DEL LÍQUIDO DE REFRIGERACIÓN 1 2 2 PELIGRO • Apenas apaga el motor, el líquido de refrigeración está muy caliente y bajo presión, lo cual puede provocar graves quemaduras. Antes de cambiar el líquido de refrigeración, deje que el motor se enfríe a 40÷45°C aprox. • Afloje el tapón del radiador lentamente para descargar la presión residual. RWAB0350 • Los aceites, líquido de refrigeración y acumulador son considerados residuos especiales y tienen que ser eliminados de acuerdo con las normas vigentes. 3 ☞ IMPORTANTE • Cuando se cambia el líquido refrigerante tipo permanente no es necesario lavar las incrustaciones del circuito. 1 - Quite la protección delantera (1) tras haber quitado los tornillos de fijación (2). Use una llave hexagonal de 17 mm.2 -Abra el capó del motor (véase “3.5.1 CAPÓ DEL MOTOR”). RWAB0380 3 - Afloje y quite el tapón superior (3) del radiador. 4 - Abra el grifo de desagüe (4) del radiador (véase fig. A), afloje la válvula de desagüe (5) situada en la cabeza portafiltro, y deje salir el líquido recogiéndolo en un recipiente de capacidad adecuada (recuerde que la capacidad del sistema de refrigeración es de alrededor de 14 litros). Use una llave de 12 mm. 4 5 - Cierre el grifo de desagüe (4) del radiador (véase fig. B), apriete la válvula (5) situada en la cabeza portafiltro, y llene el radiador con líquido nuevo (véase “4.3 COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE Y LUBRICANTES”). 6 - Ponga en marcha el motor y déjelo funcionar al ralentí por algunos minutos; controle nuevamente y restablezca el nivel antes de instalar el tapón superior (3). RWAB0410 A 90˚ 4 RWA38090 223
  • 225. PROGRAMA DE MANTENIMIENTO 7 - Llene el depósito (6) hasta el nivel máximo. 8 - Cierre el capó del motor. B 9 - Monte la protección delantera (1) con los tornillos de fijación (2). Use una llave hexagonal de 17 mm 4 90˚ RWA38080 5 RWAB0420 MAX. 6 MIN. RWAB0430 224
  • 226. PROGRAMA DE MANTENIMIENTO 4.7.12.c CAMBIO DEL LÍQUIDO DE LA INSTALACIÓN DE FRENADO PELIGRO • El líquido que cae sobre el piso podría ser causa de resbalones; limpie inmediatamente la zona. 1 • Los aceites, líquido de refrigeración y acumulador son considerados residuos especiales y tienen que ser eliminados de acuerdo con las normas vigentes. RWAA0440 Antes de efectuar esta operación, es oportuno hacer frenar la máquina algunas veces para calentar y fluidificar el líquido y, de esa manera, facilitar la descarga. El cambio de líquido y purga de la instalación deben efectuarse con la máquina colocada sobre un terreno plano y bloqueada con el freno de estacionamiento. Entonces, efectúe las operaciones de descarga del líquido y lavado de la instalación: 2 3 1 - Aplique a los tornillos de purga (1) un tubo para recuperar el líquido y aflójelos. Use una llave de 13 mm. 2 - Abra el capó del motor (véase “3.5.1 CAPÓ DEL MOTOR”) y quite el tapón (2) del depósito (3). 3 - Actúe sobre los pedales de los frenos (conectados entre sí) hasta terminar todo el líquido que se encuentra en el depósito (3). RWAA0260 4 - Llene el depósito (3) con líquido nuevo y continúe a bombear con los pedales; llene varias veces el depósito (3) hasta cambiar completamente el líquido usado (0,8 litros aprox.); purgue el aire que haya quedado (véase “4.7.1.d PURGA DEL AIRE DEL CIRCUITO DE FRENADO”). Para el líquido a usar, véase “4.3 COMBUSTIBLE, LÍQUIDO REFRIGERANTE Y LUBRICANTES”. 225
  • 227. PROGRAMA DE MANTENIMIENTO 4.7.12.d CONTROL DEL ALTERNADOR Y DEL MOTOR DE ARRANQUE Para el control o reparación, diríjase a la Concesionaria Komatsu Utility. Si se arranca el motor con mucha frecuencia, haga realizar el control cada 1000 horas de funcionamiento. 4.7.12.e CONTROL DE LA CANTIDAD DE GAS REFRIGERANTE A/C (sólo para máquinas con acondicionador de aire) PELIGRO • El líquido refrigerante del sistema de acondicionamiento es muy peligroso. Si entrara en los ojos o tuviera contacto con la piel puede causar ceguera o congelación. Para impedir explosiones no provoque chispas ni use llamas cerca del sistema. • Aceites, filtros, líquidos refrigerantes y acumulador son residuos especiales y debe eliminarse de acuerdo con las normas anticontaminación vigentes. • El mantenimiento del sistema de acondicionamiento debe ser efectuado por personal especializado. Para controlar el gas refrigerante se necesitan equipos específicos; esta operación de mantenimiento debe ser efectuada sólo por personal especializado, contactando al concesionario Komatsu Utility. 226
  • 228. PROGRAMA DE MANTENIMIENTO 4.7.13 MANTENIMIENTO CADA 4000 HORAS Efectúe simultáneamente el mantenimiento previsto cada 50, 100, 250, 500, 1000 y 2000 HORAS. 4.7.13.a CSUSTITUCIÓN DEL FILTRO DESHIDRATADOR A/C (sólo para máquinas con acondicionador de aire) PELIGRO • El líquido refrigerante del sistema de acondicionamiento es muy peligroso. Si entrara en los ojos o tuviera contacto con la piel puede causar ceguera o congelación. Para impedir explosiones no provoque chispas ni use llamas cerca del sistema.. • Aceites, filtros, líquidos refrigerantes y acumulador son residuos especiales y debe eliminarse de acuerdo con las normas anticontaminación vigentes. • Haga sustituir el filtro deshidratador sólo a personal especializado contactando al concesionario Komatsu Utility. El filtro (1) debe sustituirse al cabo de las 4000 horas o cada dos años, según el intervalo más breve. Asimismo se lo debe sustituir cada vez que se abra el sistema de aire acondicionado. 1 RWAB0440 4.7.13.b CONTROL DEL FUNCIONAMIENTO DEL COMPRESOR A/C (sólo para máquinas con acondicionador de aire) 1 Para controlar las condiciones de funcionamiento del compresor (1) se necesitan equipos específicos; haga controlar el compresor a personal especializado contactando al concesionario Komatsu Utility. RWAB0450 227
  • 229. PÁGINA DEJADA EN BLANCO INTENCIONALMENTE 228
  • 230. DATOS TÉCNICOS
  • 231. DATOS TÉCNICOS 5.1 DATOS TÉCNICOS 5.1.1 DIMENSIONES EXTERIORES MÁXIMAS ESTÁNDARES 5.1.1.1 DIMENSIONES EXTERIORES MÁXIMAS ESTÁNDARES CON LA RETROEXCAVADORA CENTRADA 2080 2175 3650 2750 RWA00420 2320 2930 7185 5.1.1.2 DIMENSIONES EXTERIORES MÁXIMAS ESTÁNDARES CON LA RETROEXCAVADORA PLEGADA 2080 2175 5905 230 1650 3650 2750 RWA00430 2320
  • 232. DATOS TÉCNICOS 5.1.2 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS 5.1.2.1 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS WB91R-2 PESO TOTAL Peso total mínimo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .kg Peso total máximo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .kg 7400 8800 CAPACIDAD DEL CUCHARÓN ESTÁNDAR Capacidad del cucharón delantero (SAE) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . m3 Capacidad del cucharón retroexcavadora (SAE) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . m3 1,03 0,20 MOTOR ASPIRADO Diesel Komatsu modelo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4D106-2SFA Potencia máxima (2200 rpm EEC 80/1269) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . kw 60,7 Par máximo (1500±100 rpm EEC 80/1269) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Nm 310 SISTEMA ELÉCTRICO Alternador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12V Energía suministrada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80 A Masa (tierra) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . negativa Acumulador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .160 Ah - 12V Motor de arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . kw 3,0 VELOCIDADES (calculada con neumáticos 18.4-26 y motor a 2200 r.p.m.) MARCHAS km/h 1ra 2da 3ra 4ta R1 R2 R3 R4 6 11 21 39 6 11 21 39 NEUMÁTICOS DELANTEROS Std. Opt. Opt. MEDIDA 12.5/80-R18 365/70-R18 320/80-R18 PR 10 SPT9 IT530 (143A8) MARCA GOOD YEAR DUNLOP GOOD YEAR PRESIÓN DE INFLADO bar 3,1 bar 3,75 bar 3,2 MARCA GOOD YEAR GOOD YEAR GOOD YEAR PRESIÓN DE INFLADO bar 2,2 bar 2,5 bar 3,2 NEUMÁTICOS TRASEROS Std. Opt. Opt. MEDIDA 16.9-28 18.4-26 440/80-R28 PR12 PR12 IT530 (156A8) 231
  • 233. DATOS TÉCNICOS 5.1.2.2 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS WB93R-2 PESO TOTAL Peso total mínimo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .kg Peso total máximo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .kg 7400 8800 CAPACIDAD DEL CUCHARÓN ESTÁNDAR Capacidad del cucharón delantero (SAE) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . m3 Capacidad del cucharón retroexcavadora (SAE) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . m3 1,03 0,20 MOTOR TURBOCOMPRIMIDO Diesel Komatsu modelo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . S4D106-2SFA Potencia máxima (2200 rpm EEC 80/1269) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . kw 70,1 Par máximo (1600±100 rpm EEC 80/1269) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Nm 375 SISTEMA ELÉCTRICO Alternador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12V Energía suministrada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80 A Masa (tierra) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . negativa Acumulador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .160 Ah - 12V Motor de arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . kw 3,0 VELOCIDADES (calculada con neumáticos 18.4-26 y motor a 2200 r.p.m.) MARCHAS km/h 1ra 2da 3ra 4ta R1 R2 R3 R4 6 11 21 39 6 11 21 39 NEUMÁTICOS DELANTEROS Std. Opt. Opt. MEDIDA 12.5/80-R18 365/70-R18 320/80-R18 PR 10 SPT9 IT530 (143A8) MARCA GOOD YEAR DUNLOP GOOD YEAR PRESIÓN DE INFLADO bar 3,1 bar 3,75 bar 3,2 MARCA GOOD YEAR GOOD YEAR GOOD YEAR PRESIÓN DE INFLADO bar 2,2 bar 2,5 bar 3,2 NEUMÁTICOS TRASEROS Std. Opt. Opt. 232 MEDIDA 16.9-28 18.4-26 440/80-R28 PR12 PR12 IT530 (156A8)
  • 234. DATOS TÉCNICOS 5.1.3 CAPACIDAD DE LEVANTAMIENTO ´ ATENCION • Si la máquina no está equipada con dispositivos oportunos, no puede levantar pesos que superen 1000 kg, de acuerdo con la normativa armonizada EN474-5 (§ 4.1.7.5). • Efectúe el levantamiento exclusivamente con la máquina colocada sobre un terreno firme y nivelado. 5.1.3.1 TABLA DE LOS SÍMBOLOS 1850 A - Longitud del balancín estándar L= 1850 mm B - Balancín telescópico retraído completamente C - Balancín telescópico estirado completamente B C Max Min D - Peso de funcionamiento estándar F - Ancho y peso del cucharón retroexcavadora estánda L= 600 / kg160 W G - Presión hidráulica de funcionamiento H - Estabilizadores en posición baja P - Capacidad de levantamiento P Z - Distancia del punto de levantamiento desde el piso X - Distancia desde el eje de rotación del brazo principal hasta el punto de levantamiento del cucharón 233
  • 235. DATOS TÉCNICOS 5.1.3.2 CAPACIDAD DE LEVANTAMIENTO WB91R-2 (BRAZO PRINCIPAL ESTÁNDAR) RWA04560 D = 7450 Kg > 1000 Kg W= 600 mm E = 160 Kg W X Z 18.5 MPa (185 Bar) F P G X 3m 3m Max Max 2m 990 980 880 550 1m 990 980 840 540 0 990 980 790 530 -1 m 990 980 750 520 2m 980 960 790 340 1m 980 950 750 330 0 980 940 720 320 -1 m 970 930 680 310 2m / / 370 240 1m / / 360 230 0 650 610 350 220 -1 m 620 580 340 210 Z A 1850 B Min C Max 234
  • 236. DATOS TÉCNICOS 5.1.3.3 CAPACIDAD DE LEVANTAMIENTO WB91R-2 (BRAZO PRINCIPAL DEPORTABLE) RWA04570 D = 8000 Kg > 1000 Kg W= 600 mm E = 160 Kg W X Z 18.5 MPa (185 Bar) F P X Max Max G 3m 3m Max Max 2m 990 970 670 430 1m 960 920 640 410 0 910 870 610 410 -1 m 870 830 570 420 2m 920 880 580 330 1m 880 840 550 300 0 830 790 520 300 -1 m 790 750 500 320 2m / / 220 180 1m / / 210 170 0 460 420 200 170 -1 m 440 410 190 180 Z A 1850 B Min C Max 235
  • 237. DATOS TÉCNICOS 5.1.3.4 CAPACIDAD DE LEVANTAMIENTO WB93R-2 (BRAZO PRINCIPAL ESTÁNDAR) RWA04580 D = 7450 Kg > 1000 Kg W= 600 mm E = 160 Kg W X Z 20 MPa (200 Bar) F P G X 3m 3m Max Max 2m 990 980 950 550 1m 990 980 910 540 0 990 980 850 530 -1 m 990 980 810 520 2m 980 970 850 340 1m 980 970 810 330 0 980 970 760 320 -1 m 980 970 730 310 2m / / 400 240 1m / / 390 230 0 700 660 380 220 -1 m 670 620 370 210 Z A 1850 B Min C Max 236
  • 238. DATOS TÉCNICOS 5.1.3.5 CAPACIDAD DE LEVANTAMIENTO WB93R-2 (BRAZO PRINCIPAL DEPORTABLE) RWA04590 D = 8000 Kg > 1000 Kg W= 600 mm E = 160 Kg W X Z 20 MPa (200 Bar) F P X Max Max G 3m 3m Max Max 2m 990 980 950 550 1m 980 970 910 540 0 960 950 850 530 -1 m 940 890 810 520 2m 990 950 850 340 1m 950 900 810 330 0 890 850 760 320 -1 m 850 810 730 310 2m / / 400 240 1m / / 390 230 0 490 450 380 220 -1 m 470 430 370 210 Z A 1850 B Min C Max 237
  • 239. PÁGINA DEJADA EN BLANCO INTENCIONALMENTE 238
  • 240. EQUIPOS OPCIONALES AUTORIZADOS
  • 241. EQUIPOS OPCIONALES AUTORIZADOS 6.1 EQUIPOS OPCIONALES AUTORIZADOS ´ ATENCION • Además de los equipos estándares, sobre las máquinas Komatsu Utility pueden aplicarse equipos opcionales. Si instala y usa equipos opcionales, lea atentamente el manual para el uso correspondiente y aténgase escrupulosamente a las instrucciones que contiene. • Use sólo equipos opcionales o especiales aconsejados y aprobados por Komatsu Utility y que sean conformes a los requisitos indicados en la tabla (véase “6.1.2 CARACTERÍSTICAS DE LOS EQUIPOS OPCIONALES”). • Komatsu Utility no es responsable por averías, accidentes o reducción de la eficiencia de la máquina causados por la aplicación y el uso de equipos no autorizados. 6.1.1 PRECAUCIONES RELATIVAS A LA SEGURIDAD La instalación de accesorios o equipos opcionales diferentes de aquéllos autorizados por Komatsu Utility, no compromete solamente la duración de la máquina, sino que puede causar problemas de seguridad. Cuando instale accesorios que no se encuentran indicados en el presente manual para el uso y mantenimiento, contacte antes a la concesionaria Komatsu Utility. En caso contrario, Komatsu Utility no es responsable de accidentes o averías. PELIGRO • Cuando quite o instale equipos, tome las siguientes medidas de precaución y observe las condiciones de seguridad durante las operaciones. • Efectúe el montaje y desmontaje sobre una superficie firme y en plano. • Cuando las operaciones son efectuadas por dos o más personas, hay que ponerse de acuerdo con las señales para la comunicación y respetarlas durante el trabajo. • Use una grúa para desplazar objetos que pesen más de 25 kg. • Siempre sostenga las piezas pesadas antes de desmontarlas. Cuando levante piezas pesadas, observe el centro de gravedad de las mismas. • Es peligroso efectuar operaciones con cargas suspendidas. Coloque la carga sobre un soporte y controle que esté colocada de manera segura. • Durante la instalación o desmontaje de los equipos, cerciórese de que los mismos estén colocados de manera estable y que no se puedan caer. • Nunca se pare debajo de una carga levantada por una grúa. Elija una posición segura para no correr riesgos en el caso de que la carga se caiga. ☞ IMPORTANTE • El uso de una grúa requiere personal especializado. Nunca permita a personal inexperto usar una grúa. Para mayores detalles acerca de las operaciones de instalación y desmontaje, contacte a la concesionaria Komatsu Utility. 240
  • 242. EQUIPOS OPCIONALES AUTORIZADOS 6.1.2 CARACTERÍSTICAS DE LOS EQUIPOS OPCIONALES 6.1.2.1 CARACTERÍSTICAS DE LOS EQUIPOS OPCIONALES PARA WB91R-2 (Peso específico del material movido = 1,8 t/m3) MÁQUINA PESO MÁX (kg) EQUIPO DIMENSIONES MÁX Ancho (mm) Altura (mm) CAPACIDAD MÁX. ISO (m3) PRESIÓN MÁX. DE FUNCIONAMIENTO (bar) CAPACIDAD MÁX (l/min.) Cucharón delantero 450 2320 940 1,1 — — Cucharón delantero 4 en 1 750 2340 1015 1,0 185 75 Horquillas sobre charón delantero cu- 190 ● ● ❑ — — Horquillas para paletas 320 1800 800 ■ — — RETROEXCAVADORA Cucharón volcador 200 930 — 0,305 — — Cucharón limpieza fosos 220 1600 — 0,250 — — Cucharón trapezoidal 190 2100 900 0,300 — — Martillo hidráulico 400 — — — 160 80 Barrena 360 800 ❋ 2000 ▲ — 200 120 Cucharón de valvas 350 650 1800 0,200 200 120 ● Longitud de las horquillas 1140 mm ❑ Capacidad de levantamiento 2000 Kg. (las cargas que se pueden desplazar también están limitadas por la capacidad de carga indicada en las horquillas “véase 6.4. HORQUILLAS PARA PALETAS”). ■ Capacidad de levantamiento 2500 Kg. (las cargas que se pueden desplazar también están limitadas por la capacidad de carga indicada en las horquillas “véase 6.4. HORQUILLAS PARA PALETAS”). ❋ Medida referida al diámetro de la herramienta ▲ Medida referida a la longitud de la herramienta 241
  • 243. EQUIPOS OPCIONALES AUTORIZADOS 6.1.2.2 CARACTERÍSTICAS DE LOS EQUIPOS OPCIONALES PARA WB93R-2 (Peso específico del material movido = 1,8 t/m3) MÁQUINA PESO MÁX (kg) EQUIPO DIMENSIONES MÁX Ancho (mm) Altura (mm) CAPACIDAD MÁX. ISO (m3) PRESIÓN MÁX. DE FUNCIONAMIENTO (bar) CAPACIDAD MÁX (l/min.) Cucharón delantero 450 2320 940 1,1 — — Cucharón delantero 4 en 1 750 2340 1015 1,0 200 75 Horquillas sobre charón delantero cu- 190 ● ● ❑ — — Horquillas para paletas 320 1800 800 ■ — — RETROEXCAVADORA Cucharón volcador 200 930 — 0,305 — — Cucharón limpieza fosos 220 1600 — 0,250 — — Cucharón trapezoidal 190 2100 900 0,300 — — Martillo hidráulico 400 — — — 160 80 Barrena 360 800 ❋ 2000 ▲ — 200 120 Cucharón de valvas 350 650 1800 0,200 200 120 ● Longitud de las horquillas 1140 mm ❑ Capacidad de levantamiento 2000 Kg. (las cargas que se pueden desplazar también están limitadas por la capacidad de carga indicada en las horquillas “véase 6.4. HORQUILLAS PARA PALETAS”). ■ Capacidad de levantamiento 2500 Kg. (las cargas que se pueden desplazar también están limitadas por la capacidad de carga indicada en las horquillas “véase 6.4. HORQUILLAS PARA PALETAS”). ❋ Medida referida al diámetro de la herramienta ▲ Medida referida a la longitud de la herramienta 242
  • 244. DISPOSITIVOS DE ENGANCHE RÁPIDO DE LOS EQUIPOS DELANTEROS 6.2 DISPOSITIVOS DE ENGANCHE RÁPIDO DE LOS EQUIPOS DELANTEROS PELIGRO • Las operaciones de enganche y desenganche se deben realizar sobre una superficie firme y en plano. 1 • El método descripto es válido para todos los equipos delanteros que no prevean el uso de aceite bajo presión para su funcionamiento. RWAA9220 • Antes de iniciar el trabajo, asegúrese de que los pernos de enganche estén colocados completamente en los alojamientos de los equipos. 4 6.2.1 DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD 6 3 1 - Gire la palanca (1) de manera que entre los pernos de fulcro ( ). 5 2 - Ponga en marcha la máquina y colóquela perfectamente perpendicular al equipo que se ha de instalar. 3 - Con la palanca de mando del cucharón (2), maniobre para posicionar los pernos fijos (3) de enganche debajo de los alojamientos superiores (4) del cucharón (5). RWAA9240 3 4 - Levante el brazo de levantamiento del cucharón (6) para conectar los pernos fijos (3) en los alojamientos superiores (4) del cucharón (5); levante ligeramente el cucharón. 5 - Gire la palanca (1) hasta el final de la carrera para conectar los pernos de fulcro ( ). 6 - Enganche la palanca (1) con el enganche de seguridad (7). 7 - Lubrique el grupo (véase “4.5.3 ESQUEMA DE LUBRICACIÓN”). 2 5 6 RWAA9230 7 RWA28660 1 RWAA9210 243
  • 245. DISPOSITIVOS DE ENGANCHE RÁPIDO DE LOS EQUIPOS DELANTEROS 6.2.2 ENGANCHE RÁPIDO DE ACCIONAMIENTO HIDRÁULICO PARA CUCHARÓN ESTÁNDAR Las operaciones son las mismas descriptas en el párrafo anterior, sólo que la entrada y la conexión de los pernos de fulcro se obtienen accionando los botones (8) y (9) de la palanca (2). (Véase “3.3.6 MANDOS DE LA MÁQUINA pos. 12-13” 8 9 2 RWA28670 6.2.3 ENGANCHE RÁPIDO DE ACCIONAMIENTO HIDRÁULICO PARA CUCHARÓN 4 EN 1 Y EQUIPOS OPCIONALES DE UNA ALIMENTACIÓN El cucharón 4 en 1 y los equipos hidráulicos que se pueden instalar tienen que estar equipados con conexiones rápidas. En este caso, los movimientos de entrada y conexión de los pernos de fulcro se obtienen conectando con el motor detenido las conexiones rápidas (10-11) de los tubos de alimentación y descarga del cucharón 4 en 1 (o de los demás equipos) al grupo de enganche rápido. 244 10 11 RWA34580
  • 246. CUCHARÓN 4 EN 1 6.3 CUCHARÓN 4 EN 1 (Para las características, véase “6.1 EQUIPOS OPCIONALES AUTORIZADOS”). 6.3.1 DESCRIPCIÓN Y MANDOS 3 El cucharón 4 en 1 es un equipo que permite efectuar varias funciones sin tener que sustituir ningún equipo específico. Con respecto al cucharón normal, está formado por una mandíbula móvil (4), que se puede abrir para descargar el material, sin tener que girar el cucharón. La apertura se obtiene gracias a dos cilindros hidráulicos (1), accionados por un distribuidor suplementario. El mando del distribuidor para abrir y cerrar el cucharón se obtiene con dos botones (5) y (6), que están instalados sobre la palanca de mando de la pala (7), la cual conserva todas las funciones normales (véase “3.3.6 pos. 4 PALANCA DE MANDO DE LA PALA”). 4 RWA34490 6.3.2 DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD El cucharón 4x1 tiene un cárter de protección de los dientes (3). Si en el cucharón se montan las horquillas para paletas, los pernos de seguridad (2) garantizan el bloqueo de las horquillas en posición volcada para la traslación o circulación por la vía pública. (Véase “6.4 HORQUILLAS PARA PALETAS”). Para los demás bloqueos de seguridad, véase “3.1.1 BLOQUEOS DE LA PALA CARGADORA”. 1 RWA34500 RWA34510 5 6 7 2 RWA03440 245
  • 247. CUCHARÓN 4 EN 1 6.3.3 MONTAJE DEL CUCHARÓN 4 EN 1 PELIGRO • Cuando desmonte o monte los pernos de acoplamiento, pueden saltar astillas; use siempre guantes, gafas de protección y casco. • Para sustituir los equipos, se requieren dos personas; es importante ponerse de acuerdo con las frases y los gestos a usar. • No use los dedos para localizar el centro de los agujeros; podría herirse, o cortárselos. Para instalar el cucharón 4 en 1, hay que acoplar las conexiones mecánicas de la cargadora, como indicado en “3.12.3 SUSTITUCIón del cucharón delantero” y efectuar las conexiones hidráulicas utilizando las tuberías correspondientes. ´ ATENCION • Tras haber acoplado mecánicamente el cucharón a la pala, pare el motor, quite la llave de arranque y mueva varias veces hacia todos los sentidos los mandos hidráulicos, para descargar completamente la presión residual de los circuitos; ponga el freno de estacionamiento. • Durante la conexión de los tubos, tenga mucho cuidado que no entren impurezas. El procedimiento de conexión es el siguiente: 1 - Afloje y quite los tapones de protección de los tubos rígidos colocados en la máquina. 2 - Afloje y quite los tapones de protección de los tubos flexibles (8) y (9) del cucharón. 8 9 3 - Efectúe las conexiones, como indicado en la figura. 4 - Ponga en marcha la máquina, levante algunos centímetros el cucharón y, con los botones colocados en la palanca de mando, abra y cierre varias veces para controlar el funcionamiento del cucharón. RWAA10900 PELIGRO • Durante dicho control, póngase guantes gruesos y gafas de seguridad. • Para controlar las pérdidas, use un cartón, o un tablilla de madera. 5 - Apoye el cucharón sobre el piso, detenga la máquina, efectúe la lubricación de las articulaciones (véase “4.5.2 ESQUEMA DE LUBRICACIÓN”) y controle el nivel del aceite hidráulico (véase “24.7.3.e CONTROL DEL NIVEL DEL ACEITE DEL CIRCUITO HIDRÁULICO”). 246
  • 248. CUCHARÓN 4 EN 1 ☞ IMPORTANTE • Antes de comenzar a trabajar, controle que esté regulado el indicador de la posición del cucharón sobre el piso (véase “3.12.1 INDICADOR DE LA POSICIÓN DEL CUCHARÓN”). 6.3.4 USO DEL CUCHARÓN 4 EN 1 El cucharón 4 en 1 puede usarse: 1 - Para cargar (volcando el cucharón como descripto en “3.12.2.1 CARGA DE MATERIAL EN CÚMULO Y EN PLANO HORIZONTAL”). 2 - Para descargar sobre planos altos, abriendo el cucharón en vez de volcarlo (descarga vertical). 3 - Para tomar troncos, ramas, etc., utilizando la función de pinza (apertura y cierre), aprovechando para la toma los dientes de la mandíbula móvil (4). 4 RWA34520 4 - Para aplanar y nivelar (con el cucharón abierto). ☞ IMPORTANTE • Para aplanar, abra el cucharón y conduzca la máquina hacia adelante, trabajando con la parte fija. • Para nivelar, abra el cucharón y retroceda, trabajando con la parte móvil. 10 En cada condición, el operador pueden controlar el grado de apertura del cucharón, ya que está señalado por el indicador (10). RWAA10910 6.3.5 MANTENIMIENTO El cucharón 4 en 1 requiere el mismo mantenimiento que el cucharón normal, excepto por la lubricación descripta en el punto “4.5.2 ESQUEMA DE LUBRICACIÓN”. 247
  • 249. HORQUILLAS PARA PALETAS 6.4 HORQUILLAS PARA PALETAS (Para las características, véase “6.1 EQUIPOS OPCIONALES AUTORIZADOS”). PELIGRO • Antes de levantar la carga, asegúrese de que su centro (G) respete las distancias descritas en el siguiente dibujo. Además, la carga siempre debe estar centrada respecto de las horquillas. La inobservancia de dichas reglas puede provocar daños graves y peligros de muerte. • Antes de desplazar las cargas, controle los pesos admitidos para las horquillas. Los valores de carga admitidos están impresos generalmente en las horquillas. Max 500 mm Max 500 mm G F RWA38740 6.4.1 DESCRIPCIÓN Se aplican generalmente en el cucharón 4 por 1 y, cuando no se usan, se vuelcan hacia la parte trasera de la máquina y se sujetan con los pernos de seguridad de serie. Las horquillas para paletas (1) permiten usar la máquina como una normal carretilla elevadora y los mandos para elevación y desplazamiento son los mismos mandos del cucharón estándar (Véase “3.3.6 pos. 4 PALANCA DE MANDO DE LA PALA”). La distancia entre las horquillas se puede variar para adaptarlas a la carga que hay que desplazar, haciéndolas deslizar sobre la barra de enganche (2). 2 1 RWA34530 6.4.2 DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD Para esta aplicación se han previsto dos pernos de seguridad (3) que retienen las horquillas en posición volcada para la circulación por la vía pública. 248
  • 250. HORQUILLAS PARA PALETAS 6.4.3 USO DE LAS HORQUILLAS PELIGRO • Antes de usar las horquillas, se aconseja adquirir práctica tanto por lo que respecta a las mayores dimensiones de la máquina, como a la regulación del deslizamiento de las horquillas. • Las horquillas sobresalen del cucharón y, por lo tanto, hay que tener cuidado cuando maniobre, especialmente si dichas maniobras se efectúan en espacios estrechos. • Tras haber colocado las horquillas debajo del material, antes de levantarlo, centre las horquillas y levante las puntas para evitar que la carga se deslice. 3 RWA34540 PELIGRO • Cuando se vuelcan las horquillas para el uso o para ponerlas en posición de reposo, tenga cuidado con los puntos de enganche: existe el peligro de aplastamiento o corte de manos y pies. Se recomienda efectuar estos trabajos de a dos personas. • Use los mandos de levantamiento, desplazamiento y traslado de la horquilla lentamente y de manera continua, para que no se produzcan sacudidas que podrían hacer desplazar la carga. • Utilice la anchura máxima posible de las horquillas. • Las horquillas siempre deben quedar apoyadas sobre la hoja y sujetadas entre dos dientes, para evitar deslizamientos laterales. RWA35840 6.4.3.1 PREPARACIÓN PARA EL USO 1 - Vuelque las horquillas hacia la parte delantera de la máquina. 2 - Levante el cucharón y maniobre la palanca de mando para girarlo hacia adelante hasta desconectar las horquillas de los dientes del cucharón y dejarlas libres. 3 - Empuje hacia los costados las horquillas (1) para adaptarlas al ancho de la carga. 4 - Enderece el cucharón y maniobre el brazo de levantamiento, hasta colocar las horquillas en posición horizontal. 5 - Lubrique los pernos de rotación de las horquillas (véase “4.5.2 ESQUEMA DE LUBRICACIÓN”). 1 RWA34550 249
  • 251. HORQUILLAS PARA PALETAS 6.4.3.2 VUELCO PARA LA CIRCULACIÓN EN CARRETERA 1 - Quite los pasadores de seguridad (4) y los pernos (3). 2 - Haga deslizar las horquillas hacia el centro del cucharón, vuélquelas e introdúzcalas en los soportes (5). 4 4 5 3 - Monte los pernos (3) y los pasadores de seguridad (4). 4 - Controle que las horquillas, una vez colocadas en posición de reposo, quedan bloqueadas firmemente en el interior de sus soportes (5). Si hubiera un juego entre las horquillas y el perno de seguridad (3), regúlelo de inmediato. Para el procedimiento de regulación, siga estos pasos: - Desbloquee la tuerca de bloqueo (10) y afloje el tornillo de regulación (11) hasta eliminar definitivamente el juego que se haya creado entre la horquilla y el perno de seguridad (3). Use una llave hexagonal de 22 mm. - Tras haber concluido la regulación, apriete la tuerca de bloqueo (10) hasta el fondo. Si el tornillo de regulación (11) estuviera muy gastado, sustitúyalo de inmediato. 3 5 3 RWA34560 10 11 ´ ATENCION • El control y la regulación de las horquillas en condiciones de reposo deben efectuarse en ambos lados. Regule de inmediato las horquillas en condiciones de reposo ni bien tengan juego. La inobservancia de dicha medida de precaución podría provocar peligros para el operador y graves daños a la máquina. • Antes de efectuar algún movimiento con la máquina, asegúrese de que los pasadores de seguridad (4) estén colocados correctamente. 250 RWAB0680
  • 252. HORQUILLAS PARA PALETAS 6.4.4 EXTRACCIÓN DE LAS HORQUILLAS PELIGRO • Tenga mucho cuidado al quitar las horquillas, soportes y barra, ya que existe el riesgo de cortarse o aplastarse las manos y los pies. 1 - Maniobre el brazo de levantamiento y la rotación del cucharón hasta apoyar las horquillas sobre el piso y en posición plana). 2 - Quite los pasadores de seguridad (6) y los pernos (7). Si lo desea, también quite los soportes (8): 3 - Afloje y quite los tornillos (9) que retienen la barra de deslizamiento (2). 4 - Sostenga uno de los soportes (8) y extraiga la barra de deslizamiento (2); repita la misma operación para el otro soporte. RWA34570 9 A A 2 8 8 B B 7 1 6 6.4.5 MONTAJE DE LAS HORQUILLAS Para montar las horquillas, siga en orden inverso las operaciones de extracción, tomando las mismas precauciones. 6.4.6 MANTENIMIENTO Para este dispositivo no se requiere ningún mantenimiento específico, salvo por el engrase ocasional de la barra de deslizamiento y del perno de fulcro de las horquillas (Véase 4.5.2 ESQUEMA DE LUBRICACIÓN”). 251
  • 253. BRAZO TELESCÓPICO PARA LA RETROEXCAVADORA 6.5 BRAZO TELESCÓPICO PARA LA RETROEXCAVADORA 6.5.1 DESCRIPCIÓN Y MANDO 1 Este mecanismo del balancín de la retroexcavadora permite trabajar con los equipos instalados a una distancia variable mayor a aquella del brazo estándar. Aplicando este brazo (y con el brazo extendido) se reduce la fuerza de rotura en el diente y se pueden levantar cargas inferiores; por lo tanto, aplique un cucharón adecuado (véase “6.1 EQUIPOS OPCIONALES AUTORIZADOS”). La construcción prevé un brazo hueco exterior (1) dentro del cual se desliza, a través de guías en "V" regulables, el brazo (2) que soporta los equipos. Un cilindro de doble efecto, accionado por un distribuidor suplementario, efectúa dicho deslizamiento. 6.5.1.1 2 RWA03550 MANDO VERSIÓN ESTÁNDAR El mando del distribuidor que determina el movimiento telescópico se obtiene con el pedal (3) instalado a la derecha del grupo de palancas de mando de la retroexcavadora; las palancas mantienen inmutables los movimientos descriptos en el punto “3.3.6.1 (pos. 16-17) PALANCAS DE MANDO DE LA RETROEXCAVADORA”. Los mandos que ponen en funcionamiento el brazo telescópico son los siguientes: 1 - Apretando el pedal (3) con la punta del pie, el brazo se alarga. 3 RWA35070 2 - Apretando el pedal (3) con el talón, el brazo se acorta. 6.5.1.2 VERSIÓN CON SERVOMANDOS (si están montados) Si la máquina está equipada con los mandos de la retroexcavadora servoaccionados, el movimiento del brazo telescópico se obtiene con los botones (4) y (5) situados en la palanca del manipulador derecho. Los movimientos de los equipos principales permanecen inmutables, véase “3.3.6.2 MANDOS DE LA MÁQUINA (versión con servomandos) pos. 16 y 17. Los mandos que ponen en funcionamiento el brazo telescópico son los siguientes: 1 - Presionando el botón (4) el brazo se acorta; soltando el botón, el brazo se detiene. 2 - Presionando el botón (5) el brazo se alarga; soltando el botón, el brazo se detiene. ☞ IMPORTANTE • Todos los movimientos del brazo y de los equipos quedan inhibidos cuando el dispositivo de seguridad se encuentra en la posición de bloqueo; véase 3.3.6.2 MANDOS DE LA MÁQUINA (versión con servomandos) pos. 27. 252 4 5 RWA38100
  • 254. BRAZO TELESCÓPICO PARA LA RETROEXCAVADORA 6.5.2 DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD El brazo telescópico está dotado de un perno de seguridad (6) que bloquea el brazo extensible (2) cuando entra totalmente e impide que se alargue accidentalmente. El perno de seguridad (6), sujetado por el pasador (7), tiene que estar colocado y bloquear la extensión del brazo tal como se muestra en la fig. A y cuando: RWAB0470 A 2 7 6 1 - hay que circular por la vía pública o trasladar la máquina por tramos prolongados. 2 - no se usa la retroexcavadora. En condiciones de trabajo, el perno (6) debe estar colocado tal como se muestra en la fig. B. B RWAB0460 2 7 6 6.5.3 USO DEL BRAZO TELESCÓPICO PELIGRO • Antes de desbloquear y alargar el brazo, controle que los estabilizadores estén apoyados de modo seguro sobre una superficie firme. • Si es posible, trabaje con la excavadora centrada sobre las guías y descargue el material lo más cerca que pueda. • Si debe trabajar con la excavadora desalineada, o desplazada completamente sobre las guías, cuando gire el brazo para descargar sobre el lado desalineado, efectúe la maniobra lentamente; bajo tal condición la máquina puede perder estabilidad. • No use el cilindro de retorno del brazo para aumentar la fuerza de arranque del cucharón durante la excavación. Para las demás modalidades de uso, véase “3.13 USO DE LA MÁQUINA COMO EXCAVADORA” 253
  • 255. BRAZO TELESCÓPICO PARA LA RETROEXCAVADORA 6.5.4 MANTENIMIENTO El brazo telescópico requiere dos operaciones de mantenimiento: 1 - Lubricación de las articulaciones (véase “4.5.4 ESQUEMA DE LUBRICACIÓN”). 2 - Regulación del huelgo de las guías de deslizamiento (8), a efectuar cada vez que durante el trabajo, advierta sacudidas o golpes. ☞ IMPORTANTE • Lubrique las guías del brazo telescópico sólo si los patines de deslizamiento son de latón. Con patines de material plástico no se requiere la lubricación. 6.5.4.1 REGULACIÓN DEL HUELGO DE LAS GUÍAS PELIGRO • Durante la regulación de las guías y antes de bajar de la cabina, quite la llave de arranque. 9 • Actúe sobre un tornillo de regulación y sobre una guía por vez. • No apoye herramientas en el espacio que hay entre los bloqueos de seguridad y el balancín. 1 - Coloque la máquina sobre un terreno plano y baje los estabilizadores. 2 - Levante el brazo principal, cierre completamente el cucharón y extienda la parte telescópica (7). 7 8 3 - Cierre el balancín hasta colocar las guías de deslizamiento (8) perpendiculares al terreno y en una condición que la parte extensible quede completamente libre, sin forzar las guías. 4 - Apague el motor. 5 - Controle el lado sobre el cual los tornillos prisioneros de regulación (9) de las guías sobresalen más. Efectúe la regulación, actuando sólo sobre este lado. 254 RWA03590
  • 256. BRAZO TELESCÓPICO PARA LA RETROEXCAVADORA 10 ´ ATENCION • Si los tornillos prisioneros (9) sobresalen de la misma medida en los dos lados, la operación descripta en el punto 6 puede efectuarse tanto sobre el lado derecho como izquierdo. 9 6 - Afloje las cuatro contratuercas de bloqueo (10) y enrosque hasta el fondo los tornillos prisioneros de regulación (9), hasta eliminar totalmente el huelgo (Use una llave de 27 mm y una llave hexagonal de 8 mm). RWA03600 7 - Iniciando desde las posiciones centrales, afloje los tornillos prisioneros de regulación (9) 270° (3/4 de vuelta) y bloquee la posición con las contratuercas (10). 8 - Ponga en marcha la máquina, extienda y recoja varias veces el brazo telescópico para controlar que el deslizamiento sea regular. 10 9 ´ ATENCION • El límite máximo de consumo admitido para los patines está representado por la cantidad mínima que entran los tornillos prisioneros de regulación (9) en las contratuercas; los patines tienen que ser sustituidos cuando las cabezas de los tornillos (9) entran 5 mm en las contratuercas (10). 270° Juego = 0 RWA03880 • No elimine totalmente el huelgo ya que las guías podrían agarrotarse. 10 9 Juego que hay que reducir RWA03980 5 mm Patín a sostituir RWA04080 255
  • 257. PREPARACIÓN PARA EL MARTILLO DEMOLEDOR 6.6 PREPARACIÓN PARA EL MARTILLO DEMOLEDOR PELIGRO • Para las características del martillo, véase “6.1 EQUIPOS OPCIONALES AUTORIZADOS”. • El martillo demoledor es una herramienta muy ruidosa, antes de usarlo, póngase auriculares. 6.6.1 DESCRIPCIÓN Y MANDO La máquina puede equiparse para aplicar en la retroexcavadora un martillo demoledor. Funciona gracias a un distribuidor suplementario. 6.6.1.1 MANDO VERSIÓN ESTÁNDAR El distribuidor es accionado por un pedal (1) montado a la izquierda del grupo de las palancas de mando de la retroexcavadora. Las palancas mantienen inmutables los movimientos descritos en el punto “3.3.6.1 (pos. 16-17) PALANCAS DE MANDO DE LA RETROEXCAVADORA”. Apretando el pedal (1) con la punta del pie se pone en funcionamiento el martillo, ya que se hace entrar aceite bajo presión en el circuito; soltando el pedal, se bloquea el caudal de aceite y, por ende, se detiene el martillo. 1 RWA35080 3 3 6.6.1.2 2 2 VERSIÓN CON SERVOMANDOS (si están montados) Si la máquina está equipada con los mandos de la retroexcavadora servoaccionados, el funcionamiento del martillo se obtiene con el botón accionado por el pies (5) situado en el piso de la cabina. Las palancas mantienen inmutables los movimientos descritos en el punto “3.3.6.2 MANDOS DE LA MÁQUINA (versión con servomandos) pos. 16-17”. Apretando el botón (5) se pone en funcionamiento el martillo ya que se hace entrar aceite bajo presión en el circuito; soltando el botón (5), se bloquea el caudal de aceite y, por ende, se detiene el martillo. 4 ☞ IMPORTANTE RWA03680 • Todos los movimientos del brazo y de los equipos quedan inhibidos cuando el dispositivo de seguridad se encuentra en la posición de bloqueo; véase 3.3.6.2 MANDOS DE LA MÁQUINA (versión con servomandos) pos. 27. También está prevista la instalación fija de los tubos (rígidos o flexibles) de alimentación (2) y descarga (3) de aceite que sirven para el funcionamiento hasta la unión del martillo (4). 5 RWA38110 256
  • 258. PREPARACIÓN PARA EL MARTILLO DEMOLEDOR 6.6.2 USO DEL MARTILLO Y NORMAS A OBSERVAR La elección de la herramienta adecuada es un factor determinante para obtener la máxima productividad del martillo demoledor. La geometría del equipo tiene que ser establecida en función del tipo de material a demoler y del tipo de trabajo a realizar. El martillo se usa para demoliciones de pisos, estructuras de cemento, paredes, pequeñas superficies de roca, excavaciones de sección abierta, asfalto, etc. Aplicándole herramientas particulares también se puede usar como cortadora de asfalto, o como compactadora. PARA UN USO CORRECTO, HAY QUE: 1 - Controlar que la posición del martillo con respecto al material a demoler sea lo más perpendicular posible y que el empuje del brazo sea adecuado para aprovechar toda la potencia del martillo para la demolición. ° 90 ° 90 RWA06410 2 - Es indispensable mantener constante la presión de la excavadora sobre el martillo a medida que la punta del mismo penetra. Siga siempre el martillo en la penetración y actúe sobre los brazos de la excavadora para obtener una presión que mantenga levantado 5 cm del piso el carro inferior. No levante el carro inferior más de lo necesario. 5 cm RWA30630 3 - Cuando trabaje con materiales muy duros, es importante no insistir con el martilleo en el mismo punto por más de 30 segundos. Insista brevemente sobre el golpe y cambie continuamente la posición de trabajo, para facilitar la rotura del material. RWA06430 257
  • 259. PREPARACIÓN PARA EL MARTILLO DEMOLEDOR 4 - Para facilitar el deslizamiento del equipo sobre su alojamiento, controle la dirección de empuje, corrigiendo la posición del golpe del martillo demoledor, actuando sobre el mando del cucharón y del balancín. RWA30640 5 - Siempre controle que el empuje del brazo sea ideal, para evitar golpes falsos que podrían ser perjudiciales. RWA06450 ☞ IMPORTANTE • Durante el trabajo no use el martillo demoledor con el cilindro del cucharón al final de carrera, sino que deje un espacio mínimo de 5 cm. 258
  • 260. PREPARACIÓN PARA EL MARTILLO DEMOLEDOR EVITE SIEMPRE LOS SIGUIENTES USOS INCORRECTOS: 1 - Recoger o desplazar piedras con el martillo demoledor. RWA06460 2 - Girar la torreta superior cuando se use el martillo. RWA30750 3 - Mover la herramienta mientras se golpea el material a demoler. RWA06480 4 - Trabajar con el martillo horizontal o con una inclinación mayor que la indicada. RWA30760 259
  • 261. PREPARACIÓN PARA EL MARTILLO DEMOLEDOR 5 - Hacer palanca con la herramienta luego de haberla clavado en el material a demoler. RWA06500 6 - Golpear el terreno con la punta del martillo. RWA30770 7 - Levantar la máquina haciendo palanca con la punta del martillo, con el cilindro del cucharón todo extendido en el final de carrera. RWA29260 260
  • 262. PREPARACIÓN PARA EL MARTILLO DEMOLEDOR 6.6.3 MONTAJE Y EXTRACCIÓN DEL MARTILLO DEMOLEDOR 6.6.3.1 MONTAJE PELIGRO • Aparque la máquina sobre un terreno plano con el equipo delantero apoyado sobre el piso. • Para el montaje, coloque el martillo horizontalmente con la punta dirigida hacia la máquina. • Cuando desmonte o monte los pernos de acoplamiento, pueden saltar astillas; use siempre guantes, gafas de protección y casco. RWA38120 • Para sustituir el equipo, se requieren dos personas; es importante ponerse de acuerdo con las frases y gestos a usar. • No use los dedos para localizar el centro de los agujeros; podría herirse, o cortárselos. • Antes de efectuar cualquier trabajo en el circuito hidráulico, descargue completamente las presiones residuales de los equipos (moviendo varias veces los mandos) y del depósito (aflojando lentamente el tapón de llenado). • Limpie inmediatamente las zonas que se podrían haber ensuciado con aceite. RWA38130 Para instalar el martillo demoledor, hay que conectar las articulaciones mecánicas del cucharón de la retroexcavadora, como descripto en el punto “3.13.5 SUSTITUCIÓN DEL CUCHARÓN DE LA RETROEXCAVADORA” y efectuar las conexiones hidráulicas, usando las tuberías correspondientes. Tras haber conectado las articulaciones mecánicas, efectúe las conexiones hidráulicas de la siguiente manera: 1 - Apague el motor de la máquina y mueva en todos los sentidos los mandos hidráulicos, para descargar completamente las presiones residuales de los circuitos de la máquina. 2 - Apriete el pedal de mando del martillo, para descargar la presión residual del tubo de alimentación del mismo. RWA01960 ☞ IMPORTANTE • Si la máquina está equipada con los mandos de la retroexcavadora servoaccionados, para descargar las presiones residuales de los circuitos de la máquina hay que alimentar el circuito eléctrico, colocando la llave de arranque en la posición «I». Desbloquee el dispositivo de bloqueo de los mandos de la retroexcavadora, véase 3.3.6.2 MANDOS DE LA MÁQUINA (versión con servomandos) pos. 27 y accione los mandos. Después de haber descargado completamente las presiones residuales de los circuitos, coloque la llave de arranque en la posición «O». RWA02000 261
  • 263. PREPARACIÓN PARA EL MARTILLO DEMOLEDOR 3 - Quite los tapones de cierre de los tubos de la máquina y de los tubos flexibles del martillo. Use llaves hexagonales de 32, 36, 38 y 41 mm. BRAZO ESTÁNDAR 4 - Conecte el tubo de la derecha a la unión (1) y el tubo de la izquierda a la unión (2), controlando que las dimensiones de los racores correspondan con las requeridas. ´ ATENCION 1 1"7/16-12 ORFS • Cuando conecte los tubos, tenga cuidado que no entren impurezas. 5 - Ponga en marcha la máquina y levante el martillo demoledor, colocándolo en posición vertical. 6 - Apague la máquina y lubrique las articulaciones (véase “4.5.1 ESQUEMA DE LUBRICACIÓN”) y el martillo (véase el manual para el uso y mantenimiento específico). RWA30820 BRAZO TELESCÓPICO 7 - Antes de comenzar a trabajar, controle que no haya pérdidas. 1 1"7/16-12 ORFS PELIGRO • Durante dicho control, póngase guantes y gafas de seguridad. RWA30920 • Para controlar las pérdidas, use un cartón o una tablilla de madera. BRAZO ESTÁNDAR 2 1"3/16-12 ORFS RWA31020 BRAZO TELESCÓPICO 1"3/16-12 ORFS 2 RWA31120 262
  • 264. PREPARACIÓN PARA EL MARTILLO DEMOLEDOR 3.6.3.2 EXTRACCIÓN DEL MARTILLO Para extraer el martillo, efectúe las siguientes operaciones: 1 - Apague el motor de la máquina y mueva en todos los sentidos los mandos hidráulicos, para descargar las presiones residuales de los circuitos de la máquina. 2 - Apriete el pedal de mando del martillo, para descargar la presión residual del tubo de alimentación del mismo. ☞ IMPORTANTE • Si la máquina está equipada con los mandos de la retroexcavadora servoaccionados, para descargar las presiones residuales de los circuitos siga el mismo procedimiento indicado en el párrafo anterior “6.6.3.1. MONTAJE”. 3 - Desconecte las tuberías de alimentación y descarga del martillo. Use llaves hexagonales de 32, 36, 38 y 41 mm. 4 - Coloque los tapones de cierre y las juntas en las tuberías. PELIGRO • Cerciórese de que los tapones estén bien cerrados y que no pierdan; si el circuito se pone accidentalmente bajo presión, las pequeñas pérdidas pueden transformarse en chorros que pueden herir la piel, o los ojos. • Para controlar las pérdidas, póngase guantes gruesos y gafas de seguridad. • Para localizar las pérdidas, use un cartón o una tablilla de madera. 5 - Desconecte el martillo de las articulaciones mecánicas, como indicado en el punto “3.13.5 SUSTITUCIÓN DEL CUCHARÓN DE LA RETROEXCAVADORA”. 6.6.4 USO DEL MARTILLO Véase el manual específico. TRABAJOS CON EL MARTILLO HIDRÁULICO Y DISPOSITIVOS DE COMPACTACIÓN ´ ATENCION • Si la máquina está equipada con brazo telescópico, este último tiene que estar SÓLO en posición de cierre. 6.6.5 MANTENIMIENTO La instalación hidráulica requiere el mismo tipo de mantenimiento y control que requiere la máquina. Para el mantenimiento del martillo, véase el manual específico. 263
  • 265. APLICACIÓN DEL DISPOSITIVO DEPORTABLE 6.7 APLICACIÓN DEL DISPOSITIVO DEPORTABLE PELIGRO • Cuando deba circular por la carretera, coloque el dispositivo deportable en posición central con respecto al eje del brazo principal. • Para efectuar excavaciones con paredes verticales, el perno de fulcro (1) del soporte rotatorio (2) tiene que estar perfectamente vertical; respete esta posición en las excavaciones cerca de las paredes y palos, pozos y conductos subterráneos. • Cuando excave cerca de paredes, no debilite las fundaciones ni produzca derrumbes. • Cuando trabaje fuera de los límites laterales: Cerciórese de que el terreno donde están apoyados los estabilizadores y las ruedas sea firme y que la zona esté lejos de los bordes y orillas de fosos; siempre recuerde que en tales condiciones de trabajo la presión específica sobre el piso aumenta. Disminuya las cargas y trabaje a baja velocidad, ya que la máquina puede perder estabilidad. 6.7.1 DESCRIPCIÓN Y MANDO El dispositivo deportable forma parte del brazo principal (3) y permite excavar fuera de los límites laterales. Si el dispositivo deportable se encuentra en posición neutra, el brazo puede usarse como un brazo normal. Si hay que excavar fuera de los límites laterales, además de desplazar la retroexcavadora, hay que accionar el dispositivo para poner el balancín (4) paralelo al eje de la máquina. 6.7.1.1 3 1 4 2 5 MANDO VERSIÓN ESTÁNDAR RWA03750 El funcionamiento del cilindro (5) que provoca la rotación del soporte (2) al que está conectado mecánicamente el balancín (4), se obtiene con un distribuidor suplementario accionado por un pedal (6) montado a la izquierda del grupo de las palancas de mando de la retroexcavadora. Las palancas mantienen inmutables los movimientos descriptos en el punto “3.3.6.1 (pos. 16-17) PALANCAS DE MANDO DE LA RETROEXCAVADORA”. Los mandos que ponen en funcionamiento el dispositivo deportable son los siguientes: 5 3 2 1 - Apretando el pedal (6) con la punta del pie, el dispositivo gira hacia la derecha. 4 2 - Apretando el pedal (6) con el talón, el dispositivo gira hacia la izquierda. RWA03760 4 6 RWA35220 264 BORDE DE LA RUEDA 2 RWA04180
  • 266. APLICACIÓN DEL DISPOSITIVO DEPORTABLE 6.7.1.2 VERSIÓN CON SERVOMANDOS (si están montados) Si la máquina está equipada con los mandos de la retroexcavadora servoaccionados, el movimiento del equipo con el balancín deportable se obtiene con los botones (7) y (8) situados en la palanca del manipulador izquierdo. Los movimientos de los equipos principales permanecen inmutables, véase “3.3.6.2 MANDOS DE LA MÁQUINA (versión con servomandos) pos. 16 y 17”. Los mandos que ponen en funcionamiento el balancín deportable son los siguientes: 7 8 RWA38140 1 - Presionando el botón (7) el balancín gira hacia la izquierda; soltando el botón, el balancín se detiene. 2 - Presionando el botón (8) el balancín gira hacia la derecha; soltando el botón, el balancín se detiene. ☞ IMPORTANTE • Todos los movimientos del brazo y de los equipos quedan inhibidos cuando el dispositivo de seguridad se encuentra en la posición de bloqueo; véase “3.3.6.2 MANDOS DE LA MÁQUINA (versión con servomandos)" pos. 27. 6.7.2 MANTENIMIENTO El dispositivo deportable no requiere ningún mantenimiento especial, salvo por el engrase (véase “4.5.5 ESQUEMA DE LUBRICACIÓN”). 265
  • 267. PREPARACIÓN PARA EL FUNCIONAMIENTO DE EQUIPOS OPCIONALES DE ALIMENTACIÓN UNIDIRECCIONAL 6.8 PREPARACIÓN PARA EL FUNCIONAMIENTO DE EQUIPOS OPCIONALES DE ALIMENTACIÓN UNIDIRECCIONAL PELIGRO • Algunos equipos que pueden ser instalados para sustituir el cucharón estándar, hacen que la máquina sea inadecuada para circular sobre carretera. Antes de circular con la máquina, controle que la misma esté homologada para la circulación con el equipo específico. • Las operaciones de montaje y desmontaje de los equipos no homologados para la circulación sobre carretera, tienen que efectuarse en la obra, o en lugares determinados y no abiertos al tráfico. 6.8.1 DESCRIPCIÓN Y MANDO La máquina puede estar equipada con un circuito hidráulico independiente, para obtener el funcionamiento de equipos opcionales que pueden instalarse en la retroexcavadora, sustituyendo el cucharón estándar 6.8.1.1 MANDO VERSIÓN ESTÁNDAR El circuito está accionado por un distribuidor hidráulico suplementario, cuyo accionamiento se obtiene con un pedal (1) instalado a la izquierda del grupo de las palancas de mando de la retroexcavadora. Los movimientos que activan el circuito suplementario son los siguientes: 1 -Apretando el pedal (1) con la punta del pie, se obtiene la alimentación del lado derecho del circuito y la descarga en el lado izquierdo. 2 -Apretando el pedal (1) con el talón, se obtiene la alimentación del lado izquierdo del circuito y la descarga en el lado derecho. Los movimientos que se obtienen con las palancas de la retroexcavadora permanecen inmutables (véase “3.3.6.1 pos.16-17 PALANCAS DE MANDO DE LA RETROEXCAVADORA”), con la única diferencia de que el movimiento de mando del cucharón funciona para el posicionamiento del equipo opcional. También está prevista la instalación fija de los tubos de alimentación y descarga de aceite que sirve para el funcionamiento de los equipos hasta la unión. 6.8.1.2 VERSIÓN CON SERVOMANDOS (si están montados) Si la máquina está equipada con los mandos de la retroexcavadora servoaccionados, el circuito suplementario se activa con los botones (2) y (3) situados en la palanca del manipulador izquierdo. Los movimientos de los equipos principales permanecen inmutables, véase “3.3.6.2 MANDOS DE LA MÁQUINA (versión con servomandos) pos. 16 y 17. Los mandos que ponen en funcionamiento el circuito suplementario son los siguientes: 1 - Presionando el botón (2) se alimenta el lado derecho del circuito y se descarga el lado izquierdo. 2 - Presionando el botón (3) se alimenta el lado izquierdo del circuito y se descarga el lado derecho. ☞ IMPORTANTE • Todos los movimientos del brazo y de los equipos quedan inhibidos cuando el dispositivo de seguridad se encuentra en la posición de bloqueo; véase “3.3.6.2 MANDOS DE LA MÁQUINA (versión con servomandos)" pos. 27. 266 PRESION LADO DERECHO PRESION LADO IZQUIERDA 1 RWA35260 2 3 RWA38150
  • 268. PREPARACIÓN PARA EL FUNCIONAMIENTO DE EQUIPOS OPCIONALES DE ALIMENTACIÓN UNIDIRECCIONAL 6.8.2 MONTAJE Y CONEXIÓN DE LOS EQUIPOS Los equipos se montan de acuerdo con cuanto indicado en el párrafo “3.13.5 SUSTITUCIÓN DEL CUCHARÓN DE LA RETROEXCAVADORA”; luego, conecte los tubos de alimentación y descarga de la siguiente manera: 1 - Tras haber conectado el equipo, detenga el motor de la máquina y mueva hacia todos los lados los mandos hidráulicos para descargar completamente las presiones residuales de los circuitos de la máquina. RWA38120 ☞ IMPORTANTE • Si la máquina está equipada con los mandos de la retroexcavadora servoaccionados, para descargar las presiones residuales de los circuitos de la máquina, hay que alimentar el circuito eléctrico colocando la llave de arranque en la posición «I». Desbloquee el dispositivo de bloqueo de los mandos de la retroexcavadora, véase 3.3.6.2 MANDOS DE LA MÁQUINA (versión con servomandos) pos. 27 y accione los mandos. Tras haber descargado completamente las presiones residuales de los circuitos, coloque la llave de arranque en la posición «O». RWA38130 ´ ATENCION • Durante las etapas sucesivas, tenga cuidado que no entren impurezas en el circuito. 2 - Quite los tapones de los dos tubos y los del equipo instalado. 3 - Conecte los tubos de alimentación y descarga. 4 - Ponga en marcha la máquina, realice varias maniobras con el pedal (1) o con los botones (2-3) de mando del equipo para controlar las juntas. RWA01960 PELIGRO • Durante dicho control, póngase guantes gruesos y gafas de seguridad. • Para controlar las pérdidas, use un cartón o una tablilla de madera. 5 - Apague la máquina y sujete los tubos más largos, para que no se muevan y aflojen las uniones. RWA02000 6.8.3 MANTENIMIENTO La instalación hidráulica requiere el mismo tipo de mantenimiento y control que requiere la máquina. Para el mantenimiento del equipo, véase el manual específico. 267
  • 269. PREPARACIÓN PARA LA CONEXIÓN DEL CUCHARÓN DE VALVAS Y ROTATORIO 6.9 PREPARACIÓN PARA LA CONEXIÓN DEL CUCHARÓN DE VALVAS Y ROTATORIO 6.9.1 DESCRIPCIÓN Y MANDO PELIGRO • La máquina que tiene montado el cucharón de valvas y rotatorio no puede circular por la carretera. • El cucharón de valvas tiene que instalarse en la obra. Si debe circular por la carretera, desmonte el cucharón. • El cucharón puede oscilar sobre la unión del balancín; durante el uso, tenga en cuenta las dimensiones máximas causadas por dicha oscilación. La máquina puede estar preparada para poder instalar en la retroexcavadora un cucharón de valvas y rotatorio, que sustituye al cucharón estándar. Para la rotación del cucharón de valvas hay un circuito hidráulico independiente accionado por un distribuidor suplementario, mientras que para la apertura y cierre se usa el circuito de apertura y cierre del cucharón estándar, desconectando el cilindro de mando (véase “6.9.2 MONTAJE DEL CUCHARÓN de valvas Y ROTATORIO”). 6.9.1.1 MANDO VERSIÓN ESTÁNDAR El mando del distribuidor suplementario que determina los movimientos de rotación se obtiene con un pedal (1) montado a la izquierda del grupo de palancas de mando de la retroexcavadora. Los demás mandos para los movimientos de la retroexcavadora (brazo principal, balancín y rotación brazo principal) permanecen inmutables (véase “3.3.6.1 pos. 16-17 PALANCAS DE MANDO DE LA RETROEXCAVADORA”). Los movimientos que originan la rotación son: 1 - Apretando el pedal (1) con la punta del pie, el cucharón gira hacia la derecha. 2 - Apretando el pedal (1) con el talón, el cucharón gira hacia la izquierda. También está prevista la instalación fija de los tubos de alimentación y descarga de aceite necesario para la rotación del cucharón hasta la unión del cucharón. 1 RWA35110 268
  • 270. PREPARACIÓN PARA LA CONEXIÓN DEL CUCHARÓN DE VALVAS Y ROTATORIO 6.9.1.2 VERSIÓN CON SERVOMANDOS (si están montados) Si la máquina está equipada con los mandos de la retroexcavadora servoaccionados, los movimientos de rotación del cucharón de valvas se accionan con los botones (2) y (3) situados en la palanca del manipulador izquierdo. Los movimientos de los equipos principales (brazo principal, balancín y rotación brazo principal) permanecen inmutables. Para la apertura y el cierre se utiliza el circuito de apertura y cierre del cucharón estándar, desconectando el cilindro de mando. Véase “3.3.6.2 MANDOS DE LA MÁQUINA (versión con servomandos) pos. 16-17 y “6.9.2 MONTAJE DEL CUCHARÓN de valvas Y ROTATORIO”. Los movimientos que originan la rotación son: 2 3 RWA38160 1 - Presionando el botón (2) el cucharón gira hacia la derecha. 2 - Presionando el botón (3) el cucharón gira hacia la izquierda. ☞ IMPORTANTE • Todos los movimientos del brazo y de los equipos quedan inhibidos cuando el dispositivo de seguridad se encuentra en la posición de bloqueo; véase “3.3.6.2 MANDOS DE LA MÁQUINA (versión con servomandos)" pos. 27. RWA38170 269
  • 271. PREPARACIÓN PARA LA CONEXIÓN DEL CUCHARÓN DE VALVAS Y ROTATORIO 6.9.2 MONTAJE DEL CUCHARÓN DE VALVAS Y ROTATORIO PELIGRO • La máquina tiene que estar aparcada sobre un terreno plano y con el equipo delantero apoyado sobre el piso. • Cuando desmonte o monte los pernos de acoplamiento, pueden saltar astillas; use siempre guantes, gafas de protección y casco. • Para sustituir el equipo, se requieren dos personas; es importante ponerse de acuerdo con las frases y gestos a usar. RWA38120 • No use los dedos para localizar el centro de los agujeros; podría herirse, o cortárselos. • Descargue completamente la presión residual de las tuberías. Para montar el cucharón de valvas y rotatorio, efectúe lo siguiente: 1 - Desmonte el cucharón estándar de la retroexcavadora (véase “3.13.5 SUSTITUCIÓN DEL cucharón de la retroexcavadora”). RWA38130 2 - Haga retroceder completamente el pistón de mando del cucharón. 3 - Conecte el cucharón de valvas al balancín. 4 - Pare la máquina y mueva los mandos hacia todas las direcciones, para descargar las presiones residuales. ☞ IMPORTANTE • Si la máquina está equipada con los mandos de la retroexcavadora servoaccionados, para descargar las presiones residuales de los circuitos de la máquina hay que alimentar el circuito eléctrico, colocando la llave de arranque en la posición «I». Desbloquee el dispositivo de bloqueo de los mandos de la retroexcavadora, véase 3.3.6.2 MANDOS DE LA MÁQUINA (versión con servomandos) pos. 27 y accione los mandos. Después de haber descargado completamente las presiones residuales de los circuitos, coloque la llave de arranque en la posición «O». RWA01960 5 - Bloquee mecánicamente la palanca de empuje del cucharón estándar, para bloquear a fondo la carrera del pistón. RWA02000 270
  • 272. PREPARACIÓN PARA LA CONEXIÓN DEL CUCHARÓN DE VALVAS Y ROTATORIO A ´ ATENCION • Durante las etapas sucesivas, tenga cuidado que no entren impurezas en los tubos y en el cilindro. PARA EL BALANCÍN ESTÁNDAR (FIG. A) 6 - Desconecte del cilindro del cucharón (1) los tubos (2-3) de accionamiento del pistón y cierre herméticamente las uniones (4) del cilindro. PARA EL BRAZO TELESCÓPICO (FIG. B) 6 - Desconecte del cilindro del cucharón (1) los tubos (2-3) de accionamiento del pistón y cierre herméticamente las uniones (4) del cilindro. 2 7 - Conecte los tubos del cilindro a las uniones para la apertura y cierre del cucharón de valvas. 4 8 - Quite los tapones de los tubos rígidos y conecte los tubos. 9 - Ponga en marcha la máquina y levante pocos centímetros el cucharón de valvas. 10 - Efectúe lentamente algunas aperturas, cierres y rotaciones para controlar las pérdidas. 3 4 1 RWA17400 PELIGRO B • Durante dicho control, póngase guantes y gafas de seguridad. • Para controlar las pérdidas, use un cartón o una tablilla de madera. 4 6.9.3 USO DEL CUCHARÓN DE VALVAS Y ROTATORIO 2 3 4 Véase el manual específico. 1 RWA17390 6.9.4 MANTENIMIENTO La instalación hidráulica requiere el mismo tipo de mantenimiento y control que requiere la máquina. Para el mantenimiento del cucharón de valvas, véase el manual específico. 271
  • 273. PREPARACIÓN DEL MARTILLO HIDRÁULICO MANUAL 6.10 PREPARACIÓN DEL MARTILLO HIDRÁULICO MANUAL PELIGRO • El martillo hidráulico manual es una herramienta muy ruidosa, antes de usarlo, póngase auriculares. • El martillo hidráulico manual transmite a la persona vibraciones intensas que pueden provocar cansancio psicofísico; tenga mucho cuidado, especialmente al final del turno de trabajo y descanse cuando le falte la sensibilidad a los miembros superiores. 6.10.1 DESCRIPCIÓN Y MANDO RWA03830 15 La máquina puede equiparse con uniones de alimentación (1) y descarga (2) para usar un martillo hidráulico manual; la conexión a la máquina se efectúa con dos tubos flexibles (3). El circuito, que alimenta el martillo, está separado de los circuitos normales de la máquina por una electroválvula, accionada por un botón instalado en el salpicadero lateral. Accionando el botón (4), que tiene un indicador luminoso de accionamiento, se excita la electroválvula que permite el paso del aceite para el funcionamiento del martillo; apretando nuevamente el botón (4), la electroválvula se desconecta y se corta el caudal de aceite. Para el funcionamiento, el martillo tiene un mando independiente (véase el manual específico). 10 20 25 5 RPM x 100 electronic 30 4 1 3 2 RWA03840 272
  • 274. PREPARACIÓN DEL MARTILLO HIDRÁULICO MANUAL 6.10.2 CONEXIÓN Y EXTRACCIÓN DEL MARTILLO PELIGRO • La conexión y extracción tienen que efectuarse con la máquina aparcada con los equipos apoyados sobre el piso, el freno de estacionamiento puesto y los bloqueos de seguridad de las palancas de mando colocados. • Antes de conectar o desconectar el martillo, descargue completamente la presión residual de las tuberías. RWA38120 6.10.2.1 CONEXIÓN La conexión tiene que efectuarse de la siguiente manera: 1 - Apague el motor de la máquina y mueva hacia todas las direcciones los mandos hidráulicos, para descargar las presiones residuales de los circuitos de la máquina. ☞ IMPORTANTE • Si la máquina está equipada con los mandos de la retroexcavadora servoaccionados, para descargar las presiones residuales de los circuitos de la máquina hay que alimentar el circuito eléctrico colocando la llave de arranque en la posición «I». Desbloquee el dispositivo de bloqueo de los mandos de la retroexcavadora, véase 3.3.6.2 MANDOS DE LA MÁQUINA (versión con servomandos) pos. 27 y accione los mandos. Tras haber descargado completamente las presiones residuales de los circuitos, coloque la llave de arranque en la posición «O». 2 - Coloque la llave de arranque en la posición « » y apriete el botón (4) de accionamiento del martillo, para descargar la presión residual del tubo de alimentación del martillo. 3 - Coloque la llave de arranque en la posición « ». 4 - Controle que las uniones estén perfectamente limpias y conecte el martillo. 5 - Ponga en marcha el motor y apriete el botón (4), que habilita el circuito de alimentación del martillo. 6 - Con el acelerador de mano, haga que el motor alcance las revoluciones de trabajo indicadas en los datos técnicos y empiece a trabajar. RWA38130 RWA01960 6.10.2.2 DESCONEXIÓN Cuando concluya el trabajo: 1 - Apriete el botón (4) para deshabilitar el circuito, desacelere y apague el motor. 2 - Mueva varias veces y en todos los sentidos los mandos hidráulicos, para descargar completamente las presiones residuales de los circuitos de la máquina. ☞ IMPORTANTE RWA02000 • Si la máquina está equipada con los mandos de la retroexcavadora servoaccionados, para descargar las presiones residuales de los circuitos siga el mismo procedimiento indicado en el párrafo anterior “6.10.2.1. CONEXIÓN”. 273
  • 275. PREPARACIÓN DEL MARTILLO HIDRÁULICO MANUAL 3 - Coloque la llave de arranque en la posición « » y apriete el botón de mando, para descargar la presión residual del tubo de alimentación del martillo. Luego de haber descargado la presión, apriete de nuevo el botón (4) para deshabilitar el circuito. 4 - Coloque la llave de arranque en la posición « ». 5 - Desconecte el martillo. ´ ATENCION • Si no hay instaladas conexiones rápidas, instale en las uniones de la máquina y del martillo tapones de cierre con juntas. PELIGRO • Cerciórese de que los tapones estén bien cerrados y que no pierdan; si el circuito se pone accidentalmente bajo presión, las pequeñas pérdidas pueden transformarse en chorros que pueden herir la piel, o los ojos. • Para controlar las pérdidas, póngase guantes gruesos y gafas de seguridad. • Para localizar las pérdidas, use un cartón o una tablilla de madera. 6.10.3 USO DEL MARTILLO Véase el manual específico. 6.10.4 MANTENIMIENTO La instalación hidráulica requiere el mismo tipo de mantenimiento y control que requiere la máquina. Para el mantenimiento del martillo, véase el manual específico. 274
  • 276. SISTEMA DE CONTROL DE CONDUCCIÓN 6.11 SISTEMA DE CONTROL DE CONDUCCIÓN (LSS) (Opcional) ´ ATENCION • Nunca accione el sistema de control de conducción cuando utilice la retroexcavadora. El sistema de control de conducción (LSS) mejora los rendimientos de la máquina durante el traslado, independientemente del tipo de terreno y de la carga en el cucharón. El mismo reduce el cabeceo durante el traslado y cuando se transportan cargas, aumentando simultáneamente la productividad y la comodidad del operador. Además, disminuye las fuerzas de impacto a las que la máquina está sometida. Cuando el sistema de control de conducción está en funcionamiento, la presión de la pala en la posición de abajo está limitada a la suministrada por el peso de los brazos y del cucharón. El peso del cucharón es amortiguado por un sistema hidráulico cuando la máquina está en movimiento. Para activar el sistema de control de conducción (LSS), oprima el interruptor colocado en el salpicadero lateral (véase “3.3.2 pos. 165 INTERRUPTOR DEL SISTEMA DE CONTROL DE CONDUCCIÓN”). ☞ IMPORTANTE • Si la máquina está equipada con válvulas de seguridad en la pala frontal, asegúrese de que no estén conectadas (véase “3.3.1 pos. 14 INTERRUPTOR DE LAS VÁLVULAS DE SEGURIDAD ELÉCTRICAS”). Cuando ya no se requiera que el sistema esté activo, coloque el interruptor en la posición neutra (led apagado). 6.11.1 ACUMULADOR DEL SISTEMA DE CONTROL DE CONDUCCIÓN (LSS) SIN SISTEMA DE ACONDICIONAMIENTO ´ ATENCION 16 • Si fuera necesario reparar o sustituir el acumulador del sistema de control de conducción, diríjase a una concesionaria Komatsu Utility. La inobservancia de esta instrucción podría causar graves daños, incluso mortales. 15 10 20 25 5 30 RPM x 100 electronic PRESURIZACIÓN DE LA INSTALACIÓN (LSS) 1 - Cada vez que arranque la máquina o después de una parada superior a los 30 minutos, presione la parte superior del interruptor (16) y, contemporáneamente, levante la pala hasta el fondo de la carrera llevándola a la presión máxima; en tal condición, suelte el interruptor (16). ☞ 16 RWA39420 CON SISTEMA DE ACONDICIONAMIENTO IMPORTANTE • Con esta operación se presuriza la instalación LSS preparándola para un funcionamiento ideal. • Al soltar el interruptor (16), que retorna automáticamente a la posición neutra, se interrumpe la presurización de la instalación pero no se conecta la instalación. 16 15 10 2 - Para conectar la instalación, baje la pala y presione la parte inferior del interruptor (16) que queda en posición y se enciende para indicar la conexión. 20 25 5 RPM x 100 electronic 30 3 - Para la desconexión, coloque el interruptor (16) en la posición neutra (indicador luminoso apagado). RWA39430 16 275
  • 277. DISPOSITIVO DE ENGANCHE RÁPIDO MECÁNICO DE LOS EQUIPOS TRAZEROS 6.12 DISPOSITIVO DE ENGANCHE RÁPIDO MECÁNICO DE LOS EQUIPOS TRAZEROS PELIGRO • Las operaciones de enganche y desenganche de los equipos de trabajo deben realizarse sobre una superficie firme y en plano. 1 Pos.1 • El método descripto es válido para todos los equipos traseros que no prevean el uso de aceite bajo presión para su funcionamiento. Pos.2 • Antes de iniciar el trabajo, asegúrese de que los pernos de enganche estén colocados completamente en los alojamientos de los equipos. El dispositivo de enganche rápido mecánico (1) de los equipos traseros ha sido diseñado por Komatsu Utility para facilitar las operaciones de enganche y desenganche de los equipos de trabajo. Puesto que es un dispositivo práctico y, al mismo tiempo, fácil de usar, permite reducir radicalmente los tiempos necesarios para la sustitución de los diferentes equipos. El dispositivo de enganche rápido (1) también permite enganchar diferentes tipos de equipos tales como: cucharones especiales, barrenas, martillos hidráulicos y demás, siempre y cuando estén admitidos por Komatsu Utility. De ser necesario, el cucharón puede engancharse al enganche rápido (1) incluso en la versión al revés, tal como indicado en la fig. A. Para montar o desmontar el dispositivo de enganche rápido (1) en el brazo de la retroexcavadora, siga los pasos indicados en el párrafo “3.13.5 SUSTITUCIÓN DEL CUCHARÓN DE LA RETROEXCAVADORA”. Según el trabajo que se ha de realizar y el equipo que se desea utilizar, el dispositivo de enganche rápido (1) de los equipos está dotado (al igual que para un cucharón de excavación sencillo) de dos posiciones diferentes de enganche a la retroexcavadora: • Pos. 1: posición normal de excavación • Pos. 2: adecuada para las operaciones sobre paredes verticales, permite la rotación y la altura máxima de excavación en paredes. RWA38560 A 1 RWAB0520 B C ☞ IMPORTANTE • La ranura (C) que sirve para introducir la palanca de desenganche siempre debe estar colocada en la parte exterior de la máquina, tal como se muestra en la Fig. B. Para mayores informaciones, véase el punto “6.12.1 ENGANCHE Y DESENGANCHE DE LOS EQUIPOS”. 276 1 RWAB0510
  • 278. DISPOSITIVO DE ENGANCHE RÁPIDO MECÁNICO DE LOS EQUIPOS TRAZEROS 6.12.1 ENGANCHE Y DESENGANCHE DE LOS EQUIPOS RWA38570 1 PELIGRO 6 • Cuando se desmontan o montan los pernos de acoplamiento, pueden saltar astillas; use siempre guantes, gafas de protección y casco. 3 • Para sustituir los equipos, es necesaria la ayuda de una persona; es importante ponerse de acuerdo con las frases y los gestos a usar. 4 5 2 4 • No use los dedos para localizar el centro de los agujeros; movimientos improvisos podrían cortarle los dedos. En el siguiente procedimiento se describen como ejemplo las diferentes etapas de enganche y desenganche de un cucharón de excavación normal. Tras haber instalado el dispositivo de enganche rápido (1) en el brazo de la retroexcavadora, proceda de la siguiente manera. 1 2 • Enganche: 1- Coloque el cucharón sobre el suelo sobre una superficie en plano, orientándolo de manera que apoye la parte plana del revés del cucharón. 2 - Introduzca en este orden los pernos (2) y (3) en los agujeros de enganche del cucharón. Bloquee los pernos (2) y (3) con las chavetas de seguridad (4). Limpie perfectamente los pernos (2) y (3) y los casquillos antes de montarlos en el cucharón y, de ser necesario, engráselos ligeramente. RWAB0530 1 2 3 - Quite el pasador de seguridad (5) junto con la chaveta de seguridad (6) del enganche rápido (1). 4 - Acerque el balancín al cucharón y con un movimiento de enderezamiento, enganche el perno delantero (2) en el enganche rápido (1). 5 - Levante ligeramente el cucharón controlando que quede enganchado perfectamente en el perno (2). RWAB0540 6 - Conecte el perno de enganche (3) al enganche rápido (1) utilizando el movimiento hidráulico de enderezamiento del cucharón. Cuando el cucharón se haya enganchado, controle que quede bien fijado e introduzca el pasador de seguridad (5) en el orificio correspondiente del enganche rápido (1). Coloque la chaveta de seguridad (6). ☞ 1 IMPORTANTE • El cucharón debe engancharse al enganche rápido primero con el perno (2) y luego con el perno (3). 3 RWAB0550 277
  • 279. DISPOSITIVO DE ENGANCHE RÁPIDO MECÁNICO DE LOS EQUIPOS TRAZEROS • Desenganche: 1 - Quite el pasador de seguridad (5) tras haber quitado la chaveta (6). 5 1 2 - Levante ligeramente el cucharón del suelo e introduzca la palanca de desenganche (9) en el orificio del enganche rápido (1). 3 - Con la palanca de desenganche (9) haga fuerza hacia abajo hasta que se desenganche del perno de enganche (3). 4 - Apoye el cucharón sobre el suelo y desenganche el perno de enganche (2) del cucharón utilizando las palancas de mando del cucharón. RWAB0560 5 - Introduzca nuevamente el pasador de seguridad (5) con la chaveta correspondiente (6) en el enganche rápido (1). 6 - Guarde la palanca de desenganche (9) en su alojamiento de la cabina. 9 1 PELIGRO 3 • Tenga cuidado cuando realice las operaciones de desenganche de los equipos del enganche rápido (1). Antes de desenganchar definitivamente el equipo del enganche rápido (1), controle que el equipo esté colocado en una posición que no sea peligrosa para el operador. La inobservancia de dichas reglas puede provocar graves daños. RWAB0570 1 2 RWAB0580 9 RWA38600 278
  • 280. DISPOSITIVO DE ENGANCHE RÁPIDO MECÁNICO DE LOS EQUIPOS TRAZEROS 6.12.2 MANTENIMIENTO Para los trabajos de mantenimiento y control que se han de realizar en el dispositivo de enganche rápido de los equipos, véase el manual correspondiente adjunto. 279
  • 281. PLACA DESLIZABLE DE TRASLACIÓN HIDRÁULICA PARA RETROEXCAVADORA 6.13 PLACA DESLIZABLE DE TRASLACIÓN HIDRÁULICA PARA RETROEXCAVADORA RWA39400 15 10 20 25 5 30 RPM x 100 electronic 1 A PELIGRO • Antes de mover los equipos de trabajo, controle que en la zona de trabajo no haya personas. R • Use la máquina come excavadora sólo tras haber girado el asiento 180° respecto de la posición de conducción de la B máquina y con el cinturón de seguridad abrochado. Antes de mover los equipos de trabajo controle que los estabilizadores estén puestos. • Antes de trasladarse por la vía pública, asegúrese de respetar las condiciones descritas en el punto "2.4.2 NORMAS CON INSTALACIÓN ACONDICIONADOR S PARA LA CIRCULACIÓN EN CARRETERA". Y LSS Las retrocargadoras Komatsu Utility pueden montar la placa deslizable de traslación hidráulica para el desplazamiento lateral de la retroexcavadora. El funcionamiento del cilindro que provoca la traslación del grupo de la retroexcavadora en las guías de deslizamiento respectivas, se obtiene con un distribuidor adicional accionado por un interruptor (1) montado en el salpicadero lateral derecho. Para el procedimiento de funcionamiento exacto respete las siguientes instrucciones: 1 - Gire el asiento 180° respecto de la posición de conducción y baje los estabilizadores para descargar los neumáticos traseros y evitar oscilaciones de la máquina. 2- Al presionar el interruptor (1) en la parte superior (A) el grupo retroexcavadora se desplaza hacia la parte izquierda de la máquina. 3 - Premendo l’interruttore (1) sulla parte inferiore (B) si ottiene lo scorrimento del gruppo retroescavatore verso la parte destra della macchina. 4 - Al soltarlo, el interruptor (1) retorna siempre a la posición neutra central bloqueando automáticamente el grupo retroexcavadora en la posición deseada. ´ ATENCION • Si la máquina está equipada con los mandos de retroexcavadora servoaccionados, la función de deslizamiento hidráulico de la retroexcavadora puede deshabilitarse mediante el interruptor de bloqueo de los mandos, situado en la parte superior del salpicadero lateral derecho. (Véase "3.3.6 pos. 27 "MANDOS DE LA MÁQUINA"- Versión con servomandos). Antes de trasladarse por la vía pública asegúrese de que la función de bloqueo de los mandos siempre esté conectada. • Antes de desplazar el grupo excavador, controle que las guías de deslizamiento estén limpias y lubricadas con la grasa específica. Para las características de la grasa a utilizar véase "4.3 COMBUSTIBLE, LÍQUIDO REFRIGERANTE Y LUBRICANTES" en el punto "LUBRIFICACIÓN CON GRASA". Para los puntos a lubricar véase "4.5.6 ESQUEMA DE LUBRICACIÓN (Para placa deslizable con accionamiento hidráulico)". 280 RWA39460 15 10 20 25 5 RPM x 100 electronic A B 1 30
  • 282. © 2004 KOMATSU UTILITY EUROPE S.p.A. All Rights Reserved Printed in Europe