Aom Erlking

303 views
281 views

Published on

0 Comments
0 Likes
Statistics
Notes
  • Be the first to comment

  • Be the first to like this

No Downloads
Views
Total views
303
On SlideShare
0
From Embeds
0
Number of Embeds
2
Actions
Shares
0
Downloads
1
Comments
0
Likes
0
Embeds 0
No embeds

No notes for slide

Aom Erlking

  1. 1. “Der Erlkönig” Schubert’s Goethe-Lieder Wer reitet so spät durch Nacht und Wind? Who rides, so late, through night and wind? Es ist der Vater mit seinem Kind; It is the father with his child. Er hat den Knaben wohl in dem Arm, He holds the boy in the crook of his arm Er faßt ihn sicher, er hält ihn warm. He holds him safe, he keeps him warm. "Mein Sohn, was birgst du so bang dein "My son, why do you hide your face so Gesicht?" anxiously?" "Siehst, Vater, du den Erlkönig nicht? "Father, do you not see the Erlking? Den Erlenkönig mit Kron und Schweif?" The Erlking with crown and cloak?" "Mein Sohn, es ist ein Nebelstreif." "My son, it's a wisp of fog." "Du liebes Kind, komm, geh mit mir! "You lovely child, come, go with me! Gar schöne Spiele spiel' ich mit dir; Many a beautiful game I'll play with you; Manch' bunte Blumen sind an dem Strand, Some colorful flowers are on the shore, Meine Mutter hat manch gülden Gewand." My mother has many golden robes." "Mein Vater, mein Vater, und hörest du nicht, "My father, my father, can't you hear, Was Erlenkönig mir leise verspricht?" What the Erlking quietly promised me?" "Sei ruhig, bleib ruhig, mein Kind; "Be calm, stay calm, my child; In dürren Blättern säuselt der Wind." The wind rustles through dry leaves."
  2. 2. "Willst, feiner Knabe, du mit mir gehen? "Do you want to come with me, fine lad? Meine Töchter sollen dich warten schön; My daughters should be waiting for you; Meine Töchter führen den nächtlichen Reihn, My daughters lead the nightly dances Und wiegen und tanzen und singen dich ein." And will rock and dance and sing you to sleep." "Mein Vater, mein Vater, und siehst du nicht "My father, my father, can't you see there, dort The Erlking's daughters in the gloomy place?" Erlkönigs Töchter am düstern Ort?" "My son, my son, I see it well: "Mein Sohn, mein Sohn, ich seh es genau: The old willows seem so gray." Es scheinen die alten Weiden so grau." "I love you, your beautiful form entices me; "Ich liebe dich, mich reizt deine schöne And if you're not willing, I shall use force." Gestalt; "My father, my father, he's grabbing me now! Und bist du nicht willig, so brauch ich Gewalt." The Erlking has wounded me!" "Mein Vater, mein Vater, jetzt faßt er mich an! Erlkönig hat mir ein Leids getan!" The father shudders; he rides swiftly, He holds in his arms the moaning child. Dem Vater grauset's, er reitet geschwind, Barely he arrives at the yard in urgency; Er hält in Armen das ächzende Kind, In his arms, the child was dead. Erreicht den Hof mit Müh' und Not; In seinen Armen das Kind war tot.

×