Viaje A La Genealogia

896 views
836 views

Published on

Published in: Education
1 Comment
3 Likes
Statistics
Notes



  • [Comment posted from http://notigen.blogspot.com/2009/06/slideshare-presentaciones-en-linea.html]
       Reply 
    Are you sure you want to  Yes  No
    Your message goes here
No Downloads
Views
Total views
896
On SlideShare
0
From Embeds
0
Number of Embeds
0
Actions
Shares
0
Downloads
0
Comments
1
Likes
3
Embeds 0
No embeds

No notes for slide

Viaje A La Genealogia

  1. 1. Viaje a la genealogía
  2. 2. Viaje a la genealogía Objetivos: • Sistematizar los obstáculos presentes en toda búsqueda genealógica • Debatir las formas más efectivas de solucionarlos
  3. 3. La idea presente tras estos objetivos es relevar los obstáculos y sus posibles soluciones, de manera que aquellos que están en la investigación de su genealogía no necesiten “volver a inventar la rueda”. Por otra parte, la investigación genealógica que emprenden los descendientes de Alemanes del Volga implica ciertas dificultades que son específicas y que la diferencian de otros estudios genealógicos. Los obstáculos relevados y sus formas de resolverlos no pretende ser exhaustiva; queda abierta la posibilidad de ir agregando otros aportes que enriquecerán este trabajo y facilitarán la tarea de investigación a actuales y futuros genealogistas.
  4. 4. Algo a destacar, directamente relacionado con la obtención de datos y remoción de obstáculos, es que en mi búsqueda genealógica he hallado una enorme generosidad por parte de otras personas y la agradezco mucho. Aliento a quienes están en el tema a solicitar datos a través de los foros, listas, llamados telefónicos, etc. porque siempre habrá alguien dispuesto a aportar lo poco o mucho que tiene disponible. Por otro lado, tengo la seguridad de que esta “generosidad genealógica” es y será una marca distintiva de quienes participamos en estas actividades.
  5. 5. Obstáculos (1) • Informantes clave ya fallecidos • Dónde obtener otras fuentes de información • Colonia rusa de origen • Variabilidad en la grafía del apellido • Diferencias entre el alfabeto cirílico y el arábigo
  6. 6. Los informantes clave ya fallecidos o de una edad muy avanzada (con dificultades de memoria) constituyen un obstáculo insalvable que nos obliga a buscar fuentes alternativas. Otras fuentes de información: Actas parroquiales, lápidas de cementerios, estampitas fúnebres, pasaportes y otros documentos personales, listas de embarque y desembarque, censos, investigaciones ya realizadas sobre alguno de nuestros apellidos, periódicos antiguos, libros y otras publicaciones. La colonia rusa de donde provenían los ancestros que llegaron a Argentina orienta en la búsqueda. Existen listas de fundadores y censos de muchas de las colonias rusas. Esto no aplica en los casos de apellidos muy frecuentes (aparecen en muchas colonias).
  7. 7. En caso de duda, una buena pista es buscar en qué colonia aparecen la mayor cantidad de apellidos motivo de la búsqueda. Los apellidos han sufrido sucesivas deformaciones. Es recomendable considerar todas las alternativas (con mucha imaginación!), sin descartar ninguna. Los censos en las colonias del Volga fueron levantados por censistas rusos que escribían sus datos en ruso (caracteres cirílicos) que no se corresponden 100% con nuestros caracteres arábigos. Por ejemplo, no existe la letra “H” y se reemplaza por la letra “G”). La traducción de dichos censos se hace difícil y en muchos casos el apellido resultante es nada más que la opinión del traductor, sin garantía de que sea el apellido original.
  8. 8. Obstáculos (2) • Muchas personas de la misma generación con nombres idénticos • Sucesivas generaciones con nombres idénticos • Mujeres que pierden su apellido al casarse • “Germanización” de apellidos no alemanes
  9. 9. La tradición de designar padrinos y madrinas de bautismo dentro de la misma familia (por lo general eran los hermanos y hermanas de los padres), sumado a que el niño recibía el mismo nombre de su padrino/madrina, que era al mismo tiempo su tío/tía, hace que encontremos muchas personas dentro de la misma generación (primos entre ellos) con exactamente el mismo nombre y apellido. En el mejor de los casos se los puede diferenciar por la fecha de nacimiento, pero en los casos en que el nacimiento se produjo en el mismo año, ni siquiera la fecha nos sirve para diferenciarlos claramente. En estos casos se necesita tener mucha paciencia y hacer una tarea de “arqueología” muy refinada y no siempre exitosa.
  10. 10. Lo anterior ha dado origen a sucesivas generaciones con igual nombre y apellido: tatarabuelo, bisabuelo, abuelo, etc. En estos casos, el año de nacimiento juega un rol fundamental para diferenciarlos. Se debe considerar que, por lo general, se casaban alrededor de los 20 años y tenían hijos por un espacio de alrededor de 22 a 25 años (la fertilidad de las mujeres llegaba hasta los 45 años con bastante frecuencia). Complementa lo anterior lo que aparece como un repertorio muy reducido de nombres; inclusive, hay casos de hermanos con idéntico nombre. De acuerdo con la costumbre alemana, las mujeres adoptaban el apellido del esposo al casarse, con lo que se vuelve muy difícil rastrearlas.
  11. 11. Algunos apellidos no alemanes terminaron germanizados, por ejemplo Chevallier se convirtió en Schwaller. De la misma manera algunos apellidos alemanes se han “argentinizado”, como Folmer por Volmer, Sevald por Seewald.
  12. 12. Obstáculos (3) • Poca preocupación de aquellas generaciones por la grafía de sus apellidos • Censos y bibliografía en inglés y alemán • Caligrafía ilegible en actas y documentos • Errores y datos faltantes en actas y documentos
  13. 13. En los documentos existentes se encuentra una gran variedad de grafías para el apellido de una misma persona. Hay casos en los que un apellido está escrito de dos maneras diferentes en un formulario y, si lleva la firma del interesado, allí aparece una nueva versión. Es evidente que no había una preocupación por revisar y hacer corregir estos documentos. En muchos casos nuestros ancestros eran analfabetos por desuso y no podían revisar lo que quedaba registrado. A esto hay que agregar que ellos no hablaban el ruso y tampoco el español en los primeros tiempos; igualmente, muchos sacerdotes, pastores y funcionarios tampoco comprendían el alemán y no tenían el rigor de trabajar sobre documentos personales (o tal vez eran inexistentes en aquellos tiempos).
  14. 14. Por lo tanto, es válida una recomendación anterior: considerar todas las posibles alternativas para un mismo apellido. Hay bastantes censos traducidos del ruso al inglés y bibliografía sobre las colonias del Volga tanto en alemán como inglés. La AHSGR (Sociedad Histórica Americana de Alemanes de Rusia) ha realizado un trabajo importante y sistemático en ese sentido. Quienes no conocen estos idiomas necesitan ayuda para traducir esta clase de materiales. Hay caligrafías excelentes y otras que son casi indescifrables. Paciencia y más paciencia! Con alguna frecuencia se encuentran espacios “vacíos” en las actas y las fechas y edades no son coincidentes con otros datos que poseemos. En cuanto a las edades, una tolerancia de dos años hacia atrás o adelante es aceptable si el resto de los datos es coincidente.
  15. 15. Obstáculos (4) • Diferentes fechas de nacimiento para un mismo individuo • Individuos imposibles de conectar con alguna familia • Individuos nacidos después del último censo de Rusia
  16. 16. Rara vez se encuentra coincidencia entre la edad que figura en las lápidas, las estampitas fúnebres, las actas y demás documentos. Estas diferencias son más marcadas en los eventos anteriores a 1915. Cuanto más viejo es el dato, más inseguro se vuelve. Aquí vale lo dicho anteriormente: Una diferencia de dos años hacia atrás o delante de la presunta fecha de nacimiento es aceptable en tanto los demás datos sean concordantes. En toda búsqueda genealógica aparecen individuos que no logramos “colgar” de ninguna de las ramas existentes. Es importante no descartar estos datos, sino conservarlos. A medida que se avanza en la búsqueda es frecuente localizar al “eslabón perdido” que nos permite integrarlos. No obstante, es previsible que siempre queden algunas “piezas sueltas”.
  17. 17. Un problema de muy difícil solución es el de localizar los antecesores de personas nacidas en Rusia después del último censo traducido (por lo general 1857) y antes de su partida para América. Los datos de las estampitas fúnebres pueden ser de alguna ayuda, lo mismo que las listas de desembarque del CEMLA (lamentablemente incompletas). Según explican en el CEMLA, personas del mismo apellido viajando en el mismo barco generalmente constituían un grupo familiar y/o eran parientes.
  18. 18. Obstáculos (5) • Hijos con el mismo nombre. • Casamiento de viudos/as con sus cuñados/as.
  19. 19. • Con el mismo nombre: Esto era frecuente tras el fallecimiento de un hijo, al siguiente del mismo sexo se le volvía a poner el nombre, aunque también se encuentran casos de repetición sin fallecimiento de por medio. Esto genera no pocas confusiones. Es un tema al que se debe prestar atención y no suponer que se trata de un error. Dentro del mismo matrimonio aparecen hijos/as: • Con nombres iguales pero invertidos: Esto ocurre cuando a un hijo se le asignan dos nombres. Ejemplo: Anna Maria y Maria Anna. En estos casos, se trata de dos individuos diferentes y era parte de las costumbres. Sospecho que también se relacionaba con determinado santo al cual los padres eran particularmente devotos.
  20. 20. • Con nombres dobles que se vuelven simples: Ejemplo: Johann Adam=Adam. Por lo general no es un error sino una omisión originada en la costumbre alemana de llamar a los hijos por su segundo nombre (esta costumbre se mantuvo hasta alrededor de 1920 en las colonias radicadas en Argentina). Por consiguiente, se trata de la misma persona. • Con nombres dobles parecidos: Ejemplo: Anna Elisabetha – Anna Katharina. No es un error sino que se trata de dos personas diferentes. • Viudos y viudas se volvían a casar rápidamente. Con alguna frecuencia encontramos que el nuevo matrimonio era con el hermano/a del cónyuge fallecido. El resultado es que ambas partes mantienen sus apellidos pero una de ellas es otra persona, generando muchas confusiones hasta lograr establecer quién fue el padre/madre de cada uno de los hijos de esos matrimonios.
  21. 21. Gracias…!!! Corina HIRT Nov. 2008

×