Your SlideShare is downloading. ×
Caracciolo et al_2012_aos_agrovoc_multilinguality
Upcoming SlideShare
Loading in...5

Thanks for flagging this SlideShare!

Oops! An error has occurred.


Saving this for later?

Get the SlideShare app to save on your phone or tablet. Read anywhere, anytime - even offline.

Text the download link to your phone

Standard text messaging rates apply

Caracciolo et al_2012_aos_agrovoc_multilinguality


Published on

Published in: Technology, Education

  • Be the first to comment

  • Be the first to like this

No Downloads
Total Views
On Slideshare
From Embeds
Number of Embeds
Embeds 0
No embeds

Report content
Flagged as inappropriate Flag as inappropriate
Flag as inappropriate

Select your reason for flagging this presentation as inappropriate.

No notes for slide
  • DCMI initiative!
  • Transcript

    • 1. AIMSIs ISO 639 enough for a multilingual thesaurus? The AGROVOC case Caterina Caracciolo, Gudrun Johannsen, Lavanya Kiran, Johannes Keizer Food and Agriculture Organization of the UN AOS 2012 Sept 4. 2012 - Kuching (MY)
    • 2. Background• AGROVOC is published in 21 languages + other under development• Multilinguality has always been an issue• Since the beginning, multilinguality was interpreted as “translation”: – One hierarchy of terms (one structure), translations in various languages• This organization remained with the move from a term-centered to a concept-centered resource9/5/2012 2
    • 3. AGROVOC as object-centered resource…• Being mainly a resource for document indexing in the area of agriculture, it contains large amount of words referring to plants, animals, food in general9/5/2012 3
    • 4. # of concepts below top concepts organism substances entitiesphenomena activities products methods properties features objects resources subjects systems locations Series1 groups measures state stages technology processes factors time events site strategies9/5/2012 4 0 5000 10000 15000 20000 25000
    • 5. Differentiating languages• Salmon (en)• Salmón (es)• лососи (ru)9/5/2012 5
    • 6. But distribution of languages may be wide…9/5/2012 6
    • 7. … and names of food tend to vary…Aguacate Palta 9/5/2012 7
    • 8. … and names of food tend to vary… Ataco morado, sangorache, sergorache, hawarchaAchis,Coyos (Cajamarca),Achita (Ayacucho), Coime, coimi,Kiwicha (Cusco) cuimi, millmi 9/5/2012 8
    • 9. Not only food names vary9/5/2012 9
    • 10. Requirements for rendering multilinguality in AGROVOC1. Unambiguously express the geographic area where a given word is used – specification of the area of use of a given word should be optional.2. No limitations on the type of area allowed – Countries, groups of countries, geographical or administrative regions should be equally available for specification.9/5/2012 KISAF, Rome 10
    • 11. AGROVOC as a SKOS resource• skos:Concept is to indicate a group of words in various languages, to be considered translations of one another• URI are kept “abstract” to emphasize independence of the concept from language – E.g.• The words grouped are then labels of the given concept9/5/2012 11
    • 12. SKOS properties to express terms• skos:prefLabel, skos:altLabel – take plain literals as values – and an optional language tag expressed by XML attribute xml:lang• skosxl:prefLabel, skosxl:altLabel – Take entities with URIs, so extra infomation be attached to labels9/5/2012 12
    • 13. AGROVOC uses ISO 639 2 digits to tag languages in xml:lang• ISO 639 provides codes for languages independently of – the country where they are spoken: • Spanish, Basque (same country, both official languages) • Dutch, Flamish (different country, similar enough languages…) – And their status: French and Breton (same country, Breton has no status)• Only one code for English, Spanish…• Limitations shown from previous examples9/5/2012 KISAF, Rome 13
    • 14. MultilingualityISO 639Languagecodes 9/5/2012 14
    • 15. Is ISO 639 3 digits an option?• More languages are included – More contemporary languages • Bemba language – “Old” languages (no longer spoken) • Old French (842ca-1400) – Groups of languages • Cuacasian languages – Artificial languages• Same approach as the 2 digit version9/5/2012 KISAF, Rome 15
    • 16. Is IETF an option?• Internet Engineering Task Force (IETF)• IETF 5646 Tags for identifying languages – Basis is ISO for languages (639) – Subtags from ISO for countries (3166), ISO for scripts (15924)• Examples: – tr-CY = Turkish from Cyprus – zh-Hant-HK = Chinese in traditional Chinese script9/5/2012 KISAF, Rome 16
    • 17. Is a relational approach an option?• Keep tagging approach to mark the language – Use ISO 639 or IETF• And introduce a relational notion of “where a given word is used”• Link together a concept representing a geographic area, and the object to name – E.g., Kiwicha isNameUsedInRegion Cusco• Aim at “standard” relations…9/5/2012 KISAF, Rome 17
    • 18. Conclusions?• This is work in progress• We continue working out use cases, especially from Spanish and Portuguese• Assess alternatives9/5/2012 KISAF, Rome 18