William shakesp

185 views
94 views

Published on

PowerPoint ''Los sonetos de William Shakespeare''
Utilizado para la exposición de clase de Literatura Universal el 25/10/13.

0 Comments
0 Likes
Statistics
Notes
  • Be the first to comment

  • Be the first to like this

No Downloads
Views
Total views
185
On SlideShare
0
From Embeds
0
Number of Embeds
2
Actions
Shares
0
Downloads
2
Comments
0
Likes
0
Embeds 0
No embeds

No notes for slide

William shakesp

  1. 1. WILLIAM SHAKESPARE LOS SONETOS DE SHAKESPEARE
  2. 2. BIOGRAFÍA ació (1564) y murió (1616) en Reino Unido. ue dramaturgo, poeta y actor inglés. onsiderado el escritor más importante de la literatura Universal.
  3. 3. STRATFORD-UPON-AVON
  4. 4. LOS SONETOS DE SHAKESPEARE 54 poemas escritos bajo la forma emas: amor, belleza, política, estrófica del soneto inglés. mortalidad…
  5. 5. I. DE LOS HERMOSOS EL RETOÑO ANSIAMOS PARA QUE SU ROSAL NO MUERA NUNCA, PUES CUANDO EL TIEMPO SU ESPLENDOR MARCHITE GUARDARÁ SU MEMORIA SU HEREDERO. PERO TÚ, QUE TUS PROPIOS OJOS AMAS, PARA NUTRIR LA LUZ, TU ESENCIA QUEMAS Y HAMBRE PRODUCES EN DONDE HAY HARTURA, DEMASIADO CRUEL Y HOSTIL CONTIGO. TÚ QUE ERES HOY DEL MUNDO FRESCO ADORNO, PREGÓN DE LA RADIANTE PRIMAVERA, SEPULTAS TU PODER EN EL CAPULLO, DULCE EGOÍSTA QUE MALGASTA AHORRANDO. DEL MUNDO TEN PIEDAD: QUE TÚ Y LA TUMBA, ÁVIDOS, LO QUE ES SUYO NO DEVOREN.
  6. 6. SONETO XXIX (INGLÉS) WHEN, in disgrace with fortune and men's eyes, I all alone beweep my outcast state And trouble deaf heaven with my bootless cries And look upon myself and curse my fate, Wishing me like to one more rich in hope, Featured like him, like him with friends possess'd, Desiring this man's art and that man's scope, With what I most enjoy contented least; Yet in these thoughts myself almost despising, Haply I think on thee, and then my state, Like to the lark at break of day arising From sullen earth, sings hymns at heaven's gate; For thy sweet love remember'd such wealth brings That then I scorn to change my state with kings.
  7. 7. SONETO XXIX (TRADUCCIÓN) Cuando en desgracia de hombres y fortuna lamento mi abandono sin testigo y al cielo mi clamor inoportuna y a mi estrella la enfrento y la maldigo; queriendo ser más rico en esperanza como el que es más apuesto y talentoso, como el que amigos o poder alcanza menos contento con lo que más gozo; no obstante que el desprecio me desdora si pienso por azar en ti, mi estado, cual despega la alondra por la aurora himnos proclama al celestial estrado. Tu recuerdo es valor de tal cuantía que con los reyes no lo trocaría.
  8. 8. MISTERIO DE ``MR. W.H.´´
  9. 9. PINTURAS
  10. 10. SHAKESPEARE Y CERVANTES i se conocieron, ni se copiaron, ni murieron el mismo día.

×