El documento describe el Ejército de Terracota descubierto cerca de la tumba del primer emperador de China, Qin Shi Huang. Más de 8,000 guerreros y figuras de caballos de terracota a tamaño real fueron encontrados, representando al ejército que el emperador quería que lo protegiera en la otra vida. El ejército de terracota fue descubierto accidentalmente en 1974 y ha sido estudiado extensamente desde entonces, revelando detalles sobre la sociedad y el ejército de la dinastía Qin
2. Xi’an es un complejo funerario que ocupa
una superficie de 60 kilómetros cuadrados
cerca de la ciudad de Xi’an, en el que
trabajaron 700.000 obreros durante 40
años. Además de la tumba del emperador
se han encontrado otras 400 tumbas más y
los famosos Guerreros de terracota. Como
el emperador no quería morir solo, se cree
que algunos de los cortesanos fueron
enterrados con él.
Xi'an is a funerary complex that occupies
an area of 60 square kilometers near the
city of Xi'an, where 700.000 people worked
for 40 years. Besides the tomb of the
Emperor other 400 more tombs and the
famous Terracotta Warriors were found. As
the emperor didn’t want to die alone, it’s
believed that some courtiers were buried
with him.
La tumba fue cubierta por un túmulo de 115 m.
y aún no se ha abierto.
The tomb was covered by a mound of 115 m.
and has not been opened yet.
3. Según los historiadores, la
tumba de Qin Shi Huang tiene
un techo adornado con joyas
que imitan las estrellas del
cielo y el suelo representa los
ríos de China y el mar, con
mercurio que fluye.
According to historians, the
tomb of Qin Shi Huang has a
ceiling decorated with jewels
that imitate the stars in the
sky and the ground represents
China's rivers and the sea, with
flowing mercury. Reproducción del interior de la tumba
4. EL PRIMER EMPERADOR DIOS
De nombre propio Zheng, nació en el año
259 a. C. y ocupó el trono a los 13 años.
Durante diez años los reinos enemigos
sucumbieron ante sus poderosas tropas. Fue
el primer Shi emperador dios Huangdi. Tres
veces intentaron asesinarlo. Falleció a los 50
años.
THE FIRST GOD EMPEROR
Named Zheng, born in 259 b.C, heired the
throne at the age of 13. During ten years,
his enemies were defeated by his poweful
army. He was the first Shi god-emperor
Huangdi. They tried to kill him three times
and died at 50.
5. LA UNIFICACIÓN DE LOS ESTADOS EN
GUERRA
Durante los siglos anteriores hubo siete reinos
que lucharon por mantener su poder. La
dinastía Qin tuvo un gran ejército con el que
logró dominar todos los reinos.
THE UNION OF THE WARRING STATES
During the centuries before, there were seven
kingdoms that fought to keep their power. Qin
dinasty had a big army and got to gain power
against other kingdoms.
6. LA GRAN MURALLA
Para proteger a la población de los ataques de grupos del norte no sometidos, se inicia la
construcción de una muralla. No es la muralla que hoy conocemos, que es del siglo XIV-XVI, de la
Dinastía Ming. La muralla Qin se construyó más al norte que la actual.
THE GREAT WALL
It was built to protect the population from the raids of small nimble groups on horseback coming
from the north. But it’s not the wall we know today, built in the 14th-16th centuries during the
Ming Dinasty. The wall of the Qin Dinasty was built further north than Ming wall.
9. EL EJÉRCITO OLVIDADO
En 1974, unos campesinos encontraron trozos de arcilla cocida
cerca de un huerto de caquis en Yanzhai, provincia de Shaanxi. A
una profundidad de cuatro metros, había cabezas y extremidades de
arcilla junto a partes de ballestas y puntas de lanza. Los campesinos
temieron perturbar la paz de los dioses. Los arqueólogos
encontraron estatuas de guerreros de tamaño natural. En 1975 se
dio a conocer el ejército de terracota del primer emperador. A los
campesinos se les dio 30 yuanes como recompensa (unos 3 €).
THE FORGOTTEN ARMY
In 1974, some peasants found broken fragments made of fired clay
near a persimmon grove in Yanzhai, in Shaanxi province. At a depth
of four metres, there were earthen heads and limbs together with
parts of crossbows and bronze arrowheads. The peasants were
frightened of disturbing the gods peace. The archeologists found
fullsize clay warriors. In 1975, it was announced the finding of the
Terracotta Army of the first Chinese emperor. The peasants
received 30 Yuans (about 3 €) as a reward.
10.
11.
12. EL EJÉRCITO DE ARCILLA DEL EMPERADOR
Hasta la fecha se han descubierto más de 8.000 guerreros de arcilla, 520 caballos para 150
cuádrigas y 150 caballos de combate. Parece que la cabeza, manos y brazos se realizan por
separado. Hay moldes distintos para las cabezas, narices, cejas, bigotes y orejas. Todos son
diferentes. Unos son más altos, otros más delgados, según el taller de origen. Otro elemento
distintivo puede ser la armadura, el casco o el peinado. Por ejemplo, los oficiales llevan una
túnica verde, un bigote negro y rostro colorido.
THE EARTHEN ARMY OF THE EMPEROR
Until today more than 8.000 clay warriors, 520 coach horses for 150 quadrigas and 150 ride
horses were discovered. The heads, arms and hands were produced separately. There are
different moulds for noses, heads, eyebrows, ears, moustaches and hands. Some of them
are taller, some others are thinner, etc, according to the workshop they were produced in.
The armour, helmet or hairstyle can be different as well. Officers for example, wore a green
tunic, a black moustache and coloured face.
13.
14.
15.
16. La población se divide en 24 rangos.
En este sistema se puede ascender a
base de méritos, como en el campo
de batalla, pero también se puede
descender y ser penalizado. El
comercio de la seda y el jade
fomentan el auge económico.
The population was classified into 24
ranks. One could get promoted
through one’s achievements, for
example in the field of war, but one
could be demotedas a punishment.
The economy boomed thanks to silk
and jade trade.
Exposición en Madrid /Exhibition in Madrid.
17. Guerrero de arcilla con abrigo militar.
Clay warrior in army coat.
Arquero/ Standing archer.
20. Guerreros de arcilla con armadura laminar.
Clay warriors in lamellar armour.
Constituian la mayor parte del ejército del emperador.
They were the major part of the Emperor army.
33. El caballo ensillado de un
soldado de caballería era
de una raza fornida y
pequeña, seguramente un
poni mongol, con ojos
muy vivos. Este caballo
pesa unos 250 Kg.
The saddled horse of a
calvalry man belongs to a
small and stocky race.
Most likely it’s a
Mongolian pony, with
lively eyes. This horse
weights about 250 kg.
34.
35.
36.
37. El ejército de Ying Zhen era muy numeroso e
inspiraba miedo a los pueblos del norte.
Se calcula que medio millón de guerreros son
mandados a la guerra. El ejército de arcilla
evoca lo que pudo ser una formación de
combate.
Ying Zhen’s army was really huge and evoked
fear to the northern population. It’s believed
that half million warriors were sent to war. The
battle order could be reconstructed from the
formation of this clay army.
38. Los Guerreros de terracota son un conjunto de más de 8000 figuras de guerreros y caballos de
terracota a tamaño real. Se encuentran dentro del Mausoleo de Qin Shi Huang, también conocido
como Mausoleo del Primer Emperador Qin. Desde el año 1987 están considerados como Patrimonio de
la Humanidad por la Unesco.
39. A finales de 1970, se descubrieron armas
en perfecto estado de conservación.
Óxido de cromo y sal sella la superficie
de las armas y están producidas en
masa, lo que en Europa no sucede hasta
la Revolución industrial.
At the end of 1970s, archeologists
discovered weapons in an extraordinary
state. Oxide of chrome and salt sealed
the weapons surface, and this suggests
an early mass production in China that
it’s not known in Europe until the
Industrial Revolution.
40.
41.
42.
43.
44.
45.
46.
47.
48.
49.
50.
51. Todos los soldados de terracota
tenían el pelo largo y peinados
diferentes. El casco indica diferentes
rangos en el escalafón. Los soldados
llevaban túnicas acorazadas y su
longitud variaba en función de su
rango. Estaban hechas de piel y
láminas de metal, que parecían
escamas de pez o piedra.
All terracotta soldiers had long hair
and different hairstyle. The covers
denoted the rank of the soldiers.
They wore armoured tunics. Their
length varied according to the rank of
the soldier. They were made of
leather and metal lamellas, that
looked like fish scales, or stone
lamellas.
52.
53. Pintura japonesa del siglo XIX que muestra la expedición ordenada por Qin Shi Huang en
busca del elixir de la vida.
54.
55.
56. Bajo la dinastía Han hubo un auge de la
cultura y el arte. Pintaban las figuras y
objetos de arcilla como los Qin. No solo
había soldados en el sepulcro, sino
mujeres, eunucos, sirvientas, músicos y
bailarinas, como la de la imagen.
Under the Han dinasty there was an
improvement in culture and art. They
painted the clay sculptures and objects
as Qin did. They had women, eunuchs,
servants, musicians , dancers (image)
57.
58.
59. Han objects. The figures found have only a
third of actual life size . Numerous additional
pits have been found to contain countless
miniature animals such as pigs, cows, horses,
etc.
Las figuras que acompañaron a los emperadores
Han, tienen la tercera parte del tamaño real. En
otros fosos se han encontrado numerosos animales
como cerdos, vacas, caballos, etc.
60. Vasija para ritual.
Cuando alguien importante moría, las
vasijas de bronce se introducían en su
tumba.
Ritual vessel.
When someone important died, these
vessels were put into the tomb.
69. Vasija de vino Zun con forma de fénix
Wine vessel Zun in the shape of a phoenix..
70.
71.
72. Adornos de ágata con forma de perla. Los soldados lo llevaban a la batalla como amuletos.
Agate ornaments shaped pearl. The soldiers carried into battle as amulets.
80. Espejo de bronce con escena de
corte. Antes del cristal de espejo se
usaba metal pulido completamente
liso.
Bronze mirror with a court scene.
Before mirror glass, they used
polished bronze plates.
81. Disco Bi de jade. Simboliza la Estrella Polar rodeada de constelaciones.
Jade Bi Disc. It symbolizes the North Star surrounded by constellations.
85. Ciencias Soci@les
Realización: Carmen Madruga
https://csociales.wordpress.com/
http://www.slideshare.net/carmadruga/
Esta presentación tiene únicamente una finalidad cultural, sin ánimo de lucro.
Only cultural purpose. Non profit.
All rights reserved.
Julio de 2014.
Música: Classic Chinese Music.
The East Secret Garden.
Own photos. (Most of the soldiers are copies from originals at the Emperor’s mausoleum
museum) and aerial Images, charriots and maps from the web.
(Todas las imágenes son propiedad de sus autores./All images belong to their authors)