2. La excavación arqueológica
realizada en la nave central, ha
permitido corroborar la
presencia del templo romano
de ocho columnas frontales
dedicado al emperador
Augusto en el subsuelo de la
catedral de Tarragona.
The archaeological excavation
at the nave, has corroborated
the presence of the Roman
temple of eight frontal
columns dedicated to Emperor
Augustus in the basement of
the cathedral of Tarragona.
3. El templo , octásilo, es decir con ocho
lolumnas en el frente, se empezó a
construir hacia el año 15 en el
reinado de Augusto y se terminó en
el de Tiberio. Medía 27 x 35 metros.
The temple, octasyle, ie with eight
columns in the front, was begun
about the year 15 under Augustus
and was completed in Tiberius times.
It measured 27 x 35 meters.
4. Estaba situado en el centro de una gran plaza
It was placed in the center of a big square.
5.
6.
7. Siempre se habían tenido indicios de que el templo
de Augusto existió y que podía haber estado en el
lugar de la Catedral, pero hasta ahora no se había
podido probar.
There had always been evidence of the Roman Temple
existence and could have been in the same place of
the Cathedral, but until now it had not been able to
test.
8. Las losas medievales fueron numeradas y
vueltas a colocar exactamente igual que en
la Edad Media.
The flagstones were numbered and placed
back exactly as they were in the Middle
Ages.
9. La siguiente maqueta muestra el crecimiento de la ciudad en la Edad Media. Donde en
tiempos de los romanos estaba uno de los foros y el Templo de culto oficial, se construyó un
barrio cristiano con una basílica , y más adelante, fue construida la catedral.
The following model shows the growth of the city in the Middle Ages. Where in Roman
times was one of the forums and the Temple of official religion, They built a Christian
quarter with a basilica, and later, the cathedral was built.
10.
11.
12.
13. La Catedral fue construida en el lugar que ocupara el templo romano de Augusto y luego una basílica
visigótica y una mezquita, de un estilo gótico temprano. La Catedral tiene planta basilical, con tres
naves con sus correspondientes ábsides y transepto. La cabecera de la Catedral es románica, con
arcos de medio punto. Las bóvedas son de crucería sostenidas por pilares cruciformes con columnas
adosadas y con capiteles decorados. Sobre el crucero hay un cimborrio octogonal. Las vidrieras son
del siglo XIV.
The Cathedral was built on the spot once occupied by the Roman Temple of Augustus and then a
Visigoth basilica and later a mosque, in an early Gothic style. The Cathedral has a basilica plan with
three naves with their corresponding apses and a transept. The head of the cathedral is
Romanesque, with arches. The vaults are supported by cruciform pillars ribbed with attached
columns with decorated capitals. On the cruise there is an octagonal dome. The stained glass
windows are of the fourteenth century.
14.
15.
16.
17. La puerta principal fue construida entre los
años 1278 y 1291, con arcos apuntados. En el
parteluz, destaca la imagen de la Virgen
María a la que está dedicada la Catedral. En
las jambas, esculturas de los apóstoles. En el
tímpano, el juicio final y el Pantocrator con
un vitral del siglo XIV.
The main gate was built between 1278 and
1291, with ogival arches. In the mullion, we
can see the image of the Virgin Mary to
whom the Cathedral is dedicated. In the
jambs, sculptures of the apostles. In the
tympanum, the final judgment and the
Pantocrator with a stained glass window of
the fourteenth century.
23. Portada románica del
siglo XII. En el tímpano
la Adoración de los
Reyes Magos.
Romanesque gate of
the 12th century.
In the tympanum the
Adoration of the Magi.
24.
25.
26.
27.
28.
29. Puerta románica en
mármol blanco con el
tetramorfos, los cuatro
evangelistas. En la
parte superior un
crismón con A y Ω.
White marble
Romanesque door with
tetramorfos, the four
evangelists. On top a
Crismón with A and Ω.
35. Capilla de Santa María de los Sastres del siglo
XIV. Tiene planta hexagonal y bóveda
estrellada. El retablo es de piedra caliza
policromada.
Chapel of Saint Mary of the Tailors. 14th
century. It has an hexagonal plan and a starry
vault. The altarpiece is made of painted
limestone.
36.
37. Tumba de Bernat
de Olivella, de
1287, bajo un
arcosolio y sobre
unos pies en
forma de león.
Tomb of Bernat de
Olivella, year 1287
on lions
feet,under an
arcosolium.
38. Tumba de Bernat de Olivella en la
capilla recientemente restaurada.
(Foto de Amador Álvarez en Wikimedia
Commons)
Tomb of Bernat d'Olivella in the
recently restored chapel. (Photo by
Amador Álvarez at Wikimedia Commons)
39. Las obras de restauración de la
Catedral han permitido recuperar
su rica policromía.
The restoration works of the
Cathedral have recovered its rich
polychrome.
40.
41. Capilla junto al altar.
Relieve de San Miguel
venciendo al dragón.
Chapel by the altar.
Relief of St. Michael
defeating the dragon.
42. El retablo del presbiterio es obra de Pere Johan, realizado entre los años 1426-1434 en alabastro
policromado. Hay seis escenas de la vida de Santa Tecla y figuras de Nicodemo, María, el Ecce
Homo, Juan y José a Arimatea. En la parte central, preside la Virgen y el Niño y a los lados Santa
Tecla y San Pablo. El ara del altar, de estilo románico, es de una sola pieza.
The altarpiece of the presbytery was executed by Pere Johan between the years 1426-1434,
mada in polychromed alabaster. There are six scenes from the life of Santa Tecla and figures
of Nicodemus, Mary, the Ecce Homo, John and Joseph Arimathea. In the center, presides the
Madonna and Child and at each side Saint Tecla and Saint Paul. The ara of the altar, in
Romanesque style, is made in one piece.
51. El Santo Entierro. En una
capilla del siglo XV,
Cristo Gótico yace en un
sarcófago romano
rodeado de las tres
Marías, José de
Arimatea, San Juan y
Nicodemo.
The Holy Sepulchre. In a
Chapel of the 15th
century,a Gothic Christ
lies on a Roman
sarcophagus with the
three Marias, Joseph of
Arimatea, Saint John
and Nicodemus.
52. Sepulcro de Juan de Aragón, fallecido en
1334, hijo de Juan II de Aragón y Blanca de
Nápoles. Vestido como arzobispo, su alma es
trasportada por ángeles. Enmarcado por dos
pináculos de estilo gótico italianizante.
Realizado con mármol blanco reutilizado de
la antigua Tarraco romana.
Grave of John of Aragon, who died in 1334,
son of John II of Aragon and Blanche of
Naples. Dressed as archbishop, his soul is
transported by angels. Framed by two
Italianate Gothic pinnacles. Made of white
marble reuse of ancient Roman Tarraco.
69. Retablo de la Virgen del Claustro, de los siglos XIII-XIV en una capilla del XVI.
Altarpiece of the Cloister Virgin. 13th-14th centuries in a chapel from the 16th century.
70.
71.
72.
73. MUSEO DIOCESANO
Instalado en la sala del antiguo refectorio. Actualmente se muestran unas trescientas
cincuenta piezas de las seis mil que posee el museo.
DIOCESAN MUSEUM
Installed in the former refectory hall. Three hundred fifty pieces out of six thousand are
shown currently.
74.
75. Estela funeraria del
auriga Eutyches.
Piedra de Santa
Tecla. Siglos II y III.
Palacio arzobispal
de Tarragona.
Funeray stela for
the charriot driver
Eutyches. Santa
Tecla Stone. 2nd
and 3rd centuries.
Tarragona
Archbishop’s
Palace.
76. Arco árabe. Alabastro policromado.
Datado por inscripción del año 960.
Procedente de Medinat-al Zahara,
Córdoba. Catedral.
Arabic arch. Polychromatic alabaster.
Dated from the inscription to the year
960. Originally from Medinat-al-Zahara,
Córdoba. Cathedral.
77. Sarcófago de Apolo y las nueve Musas. Mármol de Carrara del año 200-210. Encontrado en la Capilla
del Corpus Christi de la Catedral.
Sarcophagus of Apollo and the nine Muses. Carrara marble. 200-210 AD. Found in the Corpus Christi
Chapel of the Cathedral.
78. Virgen perteneciente al retablo
gótico del Monasterio de Santes
Creus.
Virgin from the Gothic altarpiece
of the Monastery of Santes Creus.
92. Retablo de San Miguel Arcángel.
Atribuido a Bernat Martorell. Pintura
sobre tabla. Siglo XV.
Altarpiece of Saint Michael. Attributed
to Bernat Martorell. Painted on wood.
15th century.
94. Hay seis tallas de la
Virgen en madera
policromada,
fechadas desde el
siglo XII al siglo XIV.
There are six
sculptures of the
Virgin in polychrome
wood, dating from
the twelfth to the
fourteenth century
95.
96.
97.
98.
99. La Torre- campanario gótica, de 70 metros, tiene
una planta en forma de prisma, enmarcada en
una octogonal. La parte superior, del siglo XIV,
está compuesta de dos plantas. Sobre la última,
hay un pequeño templete, realizado en 1511,
que guarda las campanas.
The Gothic bell tower, 70 meters, has a prism
plan enclosed in an octagonal one. The upper
part (14th century) is composed of two floors.
Over the latter is a small temple, realized in
1511, housing the bells.
100. Esta presentación tiene únicamente una finalidad cultural, sin ánimo de lucro.
Only cultural purpose. Non profit.
All rights reserved
Imágenes propias y de Internet/Own photos and from
the web.
Todas las imágenes y la música son propiedad de sus
autores. All images and music belong to their authors)
Ciencias Soci@les.
Realización: Carmen Madruga.
https://csociales.wordpress.com
http://www.slideshare.net/carmadruga
Música: Cristóbal de Morales.
“Sanctus Missa Benedicta et Regina
Caelorum”