AGROVOC para editores/redactores Unidad #2: Términos y conceptos IIAP, Iquitos  June 30, 2010 Caterina Caracciolo [email_a...
Temario Perspectiva sobre este curso AGROVOC Historia de AGROVOC CS y WB  AGROVOC CS explicado con el WB A ñadir conceptos...
Perspectiva sobre este curso
Objetivos <ul><li>Capacitar futuros capacitadores y redactores de AGROVOC Concept Schema con el AGROVOC Work Bench </li></...
Que necesitamos <ul><li>Comprensi ó n general del problema (unidad #1) </li></ul><ul><ul><li>metadatos en bibliotecas y pa...
Recapitulaci ó n: la familia AGROVOC <ul><li>AGROVOC tesauro multilingua </li></ul><ul><li>AGROVOC Concept Schema (ACS) </...
El futuro de familia AGROVOC <ul><li>AGROVOC CS ser á  el producto primario </li></ul><ul><li>AGROVOC tesauro ser á  un fo...
AGROVOC tesauro
Recapitulaci ó n: usos de AGROVOC <ul><li>En bibliotecas para indexar libros y publicaciones </li></ul><ul><li>En TICs par...
Relaciones USE y UF <ul><li>No jer á rquicas </li></ul><ul><li>Entre términos que son sin ó nimos (o casi) </li></ul><ul><...
Relaciones BT y NT <ul><li>Jer á rquicas </li></ul><ul><li>Entre 2 términos que son unos m á s generales que otros  </li><...
Relaci ó n RT <ul><li>Non jer á rquica </li></ul><ul><li>Es relaci ó n simétrica </li></ul><ul><ul><li>si A es RT (related...
Estructura de AGROVOC  <ul><li>Representamos: </li></ul><ul><ul><li>Términos como boliches  </li></ul></ul><ul><ul><li>Rel...
Grafo de la estructura de AGROVOC
Grafo con términos no preferidos  <ul><li>Recuerda: las relaciones BT/NT y RT s ó lo juntan términos preferidos </li></ul>...
Grafo con términos no preferidos
AGROVOC multiling ü e <ul><li>La estructura es una </li></ul><ul><ul><li>No cambia de idioma a idioma  </li></ul></ul><ul>...
Ejemplo AGROVOC multiling ü e Inglés: USE Annuals – 28997 descriptor  UF Annual Plants  –  37199 non descriptor Espa ñol: ...
AGROVOC multiling ü e ejemplo
Diversos niveles <ul><li>Contenido </li></ul><ul><ul><li>terminolog í a </li></ul></ul><ul><li>Estructura </li></ul><ul><u...
Formatos electr ó nicos <ul><li>Almacenamiento: base de datos relacional (SQL) </li></ul><ul><li>Intercambio: </li></ul><u...
Como creci ó  AGROVOC Se fueron a ñ adiendo términos en tanto serv í an, durante el indexing Usuario suger í a términos a ...
Lineas gu ías  para tesauros Guidelines for the Construction, Format, and Management of Monolingual Controlled  Vocabulari...
Lineas gu ías y recursos FAO Basic guidelines for managing AGROVOC ftp://ftp.fao.org/docrep/fao/010/ai144e/ai144e00.pdf Ad...
Otro recursos  FAO The FAO House style http://www.fao.org/docrep/004/AC339e/AC339E00.htm FAOTERM http://www.fao.org/faoter...
Manejo multiling ü a de AGROVOC <ul><li>FAO tiene una copia matriz, un RDB   </li></ul><ul><li>La instituci ó n responsabl...
De AGROVOC tesauro a AGROVOC CS
Historia condensada de AGROVOC  <ul><li>1982 nace el tesauro AGROVOC </li></ul><ul><li>1990-2000 gran incremento de idioma...
Historia condensada de AGROVOC  cont'd <ul><li>2009  </li></ul><ul><ul><li>SKOS es una recomendaci ó n W3C  </li></ul></ul...
Multiling ü alidad y c ó digos Términos tienen c ó digos para identificaci ón Términos que son traducciones uno del otro t...
Objetivos de AGROVOC WB Dinamizar la actualizaci ó n de AGROVOC Tener una herramienta apropiada a los requisitos de AGROVO...
Objetivos de AGROVOC CS Tener una estructura y contenido m á s usable por las aplicaciones de web sem á ntica y para la or...
La revisi ó n de AGROVOC <ul><li>Contenido  </li></ul><ul><ul><li>Hecha por ICRISAT, FAO </li></ul></ul><ul><ul><li>Menos ...
Caracter í sticas de AWB <ul><li>Basado en la web </li></ul><ul><li>Maneja idiomas y traducciones </li></ul><ul><li>Maneja...
Situaci ó n actual <ul><li>AWB tiene sus primeros usuarios ;-) </li></ul><ul><li>El master RDB ha sido descontinuado </li>...
El AGROVOC CS y WB
Elementos del ACS <ul><li>Conceptos </li></ul><ul><li>Términos en varios idiomas </li></ul><ul><li>Relaciones  entre tèrmi...
Leyendo la GUI ottimo,  1 2 3 4 5 6
Leyenda <ul><li>Visualizador de jerarqu ía   </li></ul><ul><li>URI de los conceptos </li></ul><ul><li>Detalles acerca de l...
La estructura de AGROVOC CS <ul><li>Grafo simile al anterior, pero ahora los boliches representan conceptos  </li></ul><ul...
Grafo de la estructura de AGROVOC CS
Conceptos
Definici ó n operativa <ul><li>Concepto: conjunto de términos usados en cada idioma para nombrarlo. Informaci ó n guardada...
A ñ adir un concepto paso 1 <ul><li>Eligir la posici ó n en la jerarqu í a </li></ul><ul><li>Dar click al  í cono “+” en l...
A ñ adir un concepto paso 1 ottimo,
Etiquetas de conceptos <ul><li>Cuando se adiciona un nuevo concepto, la etiqueta se convierte en término preferido en el  ...
Namespace <ul><li>Namespace = espacio de los nombres </li></ul><ul><ul><li>El espacio en el cual un nombre est á  definido...
URIs <ul><li>URI = Universal Resource Identifier </li></ul><ul><ul><li>Formado por namespace + nombre (c ó digo) </li></ul...
C ó digos para términos y conceptos <ul><li>ACS incluye nuevas entidades: conceptos.  </li></ul><ul><li>¿ Como nos vamos a...
C ó digos y URI <ul><li>El “nombre” del concepto que creamos, es un c ó digo (n ú meros)  </li></ul><ul><ul><li>Idea: inde...
A ñ adir un concepto - paso 2 Para a ñadir m ás  informaci ón, utilizar las pesta ñas en la parte  derecha de la interface...
A ñadir un c oncepto - paso 2 ottimo,
M á s informaci ó n sobre un concepto <ul><li>M ás terminos (no preferidos) </li></ul><ul><li>Editorial note/scope note </...
M á s informaci ó n sobre un concepto <ul><li>Relaciones entre conceptos  </li></ul><ul><ul><li>Se encuentran en la pesta ...
Términos
Términos <ul><li>Pueden ser “preferred” o “not preferred” </li></ul><ul><li>S ó lo un preferido est á  permitido en cada i...
A ñ adir un término - paso 1 <ul><li>Elegir el concepto deseado  </li></ul><ul><li>En la pesta ña  “Terms” dar click “Add ...
A ñadir un  término - paso 1 ottimo,
A ñadir un  término - paso 2 <ul><li>Para a ñ adir m á s informaci ó n, dar click al término que acabas de a ñ adir </li><...
A ñadir un  término - paso 2 ottimo,
Morfolog í a de términos <ul><li>Se define en la pesta ña “Code”   </li></ul><ul><li>Singular / plural –  Ejem. Arbol,  ar...
“ Tipos” de términos <ul><li>Se definen en la pesta ña “Attribute” </li></ul><ul><li>El “tipo” de un término puede ser:  <...
AGROVOC WB Flujo de trabajo
Flujo de trabajo editorial Usuarios y roles <ul><li>Para permitir control de calidad  </li></ul><ul><li>Implica una secuen...
Glosario <ul><li>Rights: permiso para ejecutar acciones </li></ul><ul><ul><li>ejem. a ñ adir terminos, borrar relaciones <...
User roles <ul><li>http://aims.fao.org/es/workbench/help/users  </li></ul><ul><li>Visitor </li></ul><ul><li>Non registered...
 
Roles y permisos – 1 <ul><li>Visitor  </li></ul><ul><ul><li>S ó lo navegar y buscar  </li></ul></ul><ul><li>Non registered...
Roles y permisos – 2 <ul><li>Term editors  </li></ul><ul><ul><li>Crear nuevos términos s ó lo en algunos idiomas  </li></u...
Roles y permisos – 3 <ul><li>Validators </li></ul><ul><ul><li>Controlar y validar los cambios hecho por term editors y ont...
Roles y permisos – 4 <ul><li>Administrators </li></ul><ul><ul><li>TODO en TODOS los idiomas </li></ul></ul>ottimo,
Estado de elementos – 1 <ul><li>Proposed – por guest or by editor </li></ul><ul><li>Revised – by guest or by editor </li><...
Estado de elementos en ACS – 2 <ul><li>Proposed  </li></ul><ul><ul><li>Cuando algo est á  propuesto por primera vez  </li>...
Estados de elementos en ACS – 3 <ul><li>Validated </li></ul><ul><ul><li>Elemento has sido aceptados por un validator  </li...
Para practicar
1: Familiarizar con el tesauro <ul><li>Ir al AGROVOC tesauro </li></ul><ul><li>Buscar el término “leguminosae” </li></ul><...
2: Entrar como visitante  <ul><li>Ingresar como visitor </li></ul><ul><li>Buscar “leguminosae”  </li></ul><ul><li>Oservar ...
3: Roles y permisos <ul><li>Ir a  http://aims.fao.org/es/workbench/help/users  </li></ul><ul><li>Comparar lo que se puede ...
4: Problemas <ul><li>Ir al issue tracker  </li></ul><ul><li>http://code.google.com/p/agrovoc-cs-workbench/ </li></ul><ul><...
5: Non registered user  <ul><li>Ingresar como non registered user  </li></ul><ul><li>Escoger los idiomas AR, EN (all), ES ...
6: Ingresar como term editor – 1 <ul><li>Ingresar como “term editor”  </li></ul><ul><li>Escoger los idiomas EN (all), ES (...
7: Ingresar como term editor – 2 <ul><li>Siguendo el ejercicio precedente, observar cuales menus son activados </li></ul><...
8: Ingresar como concept editor <ul><li>Ingresar como concept editor </li></ul><ul><li>Leer la lista de cambios (“Recente ...
9: Ingresar como publisher <ul><li>Ingresar como publisher </li></ul><ul><li>Ir a “Validation” </li></ul><ul><li>Buscar el...
10: Leer la documentaci ón <ul><li>Ir a  ftp://ftp.fao.org/docrep/fao/010/ai144e/ai144e00.pdf   </li></ul><ul><li>Leer el ...
Todo claro? ottimo,
Upcoming SlideShare
Loading in …5
×

Agrovoc cswb training_2

574 views

Published on

Second lesson of training course for editors of AGROVOC CS

Published in: Education
0 Comments
0 Likes
Statistics
Notes
  • Be the first to comment

  • Be the first to like this

No Downloads
Views
Total views
574
On SlideShare
0
From Embeds
0
Number of Embeds
5
Actions
Shares
0
Downloads
0
Comments
0
Likes
0
Embeds 0
No embeds

No notes for slide

Agrovoc cswb training_2

  1. 1. AGROVOC para editores/redactores Unidad #2: Términos y conceptos IIAP, Iquitos June 30, 2010 Caterina Caracciolo [email_address]
  2. 2. Temario Perspectiva sobre este curso AGROVOC Historia de AGROVOC CS y WB AGROVOC CS explicado con el WB A ñadir conceptos y terminos Flujo de trabajo Ejercicios
  3. 3. Perspectiva sobre este curso
  4. 4. Objetivos <ul><li>Capacitar futuros capacitadores y redactores de AGROVOC Concept Schema con el AGROVOC Work Bench </li></ul><ul><ul><li>para la revisi ó n de la parte ES-EA </li></ul></ul><ul><li>Dar una visi ón amplia sobre AGROVOC y metadatos en la FAO </li></ul><ul><ul><li>para contribuir en la organizaci ó n de una red de usuarios de AGROVOC Concept Schema y Work Bench en LatinoAmerica </li></ul></ul>
  5. 5. Que necesitamos <ul><li>Comprensi ó n general del problema (unidad #1) </li></ul><ul><ul><li>metadatos en bibliotecas y para la organizaci ón de información electrónica </li></ul></ul><ul><li>Temas técnicos sobre ACS y AWB (unidad #2) </li></ul><ul><ul><li>modelo de ACS, manejo con AWB </li></ul></ul><ul><ul><li>flujo de trabajo </li></ul></ul><ul><li>Temas avanzados (unidad #3-4) </li></ul><ul><ul><li>formato y modelo </li></ul></ul>
  6. 6. Recapitulaci ó n: la familia AGROVOC <ul><li>AGROVOC tesauro multilingua </li></ul><ul><li>AGROVOC Concept Schema (ACS) </li></ul><ul><ul><li>refinamiento semantico de AGROVOC </li></ul></ul><ul><ul><li>ahora: s ó lo accessible con el AGROVOC WB </li></ul></ul><ul><ul><li>futuro: tambien con una GUI read-only </li></ul></ul><ul><li>AGROVOC Work Bench (AWB) </li></ul><ul><ul><li>herramienta online para el manejo de ACS </li></ul></ul><ul><ul><li>futuro: tambien otro vocabularios </li></ul></ul>
  7. 7. El futuro de familia AGROVOC <ul><li>AGROVOC CS ser á el producto primario </li></ul><ul><li>AGROVOC tesauro ser á un formato de conversi ó n </li></ul>
  8. 8. AGROVOC tesauro
  9. 9. Recapitulaci ó n: usos de AGROVOC <ul><li>En bibliotecas para indexar libros y publicaciones </li></ul><ul><li>En TICs para organizar informaci ó n </li></ul><ul><ul><li>Content management systems (AGRIDrupal) </li></ul></ul><ul><ul><li>Tagging (AGROTagger) </li></ul></ul><ul><ul><li>AGRIS </li></ul></ul><ul><ul><li>FAO-EIMS </li></ul></ul><ul><ul><li>sitios web </li></ul></ul><ul><ul><li>Geonetwork </li></ul></ul><ul><ul><li>pr ó ximamente: KDE Linux desktop </li></ul></ul>
  10. 10. Relaciones USE y UF <ul><li>No jer á rquicas </li></ul><ul><li>Entre términos que son sin ó nimos (o casi) </li></ul><ul><li>USE (use): el término preferido </li></ul><ul><ul><li>descriptor, preferred term </li></ul></ul><ul><li>UF (used for): el término alternativo </li></ul><ul><ul><li>non descriptor, non preferred </li></ul></ul><ul><li>Ejem. </li></ul><ul><ul><li>USE Annuals, UF annual plants </li></ul></ul>
  11. 11. Relaciones BT y NT <ul><li>Jer á rquicas </li></ul><ul><li>Entre 2 términos que son unos m á s generales que otros </li></ul><ul><ul><li>generalidad puede depender del contexto o del punto de vista </li></ul></ul><ul><li>BT (broader term): el término m á s general </li></ul><ul><li>NT (narrower term): el término m á s espec í f i co </li></ul><ul><li>Ejem. </li></ul><ul><ul><li>BT Plantas anuales </li></ul></ul><ul><ul><ul><li>NT Plantas hornamentales anuales </li></ul></ul></ul>
  12. 12. Relaci ó n RT <ul><li>Non jer á rquica </li></ul><ul><li>Es relaci ó n simétrica </li></ul><ul><ul><li>si A es RT (related term) B, B es RT B. </li></ul></ul><ul><li>Entre 2 términos que son “relacionados” </li></ul><ul><ul><li>los dos son preferidos </li></ul></ul><ul><ul><li>depende de la perspectiva o punto de vista </li></ul></ul><ul><li>Ejem. </li></ul><ul><ul><li>USE Contaminantes </li></ul></ul><ul><ul><li>RT Poluci ó n </li></ul></ul>
  13. 13. Estructura de AGROVOC <ul><li>Representamos: </li></ul><ul><ul><li>Términos como boliches </li></ul></ul><ul><ul><li>Relaciones BT/NT como lineas </li></ul></ul><ul><ul><li>Relaciones RT como lineas </li></ul></ul><ul><li>Obtendr í amos un grafo </li></ul>
  14. 14. Grafo de la estructura de AGROVOC
  15. 15. Grafo con términos no preferidos <ul><li>Recuerda: las relaciones BT/NT y RT s ó lo juntan términos preferidos </li></ul><ul><ul><li>Los UF est á n l ó gicamente conectados con sus USE </li></ul></ul><ul><li>Ahora representamos: </li></ul><ul><ul><li>Términos preferidos como boliches redondos </li></ul></ul><ul><ul><li>Términos no preferidos como boliche oval </li></ul></ul>
  16. 16. Grafo con términos no preferidos
  17. 17. AGROVOC multiling ü e <ul><li>La estructura es una </li></ul><ul><ul><li>No cambia de idioma a idioma </li></ul></ul><ul><ul><li>Términos tienen traducciones </li></ul></ul><ul><ul><li>Hay casos en que no hay traducci ó n </li></ul></ul><ul><li>Cada boliche representa el conjunto de términos preferidos (no preferidos) en todos los idiomas </li></ul>
  18. 18. Ejemplo AGROVOC multiling ü e Inglés: USE Annuals – 28997 descriptor UF Annual Plants – 37199 non descriptor Espa ñol: USE Plantas annuales – 28997, descriptor UF (null) – 37199, non descriptor
  19. 19. AGROVOC multiling ü e ejemplo
  20. 20. Diversos niveles <ul><li>Contenido </li></ul><ul><ul><li>terminolog í a </li></ul></ul><ul><li>Estructura </li></ul><ul><ul><li>el grafo es </li></ul></ul><ul><ul><li>tiene que ver con las relaciones que se usan </li></ul></ul><ul><li>Formato </li></ul><ul><ul><li>de almacenamiento: como los datos est á n guardados </li></ul></ul><ul><ul><li>de intercambio: como los datos son exportados para otro uso o usuario </li></ul></ul>ottimo,
  21. 21. Formatos electr ó nicos <ul><li>Almacenamiento: base de datos relacional (SQL) </li></ul><ul><li>Intercambio: </li></ul><ul><ul><li>TBX, Term Base eXchange. XML est á ndar para datos terminol ó gicos </li></ul></ul><ul><ul><li>SKOS, Simple Knowledge Organization System. Vocabulario para expresar tesauros en RDF </li></ul></ul><ul><ul><li>OWL, Ontology Web Language. Experimental. </li></ul></ul>ottimo,
  22. 22. Como creci ó AGROVOC Se fueron a ñ adiendo términos en tanto serv í an, durante el indexing Usuario suger í a términos a FAO, que revisaba, a ñadiva y publicaba... Como lineas gu í as, metodolog í as general para tesauros, recursos terminol ó gicos FAO, y lineas gu í as para AGROVOC
  23. 23. Lineas gu ías para tesauros Guidelines for the Construction, Format, and Management of Monolingual Controlled Vocabularies, ANSI/ISO Z39.19-2005 Guidelines for the establishment and development of multilingual thesauri, ANSI/ISO 5964-1985 ottimo,
  24. 24. Lineas gu ías y recursos FAO Basic guidelines for managing AGROVOC ftp://ftp.fao.org/docrep/fao/010/ai144e/ai144e00.pdf Adding new terms to AGROVOC moment á neamente cargado como GoogleDoc
  25. 25. Otro recursos FAO The FAO House style http://www.fao.org/docrep/004/AC339e/AC339E00.htm FAOTERM http://www.fao.org/faoterm/ ottimo,
  26. 26. Manejo multiling ü a de AGROVOC <ul><li>FAO tiene una copia matriz, un RDB </li></ul><ul><li>La instituci ó n responsable para un idioma recibe una copia </li></ul><ul><li>La instituci ó n envia la copia modificada a FAO </li></ul><ul><li>FA O incorpora cambios en la copia matriz </li></ul><ul><li>FAO publica en linea una nueva versi ó n </li></ul><ul><li>Manejo centralizado </li></ul><ul><li>Inclusi ó n de nuevos términos demoraba </li></ul><ul><li>Con el AWB todo eso va a cambiar! </li></ul>ottimo,
  27. 27. De AGROVOC tesauro a AGROVOC CS
  28. 28. Historia condensada de AGROVOC <ul><li>1982 nace el tesauro AGROVOC </li></ul><ul><li>1990-2000 gran incremento de idiomas </li></ul><ul><ul><li>necesidad de actualizaci ó n veloz </li></ul></ul><ul><ul><li>1995-2000+ internet, web semantica, </li></ul></ul><ul><li>2005 requisitos para un AGROVOC WB </li></ul><ul><li>2006 inicia desarrollo de ACS, AWB </li></ul><ul><ul><li>pruebas con OWL </li></ul></ul>ottimo,
  29. 29. Historia condensada de AGROVOC cont'd <ul><li>2009 </li></ul><ul><ul><li>SKOS es una recomendaci ó n W3C </li></ul></ul><ul><ul><li>Gran difusi ó n de Linked Data </li></ul></ul><ul><ul><li>OWL aparece demaciado “demanding” </li></ul></ul><ul><li>2010 </li></ul><ul><ul><li>Junio: AWB estrenado </li></ul></ul><ul><ul><li>Sigue el trabajo para usar volver AWB en una interface para el manejo de RDF-SKOS data </li></ul></ul>ottimo,
  30. 30. Multiling ü alidad y c ó digos Términos tienen c ó digos para identificaci ón Términos que son traducciones uno del otro tienen el mismo c ó digo Cada término se puede identificar un ív ocamente con el conjunto de c ó digo y ISO-2 de su idioma
  31. 31. Objetivos de AGROVOC WB Dinamizar la actualizaci ó n de AGROVOC Tener una herramienta apropiada a los requisitos de AGROVOC CS
  32. 32. Objetivos de AGROVOC CS Tener una estructura y contenido m á s usable por las aplicaciones de web sem á ntica y para la organizaci ó n de contenido electr ó nico
  33. 33. La revisi ó n de AGROVOC <ul><li>Contenido </li></ul><ul><ul><li>Hecha por ICRISAT, FAO </li></ul></ul><ul><ul><li>Menos raices </li></ul></ul><ul><ul><li>BT/NT han sido simplificados </li></ul></ul><ul><ul><li>RT han sido transformados en relaciones </li></ul></ul><ul><li>Desarrollo del AWB </li></ul><ul><ul><li>Hecho por ICRISAT, IIT Kanpur, MIMOS Bangkok, FAO </li></ul></ul><ul><li>Formato y modelo (FAO+) </li></ul>
  34. 34. Caracter í sticas de AWB <ul><li>Basado en la web </li></ul><ul><li>Maneja idiomas y traducciones </li></ul><ul><li>Maneja flujo de trabajo distribuido </li></ul><ul><li>Permite exportar en varios formatos </li></ul><ul><li>Produce estad í sticas para an á lisis </li></ul>ottimo,
  35. 35. Situaci ó n actual <ul><li>AWB tiene sus primeros usuarios ;-) </li></ul><ul><li>El master RDB ha sido descontinuado </li></ul><ul><li>Copia matriz ahora es en RDF </li></ul><ul><ul><li>RDF tambien se almacena como DB </li></ul></ul><ul><ul><li>versi ó n SKOS como formato para exportaci ó n </li></ul></ul><ul><li>En el futuro SKOS ser á el formato nativo </li></ul>ottimo,
  36. 36. El AGROVOC CS y WB
  37. 37. Elementos del ACS <ul><li>Conceptos </li></ul><ul><li>Términos en varios idiomas </li></ul><ul><li>Relaciones entre tèrminos </li></ul><ul><ul><li>M ás tipos que USE/UF </li></ul></ul><ul><li>Relaciones entre conceptos </li></ul><ul><ul><li>M ás especificas que RT </li></ul></ul>ottimo,
  38. 38. Leyendo la GUI ottimo, 1 2 3 4 5 6
  39. 39. Leyenda <ul><li>Visualizador de jerarqu ía </li></ul><ul><li>URI de los conceptos </li></ul><ul><li>Detalles acerca de los conceptos </li></ul><ul><li>Operaciones aplicadas en los conceptos </li></ul><ul><li>Opciones de visualizaci ó n de los conceptos </li></ul><ul><li>Terminos del concepto </li></ul>ottimo,
  40. 40. La estructura de AGROVOC CS <ul><li>Grafo simile al anterior, pero ahora los boliches representan conceptos </li></ul><ul><ul><li>Cambiamos tama ños y forma porque un concepto est á hecho de términos preferidos y no preferidos </li></ul></ul><ul><li>Las relaciones BT/NT se quedan </li></ul><ul><li>Ahi relaciones m ás especificas que RT </li></ul><ul><ul><li>Pero se pueden ver como sub-relaciones </li></ul></ul>ottimo,
  41. 41. Grafo de la estructura de AGROVOC CS
  42. 42. Conceptos
  43. 43. Definici ó n operativa <ul><li>Concepto: conjunto de términos usados en cada idioma para nombrarlo. Informaci ó n guardada: </li></ul><ul><li>Posici ó n del concepto en la jerarqu í a </li></ul><ul><li>Términos que “forman” el concepto en varios idiomas </li></ul><ul><li>Definici ó nes en varios idiomas </li></ul><ul><li>Notas adicionales: editorial note, scope note </li></ul><ul><li>Pertenencia a subvocabularios </li></ul><ul><li>Historia de los cambios </li></ul><ul><li>Imagenes </li></ul><ul><li>Relaciones nonjerarquicas con otros conceptos </li></ul>ottimo,
  44. 44. A ñ adir un concepto paso 1 <ul><li>Eligir la posici ó n en la jerarqu í a </li></ul><ul><li>Dar click al í cono “+” en la barra sobre la jerarqu í a </li></ul><ul><li>Aparece una ventanita, introducir esta informaci ó n </li></ul><ul><ul><li>Una etiqueta (label) </li></ul></ul><ul><ul><li>El idioma de la etiqueta </li></ul></ul><ul><ul><li>Posici ó n en la jerarqu í a </li></ul></ul><ul><ul><li>Namespace </li></ul></ul><ul><ul><li>URI </li></ul></ul>ottimo,
  45. 45. A ñ adir un concepto paso 1 ottimo,
  46. 46. Etiquetas de conceptos <ul><li>Cuando se adiciona un nuevo concepto, la etiqueta se convierte en término preferido en el idioma indicado </li></ul><ul><ul><li>Si el idioma no es inglés, el término necesita un definici ón en EN </li></ul></ul><ul><ul><li>Se recomienda siempre poner definici ón </li></ul></ul>ottimo,
  47. 47. Namespace <ul><li>Namespace = espacio de los nombres </li></ul><ul><ul><li>El espacio en el cual un nombre est á definido </li></ul></ul><ul><li>Ejem. </li></ul><ul><ul><li>El nombre Peter en el espacio de los nombres de este curso </li></ul></ul><ul><ul><li>El nombre “plantas” en el espacio de AGROVOC es distinto de “plantas” en otro contexto </li></ul></ul><ul><li>Ser á http://aims.fao.org/aos/agrovoc/ </li></ul>
  48. 48. URIs <ul><li>URI = Universal Resource Identifier </li></ul><ul><ul><li>Formado por namespace + nombre (c ó digo) </li></ul></ul><ul><li>URL = Universal Resource Locator </li></ul><ul><ul><li>Má s espec í fico que URI porque tambien es una direcci ó n en el internet </li></ul></ul><ul><li>Durante a ñ os URI != URL </li></ul><ul><ul><li>El URI no ten í a que ser tambien direcci ó n </li></ul></ul><ul><ul><li>Ahora la tendencia es usar HTTP URI = URL </li></ul></ul>ottimo,
  49. 49. C ó digos para términos y conceptos <ul><li>ACS incluye nuevas entidades: conceptos. </li></ul><ul><li>¿ Como nos vamos a referir a ellos? </li></ul><ul><li>Si los términos que lo forman ya existian: </li></ul><ul><ul><li>el concepto toma un c ó digo basado en el del término preferido </li></ul></ul><ul><ul><li>cada término se queda con su c ó digo </li></ul></ul><ul><li>Si el concepto es nuevo </li></ul><ul><ul><li>toma un c ó digo generado por el sistema </li></ul></ul>ottimo,
  50. 50. C ó digos y URI <ul><li>El “nombre” del concepto que creamos, es un c ó digo (n ú meros) </li></ul><ul><ul><li>Idea: independencia de los idiomas </li></ul></ul><ul><li>Mucha discusi ó n sobre como hacer buenos URIs, sobre todo en el á rea de Linked Data </li></ul><ul><ul><li>Es importante que el URI corresponde en algo en el internet </li></ul></ul>ottimo,
  51. 51. A ñ adir un concepto - paso 2 Para a ñadir m ás informaci ón, utilizar las pesta ñas en la parte derecha de la interface ottimo,
  52. 52. A ñadir un c oncepto - paso 2 ottimo,
  53. 53. M á s informaci ó n sobre un concepto <ul><li>M ás terminos (no preferidos) </li></ul><ul><li>Editorial note/scope note </li></ul><ul><ul><li>Se encuentran en la pesta ña “Note” </li></ul></ul><ul><ul><li>“ Editorial note”: para explicar raz ó n de cambios </li></ul></ul><ul><ul><li>“ Scope note”: para descripciones tem á ticas </li></ul></ul><ul><li>Historia de los cambios </li></ul><ul><ul><li>Agregada por el sistema </li></ul></ul><ul><ul><li>Se encuentra en la la pesta ña “History” </li></ul></ul><ul><li>Imagene para explicar el concepto </li></ul><ul><ul><li>Se encuentra en la la pesta ña “Image” </li></ul></ul>ottimo,
  54. 54. M á s informaci ó n sobre un concepto <ul><li>Relaciones entre conceptos </li></ul><ul><ul><li>Se encuentran en la pesta ña “Relationship” </li></ul></ul><ul><ul><li>En unidad #3 </li></ul></ul><ul><li>Atributos del concepto </li></ul><ul><ul><li>Si es parte de un subvocabulario </li></ul></ul><ul><ul><li>Se encuentra en la pesta ña “Attribute” </li></ul></ul><ul><ul><li>En unedad #3 </li></ul></ul>ottimo,
  55. 55. Términos
  56. 56. Términos <ul><li>Pueden ser “preferred” o “not preferred” </li></ul><ul><li>S ó lo un preferido est á permitido en cada idioma para cada concepto </li></ul><ul><li>Se pueden especificar atributos morfol ó gicos </li></ul><ul><li>Pueden ser de distintos “tipos” </li></ul><ul><ul><li>O sea, pertenecer a un vocabulario </li></ul></ul><ul><li>Tienen una historia de cambios </li></ul><ul><ul><li>Agregada automaticamente </li></ul></ul><ul><li>Tienen c ó digos </li></ul>ottimo,
  57. 57. A ñ adir un término - paso 1 <ul><li>Elegir el concepto deseado </li></ul><ul><li>En la pesta ña “Terms” dar click “Add new term” </li></ul><ul><li>Se abre un ventanita, ahi poner: </li></ul><ul><ul><li>Término </li></ul></ul><ul><ul><li>Idioma </li></ul></ul><ul><ul><li>Si el término es preferido </li></ul></ul>ottimo,
  58. 58. A ñadir un término - paso 1 ottimo,
  59. 59. A ñadir un término - paso 2 <ul><li>Para a ñ adir m á s informaci ó n, dar click al término que acabas de a ñ adir </li></ul><ul><li>En la pesta ña “Terms” dar click al término elegido </li></ul><ul><li>Se abre una ventanita con varias pesta ñas : </li></ul><ul><ul><li>History </li></ul></ul><ul><ul><li>Relationship: relaciones terminol ó gica </li></ul></ul><ul><ul><ul><li>En unedad #3 </li></ul></ul></ul><ul><ul><li>Attribute: “has term type” </li></ul></ul><ul><ul><ul><li>M ás e n unedad #3 </li></ul></ul></ul><ul><ul><li>Note: c ódigos y informaci ón morfol ó gica </li></ul></ul>ottimo,
  60. 60. A ñadir un término - paso 2 ottimo,
  61. 61. Morfolog í a de términos <ul><li>Se define en la pesta ña “Code” </li></ul><ul><li>Singular / plural – Ejem. Arbol, arboles </li></ul><ul><li>Variaci ón ortográfica – Ejem. colour, color </li></ul><ul><ul><li>Pueden ser variaciones de idioma nacional: EN-UK, EN-US </li></ul></ul><ul><ul><li>Pero hay mucho más paises que hablan inglés! </li></ul></ul><ul><li>Stem form – Ejem. Vas, vamos, vayas – stem: va </li></ul><ul><ul><li>Stem != raiz </li></ul></ul>ottimo,
  62. 62. “ Tipos” de términos <ul><li>Se definen en la pesta ña “Attribute” </li></ul><ul><li>El “tipo” de un término puede ser: </li></ul><ul><ul><li>Acr ónimo ( FAO, IIAP) </li></ul></ul><ul><ul><li>Nombre com ún ( Animals, bacteria, fungi, plants, viruses) </li></ul></ul><ul><ul><li>Nombre taxon ó mico </li></ul></ul><ul><li>Término hasTermType (taxonomic term for ....) </li></ul>ottimo,
  63. 63. AGROVOC WB Flujo de trabajo
  64. 64. Flujo de trabajo editorial Usuarios y roles <ul><li>Para permitir control de calidad </li></ul><ul><li>Implica una secuencia de acciones </li></ul><ul><ul><li>Sugerencia y revisiones de elementos </li></ul></ul><ul><ul><li>validaci ó n </li></ul></ul><ul><ul><li>Publicaci ó n </li></ul></ul><ul><li>Comparen con wiki-like publicaci ó n </li></ul>
  65. 65. Glosario <ul><li>Rights: permiso para ejecutar acciones </li></ul><ul><ul><li>ejem. a ñ adir terminos, borrar relaciones </li></ul></ul><ul><li>Rol: funci ón en un flujo de trabajo </li></ul><ul><ul><li>Editor, publisher </li></ul></ul><ul><ul><li>Cada rol tiene un determinado conjunto de permisos </li></ul></ul><ul><ul><li>Un “publisher” puede aprobar y rechazar cualquier cambio </li></ul></ul><ul><li>Status: estado de un elemento en un flujo de trabajo </li></ul><ul><ul><li>e.g. Borrador, publicado </li></ul></ul>ottimo,
  66. 66. User roles <ul><li>http://aims.fao.org/es/workbench/help/users </li></ul><ul><li>Visitor </li></ul><ul><li>Non registered users </li></ul><ul><li>Term editor </li></ul><ul><li>Ontology editor </li></ul><ul><li>Validator </li></ul><ul><li>Publisher </li></ul><ul><li>Administrator </li></ul>ottimo,
  67. 68. Roles y permisos – 1 <ul><li>Visitor </li></ul><ul><ul><li>S ó lo navegar y buscar </li></ul></ul><ul><li>Non registered users </li></ul><ul><ul><li>Sugerir términos en cualquier idioma </li></ul></ul><ul><ul><li>Sugerir conceptos </li></ul></ul><ul><ul><li>Sugerir relaciones </li></ul></ul>ottimo,
  68. 69. Roles y permisos – 2 <ul><li>Term editors </li></ul><ul><ul><li>Crear nuevos términos s ó lo en algunos idiomas </li></ul></ul><ul><ul><li>Editar, borrar términos que ellos mismos crearon </li></ul></ul><ul><ul><ul><li>Sugerir cambios en conceptos </li></ul></ul></ul><ul><li>Ontology editors </li></ul><ul><ul><li>Manejan términos y conceptos </li></ul></ul><ul><ul><li>Borrar conceptos s ó lo en su idioma </li></ul></ul><ul><ul><li>Editar o borrar conceptos que ellos mismos crearon </li></ul></ul>ottimo,
  69. 70. Roles y permisos – 3 <ul><li>Validators </li></ul><ul><ul><li>Controlar y validar los cambios hecho por term editors y ontology editors based (algunos idiomas) </li></ul></ul><ul><li>Publishers </li></ul><ul><ul><li>Tienen permisos en terminos y conceptos </li></ul></ul><ul><ul><li>Puede validate editores y confirmar el trabajo de validadores </li></ul></ul><ul><ul><li>En todos idiomas </li></ul></ul>ottimo,
  70. 71. Roles y permisos – 4 <ul><li>Administrators </li></ul><ul><ul><li>TODO en TODOS los idiomas </li></ul></ul>ottimo,
  71. 72. Estado de elementos – 1 <ul><li>Proposed – por guest or by editor </li></ul><ul><li>Revised – by guest or by editor </li></ul><ul><li>Validated </li></ul><ul><li>Published </li></ul><ul><li>Proposed deprecated </li></ul><ul><li>Deprecated </li></ul>ottimo,
  72. 73. Estado de elementos en ACS – 2 <ul><li>Proposed </li></ul><ul><ul><li>Cuando algo est á propuesto por primera vez </li></ul></ul><ul><li>Revised </li></ul><ul><ul><li>Elemento ha sido modificado </li></ul></ul><ul><li>En los 2 casos se distingue si el cambio se hizo </li></ul><ul><ul><li>Por visitante </li></ul></ul><ul><ul><li>P or usuario registrados </li></ul></ul>ottimo,
  73. 74. Estados de elementos en ACS – 3 <ul><li>Validated </li></ul><ul><ul><li>Elemento has sido aceptados por un validator </li></ul></ul><ul><li>Published </li></ul><ul><ul><li>Elementos ha sido aprobado por un publisher </li></ul></ul><ul><li>Proposed deprecated </li></ul><ul><ul><li>Elemento que ha sido borrados </li></ul></ul><ul><li>Deprecated </li></ul><ul><ul><li>Elemento borrado por validators/publishers </li></ul></ul>ottimo,
  74. 75. Para practicar
  75. 76. 1: Familiarizar con el tesauro <ul><li>Ir al AGROVOC tesauro </li></ul><ul><li>Buscar el término “leguminosae” </li></ul><ul><li>Anotar sus codigos y observar su “word tree” </li></ul><ul><li>Buscar traduciones en ES, EN, FR, IT, PT, AR </li></ul><ul><li>Mirar a su UF </li></ul><ul><li>Visualizar la versi ó n XML/RDF </li></ul><ul><li>Comparar lo que se visualiza en la p á gina con lo que se ve en la versi ó n XML/RDF </li></ul>ottimo,
  76. 77. 2: Entrar como visitante <ul><li>Ingresar como visitor </li></ul><ul><li>Buscar “leguminosae” </li></ul><ul><li>Oservar cual operaciones son permitidas </li></ul><ul><li>Escoger los idiomas AR, EN (all), ES (all) </li></ul><ul><li>Marcar “Show URI” </li></ul><ul><li>Marcar “Show also non-preferred terms” </li></ul><ul><li>Observar como cambia la informaci ón en la in terface </li></ul>ottimo,
  77. 78. 3: Roles y permisos <ul><li>Ir a http://aims.fao.org/es/workbench/help/users </li></ul><ul><li>Comparar lo que se puede / no se puede hacer en la GUI con lo que esta descrito en el documento </li></ul><ul><li>¿ Hay diferencias? ¿ Cuales? </li></ul><ul><li>Tomar nota de las diferencias y de eventuales preguntas </li></ul>ottimo,
  78. 79. 4: Problemas <ul><li>Ir al issue tracker </li></ul><ul><li>http://code.google.com/p/agrovoc-cs-workbench/ </li></ul><ul><li>Buscar temas sobre “concept” </li></ul><ul><li>Leer un par de temas y observar la estructura del reporte </li></ul><ul><li>Pedir una cuenta a Sachit </li></ul><ul><li>[email_address] </li></ul>
  79. 80. 5: Non registered user <ul><li>Ingresar como non registered user </li></ul><ul><li>Escoger los idiomas AR, EN (all), ES (all) </li></ul><ul><li>Observar cuales menus son activados </li></ul><ul><li>Muestrar URI </li></ul><ul><li>Muestrar terminos no preferidos </li></ul><ul><li>Observar que se ve en la interface </li></ul>ottimo,
  80. 81. 6: Ingresar como term editor – 1 <ul><li>Ingresar como “term editor” </li></ul><ul><li>Escoger los idiomas EN (all), ES (all) </li></ul><ul><li>Buscar “leguminosae” </li></ul><ul><li>Crear un nuevo concepto “guaba” bajo ello </li></ul><ul><li>Asignar una etiqueta in ES-EA </li></ul><ul><li>Seguir las istructiones </li></ul><ul><li>A ñadir términos e n chino </li></ul><ul><li>Observar que se ve en la interface </li></ul><ul><li>Cambiar idioma y agregar chino </li></ul>ottimo,
  81. 82. 7: Ingresar como term editor – 2 <ul><li>Siguendo el ejercicio precedente, observar cuales menus son activados </li></ul><ul><li>A ñadir una definicion in ES al concepto </li></ul><ul><li>Ir a la pestaña “History” y leer lo que hay </li></ul><ul><li>Ir a la pestaña “Note” y agregar una nota editoriale </li></ul>ottimo,
  82. 83. 8: Ingresar como concept editor <ul><li>Ingresar como concept editor </li></ul><ul><li>Leer la lista de cambios (“Recente changes”) </li></ul><ul><li>Buscar “guaba” </li></ul><ul><li>Borrar el concepto </li></ul><ul><li>Ir a la la pestaña “History” y leer lo que hay </li></ul>ottimo,
  83. 84. 9: Ingresar como publisher <ul><li>Ingresar como publisher </li></ul><ul><li>Ir a “Validation” </li></ul><ul><li>Buscar el ultimo cambio hecho por ti </li></ul><ul><li>Rechazarlo </li></ul>ottimo,
  84. 85. 10: Leer la documentaci ón <ul><li>Ir a ftp://ftp.fao.org/docrep/fao/010/ai144e/ai144e00.pdf </li></ul><ul><li>Leer el documento </li></ul><ul><li>¿ Que diferencias se notan con lo que hiciste hasta ahora? </li></ul>ottimo,
  85. 86. Todo claro? ottimo,

×