Antología textos poéticos  1º bach. de la em al barroco
Upcoming SlideShare
Loading in...5
×
 

Antología textos poéticos 1º bach. de la em al barroco

on

  • 984 views

 

Statistics

Views

Total Views
984
Views on SlideShare
767
Embed Views
217

Actions

Likes
0
Downloads
9
Comments
0

6 Embeds 217

http://faustibarberalengua.blogspot.com.es 188
http://www.faustibarberalengua.blogspot.com.es 16
http://faustibarberalengua.blogspot.com 6
http://lenguayliteraturainsulabarataria.blogspot.com.es 5
http://faustibarberalengua.blogspot.ie 1
http://faustibarberalengua.blogspot.com.ar 1

Accessibility

Categories

Upload Details

Uploaded via as Microsoft Word

Usage Rights

© All Rights Reserved

Report content

Flagged as inappropriate Flag as inappropriate
Flag as inappropriate

Select your reason for flagging this presentation as inappropriate.

Cancel
  • Full Name Full Name Comment goes here.
    Are you sure you want to
    Your message goes here
    Processing…
Post Comment
Edit your comment

Antología textos poéticos  1º bach. de la em al barroco Antología textos poéticos 1º bach. de la em al barroco Document Transcript

  • qANTOLOGÍA DE TEXTOS POÉTICOS: DE LA EDAD MEDIA ALBARROCOLas jarchas►Si bien la jarcha precede y origina la moaxaja, no tienen idéntica temática.►De diversa estructura, la mayoría de jarchas son cuartetas y en menor gradopareados.►La rima acostumbra a ser consonante, y se presenta de forma diversa: – a –a, abab…Jarcha en mozárabe:Garīdboš, ay yermanēllaš Mioal-habibeštad yana.kómkontenēr-hémewmā´lē, Traducción al castellano:sīnal-ḥabībnon bibrē´yo: Decidme, ay hermanitas,¿ad obl iréydemandā´re? ¿cómo contener mi mal? Sin el amado no viviré:bay-šemioqorasonde mib ¿adónde iré a buscarlo?Yārabbīšišetornaradțanmal miodoler al-habīb Mi corazón se me va de mí.Enfermo Ϋedquanšanarad Oh Dios, ¿acaso se me tornará? ¡Tan fuerte mi dolor por el amado!¿Qué farémamma? Enfermo está, ¿cuándo sanará?Romances Romance del Cande Arnaldos ¡Quién tuviera tal ventura sobre las aguas del mar, como hubo el conde Arnaldos la mañana de San Juan! Con un falcón en la mano la caza iba a cazar,
  • vio venir una galera que a tierra quiere llegar. Las velas traía de seda, la jarcia de oro torzal, áncoras tiene de plata, tablas de fino coral. Marinero que la manda diciendo viene un cantar que la mar ponía en calma, los vientos hace amainar, los peces que andan nel hondo arriba los hace andar, las aves que andan volando nel mástil las hace posar. Allí habló el conde Arnaldos, bien oiréis lo que dirá: -Por mi vida, marinero, dígaisme ora ese cantar. Respondióle el marinero, tal respuesta le fue a dar: -Yo no digo esta canción sino a quien conmigo va.Romance Jura de Santa GadeaEn santa Águeda de Burgos,do juran los hijosdalgo,le toman jura a Alfonsopor la muerte de su hermano;tomábasela el buen Cid,ese buen Cid castellano,sobre un cerrojo de hierroy una ballesta de paloy con unos evangeliosy un crucifijo en la mano.Las palabras son tan fuertesque al buen rey ponen espanto.—Villanos te maten, Alfonso,villanos, que no hidalgos,de las Asturias de Oviedo,que no sean castellanos;mátente con aguijadas,no con lanzas ni con dardos;
  • con cuchillos cachicuernos,no con puñales dorados;abarcas traigan calzadas,que no zapatos con lazo;capas traigan aguaderas,no de contray ni frisado;con camisones de estopa,no de holanda ni labrados;caballeros vengan en burras,que no en mulas ni en caballos;frenos traigan de cordel,que no cueros fogueados.Mátente por las aradas,que no en villas ni en poblado,sáquente el corazónpor el siniestro costado,si no dijeres la verdadde lo que te fuere preguntando,si fuiste, o consentisteen la muerte de tu hermano.Las juras eran tan fuertesque el rey no las ha otorgado.Allí habló un caballeroque del rey es más privado:—Haced la jura, buen rey,no tengáis de eso cuidado,que nunca fue rey traidor,ni papa descomulgado.Jurado había el reyque en tal nunca se ha hallado;pero allí hablara el reymalamente y enojado:—Muy mal me conjuras, Cid,Cid, muy mal me has conjurado,mas hoy me tomas la jura,mañana me besarás la mano.—Por besar mano de reyno me tengo por honrado,porque la besó mi padreme tengo por afrentado.—Vete de mis tierras, Cid,mal caballero probado,y no vengas más a ellasdende este día en un año.
  • —Pláceme, dijo el buen Cid,pláceme, dijo, de grado,por ser la primera cosaque mandas en tu reinado.Tú me destierras por uno,yo me destierro por cuatro.Ya se parte el buen Cid,sin al rey besar la mano,con trescientos caballeros,todos eran hijosdalgo;todos son hombres mancebos,ninguno no había cano;todos llevan lanza en puñoy el hierro acicalado,y llevan sendas adargascon borlas de colorado.Mas no le faltó al buen Cidadonde asentar su campo.Los trovadores y la poesía de cancionero 1.- Desde la época del rey y poeta Alfonso XI (1312-1350) se da en lasCortes peninsulares una lírica culta, heredera de la provenzal, a través de lacantiga de amor o del Dolce Still nuovo. Se expresa en lengua castellana, que,inicialmente, convive con la gallega. 2.- Este gay saber utiliza la copla de arte mayor -octava de rimaABBAACCA o ABABBCCB con doce (6+6) sílabas-; la copla de arte menor-mismo esquema con octosílabo y tres rimas-; la copla castellana de ochooctosílabos y cuatro rimas; la copla mixta octosilábica -septilla, novena,oncena...- y la copla real de diez octosílabos (4+6 ó 5+5); la sextina, elterceto, la redondilla...CHANTARS NO POT GAIRE VALER…BERNAT DE VENTADORNChantars no pot gaire valer, qu’en joi d’amor ai et entensi d’ins dal cor no mou lo chans; La boch’ e.ls olhs e.l cor e.l sen.ni chans no pot dal cor mover, Ja Deus no·m don aquel podersi no i es fin’ amors coraus. que d’amor no·m prenda talans.per so es mos chantars cabaus si ja re no·n sabi’ aver, mas chascun jorn m’en vengues
  • maus, e cel es be fols naturaustotz tems n’aurai bo cor sivaus; que de so que vol, la reprene n’ai mout mais de jauzimen, e·lh lauza so que no·lh es gen.car n’ai bo cor, e m·i aten. Mout ai be mes mo bon esper,Amor blasmen per no-saber, cant cela·m mostra bels semblansfola gens; mas leis no·n es dans, qu’eu plus dezir e volh vezer,clamors no·n pot ges dechazer, francha, doussa, fin’ e leiaus,si non es amors.comunaus. en cui lo reis seria saus.aisso non es amors; aitaus bel’ e conhd’, ab cors covinen,no·n a mas lo nom e·l parven, m’a faih ric ome de nien.que re non ama si no pren! Re mais no·n am ni sai terrer;S’eu en volgues dire lo ver, ni ja res no·m seri’ afans,eu sai be de cui mou l’enjans: sol mi dons vengues a plazer;d’aquelas c’amon per aver. c’aicel jorns me sembla nadause son merchadandas venaus! c’ab sos bels olhs espiritausmessongers en fos eu e faus! m’esgarda; mas so fai tan lenvertat en dic vilanamen; c’us sols dias me dura cen!e peza me car eu no·n men! Lo vers es fis e naturausEn agradar et en voler e bos celui qui be l’enten;es l’amors de dos fis amans, e melher es, qui·l joi aten.nula res no i pot pro tener, Bernartz de Ventadorn l’enten,si·lh voluntatz non es agaus. e·l di e·l fai, e·l joi n’aten!POCO PUEDE VALER EL CANTAR…Poco puede valer el cantar si el canto no surge de dentro del corazón, y elcanto no puede surgir del corazón si en él no hay leal amor cordial. Por estomi cantar es perfecto, porque tengo y empleo la boca, los ojos, el corazón y eljuicio en el gozo de amor.Que nunca me dé Dios la posibilidad de que no tenga deseo de amor. Aunquesupiera que con el amor no hubiera de conseguir nada, sino que diariamenteme llegara daño, por lo menos siempre tendría corazón noble; y estoy muchomás gozoso porque tengo corazón noble y en él persevero.La gente necia maldice del amor por ignorancia; pero no le perjudica, porqueel amor no puede decaer, si no es el amor común. Esto no es amor; sólo tienesu nombre y su apariencia, pues no ama si no recibe recompensa.Si quisiera decir la verdad, yo sé bien de quién surge el engaño: de aquellas queaman por dinero, y son venales mercaderas. ¡Ojalá fuese yo mentiroso y falso,pero digo duramente la verdad, y me apesadumbra no mentir!El amor de dos leales amadores está en agradar y en querer. Nada puede serprovechoso si la voluntad no es igual. Y es bien necio por naturaleza quienreprende a su dama por lo que ella quiere y le elogia lo que no le es agradable.Muy bien ha colocado mi buena esperanza cuando me muestra el bello rostroaquella que yo más anhelo y más deseo ver: generosa, dulce sincera y leal, con
  • quien el rey sería feliz. Hermosa, graciosa, con cuerpo agradable, de nada queera me ha hecho ricohombre.No amo ni puedo temer ninguna otra cosa; ni nada ya me sería afanoso contal que ello pluguiera a mi señora; me parece Navidad el día aquel en que memira con los bellos ojos espirituales; pero lo hace tan raramente que un solodía me dura tanto como ciento.El verso es auténtico y perfecto, y bueno para aquel que bien lo entiende, y esmejor para quien espera el gozo.Bernart de Ventadorn lo entiende, lo dice, lo hace y espera el gozo.Traducción de Martín e Isabel de Riquer.JUAN RODRÍGUEZ DEL PADRÓNCANCIÓN Cuidado nuevo venido, me da, de nueva manera, pena la más verdadera que jamás he padecido. Yo ardo sin ser quemado en vivas llamas damor; peno sin haber dolor, muero sin ser visitado de quien, con beldad vencido me tiene so su bandera. ¡Oh mi pena postrimera, secreto fuego encendido! LOPE DE STÚÑIGACANCIÓN Señora, gran sinrazón me hecistes en buena fe, condenarme sin por qué. Todo hombre se enamora a fin de ser amado; e por ser yo enamorado, vos amé a vos, señora; e segund parece agora,
  • aunque yo vos dé mi fe, condenáisme sin por qué. Ruego a los amadores que aman sin ser amados, que sientan los mil cuidados e plangan los mil dolores; pues saben qué son amores que siempre mudan la fe e condenan sin por qué. FIN Vuestra muy linda figura yo siempre desearé, pues de vos me cativé.Influencia de Petrarca en la poesía española Solo et pensoso i più deserti campivo mesurando a passi tardi et lenti,et gli occhi porto per fuggire intentiove vestigio human la rena stampi.Altro schermo non trovo che mi scampidal manifesto accorger de le genti,perché negli atti d’alegrezza spentidi fuor si legge com’io dentro avampi:sì ch’io mi credo omai che monti et piaggeet fiumi et selve sappian di che tempresia la mia vita, ch’è celata altrui.Ma pur sì aspre vie né sì selvaggecercar non so, ch’Amor non venga sempreragionando con meco, et io co·llui.ParafrasiSolo e pensieroso percorro a passo lento i più deserti campi e tengo gli occhiattenti affinché io possa fuggire i luoghi segnati da piede umano. Non trovoaltro riparo per salvarmi dal fatto che la gente comprende (=il poeta siriferisce alla comprensione del suo stato interiore), perché negli atti privi diallegria si legge esteriormente come io dentro ardo; tanto che io credo ormaiche sia i monti, le pianure, i fiumi e i boschi sappiano di che tenore sia la miavita, che è nascosta agli altri. Ma tuttavia non so cercare vie così impervie esolitarie che Amore non venga sempre a parlare con me ed io con lui.
  • Ausiàs MarchSÍ COM LO TAUR SE’N VA FUIT PEL DESERT...Sí com lo taur se’n va fuit pel desertquan és sobrat per son semblant qui el força,ne torna mai fins ha cobrada forçaper destruir aquell qui l’ha desert,tot enaixí em cové llunyar de vós,car vostre gest mon esforç ha confús:no tornaré fins del tot haja fusla gran paor qui em tol ser delitós.GARCILASO DE LA VEGAEn tanto que de rosa y dazucenase muestra la color en vuestro gesto,y que vuestro mirar ardiente, honesto,con clara luz la tempestad serena;y en tanto quel cabello, quen la venadel oro sescogió, con vuelo prestopor el hermoso cuello blanco, enhiesto,el viento mueve, esparce y desordena:coged de vuestra alegre primaverael dulce fruto antes que’l tiempo airadocubra de nieve la hermosa cumbre.Marchitará la rosa el viento helado,todo lo mudará la edad ligerapor no hacer mudanza en su costumbre.Pasando el mar Leandro el animoso,en amoroso fuego todo ardiendo,esforzó el viento, y fuese embraveciendoel agua con un ímpetu furioso.Vencido del trabajo presuroso,contrastar a las ondas no pudiendo,y más del bien que allí perdía muriendo
  • que de su propia vida congojoso,como pudo, sforzó su voz cansaday a las ondas habló desta manera,mas nunca fue su voz dellas oída:«Ondas, pues no se escusa que yo muera,dejadme allá llegar, y a la tornadavuestro furor esecutá en mi vida.»FRANCISCO DE ALDANA« ¿Cuál es la causa, mi Damón, que estandoen la lucha de amor juntos trabadoscon lenguas, brazos, pies y encadenadoscual vid que entre el jazmín se va enredandoy que el vital aliento ambos tomando en nuestros labios, de chupar cansados, en medio a tanto bien somos forzados llorar y suspirar de cuando en cuando?» _«Amor, mi Filís bella, que allá dentronuestras almas juntó, quiere en su fragualos cuerpos ajuntar también tan fuerteque no pudiendo, como esponja el agua,pasar del alma al dulce amado centro,llora el velo mortal su avara suerte.”LUIS DE GÓNGORAMientras por competir con tu cabellooro bruñido al sol relumbra en vano;mientras con menosprecio en medio el llanomira tu blanca frente el lilio bello;mientras a cadal abio, por cogello,siguen más ojos que a clavel temprano;y mientras triunfa con desdén lozanodel luciente cristal tu gentil cuello;goza cuello,cabello, labio y frente,antes que lo que fue en tu edad doradaoro, lilio, clavel, cristal lucienteno sólo en plata o Viola troncadase vuelva, mas tú y ello juntamenteen tierra. en humo, en polvo, en sombra, en nada.
  • La dulce boca que a gustar convidaun humor entre perlas destilado,y a no invidiar aquel licor sagradoque a Júpiter ministra el garzón de Ida,amantes, no toquéis, si queréis vida,porque entre un labio y otro coloradoAmor está, de su veneno armado,cual entre flor y flor sierpe escondida.No os engañen Ias rosas que, a la Aurora,díréis que aljofaradas y olorosasse le cayeron del purpúreo seno:manzanas son de Tántalo, y no rosas,que después huyen del que incitan ahora;y sólo del amor queda el veneno.FRANCISCO DE QUEVEDO« ¡ Ah de la vida!»... ¿Nadie me responde?¡Aquí de los an"os que he vivido!La Fortuna mis tiempos ha mordido; las Horas mi locura las esconde.¡Que sin poder saber cómo ni adónde,la salud y la edad se hayan huido!Falta la vida, asiste lo vivido,y no hay calamidad que no me ronde.Ayer se fue; mañana no ha llegado;hoy se está yendo sin parar un punto;soy un fue, y un será, y un es cansado.En el hoy y mañana y ayer, juntopañales y mortaja, y he quedadopresentes sucesiones de difunto.¡Fue sueño ayer; mañana será tierra!¡Poco antes, nada; y poco después, humo!¡Y destino ambiciones, y presumoapenas punto al cerco que me cierra!Breve combate de importuna guerra,en mi defensa soy peligro sumo;y mientras con mis armas me consumo,
  • menos me hospeda el cuerpo, que me entierra .Ya no es ayer; mañana no ha llegado;hoy pasa, y es, y fue, con movimientoque a la muerte me lleva despeiíado.Azadas son la hora y el momento,que, a jornal de mi pena y mi cuidado,cavan en mi vivir mi monumentoPues me hacéis casamentero,Ángela de Mondragón,escuchad de vuestro esposo las grandezas y el valor.Él es un médico honrado,por la gracia del Señor,que tiene muy buenas letrasen el cambio y el bolsón.Quien os lo pintó cobardeno lo conoce y mintióque ha muerto más hombres vivosque mató el Cid Campeador.En entrando en una casa, tiene tal reputaciónque luego dicen los niños:«Dios perdone al que murió.» Y con ser todos mortales los médicos, pienso yoque son todos venïales,comparados al dotor.Al caminante en los pueblosse le pide información,temiéndole más que a peste,de si le conoce o no.De médicos semejanteshace el rey, nuestro señor, bombardas a sus castillos, mosquetes a su escuadrón.Si a alguno cura y no muere,piensa que resucitó,y por milagro le ofrecela mortaja y el cordón.Si acaso, estando en su casa,oye dar algún clamor,tomando papel y tinta,
  • escribe: «Ante mí pasó.»No se le ha muerto ningunode los que cura hasta hoy,porque antes [de] que se mueran, los mata sin confesión.De envidia de los verdugos maldice al corregidor,que sobre los ahorcadosno le quiere dar pensión.Piensan que es la Muerte algunos;otros, viendo su rigor,le llaman el día del juicio,pues es total perdición.No come por engordarni por el dulce sabor,sino por matar la hambre,que es matar su inclinación.Por matar, mata las luces,y si no le alumbra el sol,como murciélago vivea la sombra de un rincón.Su mula, aunque no está muerta, no penséis que se escapó;que está matada de suerteque le viene a ser peor.Él, que se ve tan famosoy en tan buena estimación,atento a vuestra belleza,se ha enamorado de vos.No pide le deis más dote,de ver que matáis de amor;que, en matando de algún modo,para en uno sois los dos.Casaos con él, y jamásvïuda tendréis pasióm,que nunca la misma Muertese oyó decir que murió.Si lo hacéis, a Dios le ruegoque os gocéis con bendición;pero si no, que nos librede conocer al dotor.