Pinturas terremoto.Earthquake paintings (Japón 1923)

  • 1,161 views
Uploaded on

http://www.authorstream.com/Presentation/CachiChien-1196343-pinturas-terremoto-earthquake-paintings-jap-1923/

http://www.authorstream.com/Presentation/CachiChien-1196343-pinturas-terremoto-earthquake-paintings-jap-1923/

More in: Education , Technology
  • Full Name Full Name Comment goes here.
    Are you sure you want to
    Your message goes here
No Downloads

Views

Total Views
1,161
On Slideshare
0
From Embeds
0
Number of Embeds
0

Actions

Shares
Downloads
2
Comments
5
Likes
1

Embeds 0

No embeds

Report content

Flagged as inappropriate Flag as inappropriate
Flag as inappropriate

Select your reason for flagging this presentation as inappropriate.

Cancel
    No notes for slide

Transcript

  • 1. Terremoto/Earthquake (Japón 1923)
  • 2. The earthquake began at 00:58 am on 09/01/1923. Artist: Kouyo Shibata. El terremoto empezó a las 00:58 h el 01/09/1923. Artista: Kouyo Shibata. The Tsunami Attacks at Suji Kotsubo El tsunami ataca a Suji Kotsubo
  • 3. The burned ruins of the street Ginza This wood engraving shows what was the luxurious streets of Ginza, a shopping area with elegant brick buildings and gas lamps on the street. Artista: Senrin Kirigaya Las ruinas quemadas de la calle Ginza. Este grabado en madera muestra lo que fue la lujosa calle de Ginza, una elegante zona comercial con edificios de ladrillo y lámparas de gas en la calle. Artista: Senrin Kirigaya. Ginza
  • 4. Fukin Oiso not Tenpuku Ressha. Here are the remains of the train derailed because of the earthquake in Oiso. Artist: Shiun Kondo. Oiso Fukin Ressha no Tenpuku. Aquí se muestran los restos del tren descarrilado a causa del terremoto en Oiso. Artista: Shiun Kondo.
  • 5. Asakusa no Ura Kannondo Hinan.Shelter in the back of the Asakusa Kannon Temple Type improvised shelter. Artist: Sengai Igawa. Asakusa Kannondo Ura no Hinan. Refugio en la parte posterior del Templo Asakusa Kannon. Tipos de refugio improvisados. Artista: Sengai Igawa.
  • 6. Densha Narihira Honsha Doori Street tram Narihira. A man tries to transport people to another safe side. Artist: Kougai Noguchi. Honsho Narihira Densha Doori El tranvía de la calle Narihira. Un hombre intenta transportar a gente hacia otro lado más seguro. Artista: Kougai Noguchi.
  • 7. The bridge Mansei. Martial law was declared by the government after the earthquake, but the order and essential services were restored. What we see is a police station on the bridge Mansei. Kaigenrei Ka no Manseibashi El puente Mansei. La ley marcial fue declarada por el gobierno después del terremoto, mientras que, el orden y los servicios esenciales se restauraban. Lo que vemos es de una estación de policía en el puente Mansei.
  • 8. The tragedy of the horses. They were their only transport. Like humans, horses spent their particular tragedy either be collected by NYOS Hamada. La tragedia de los caballos Entonces, eran su único transporte. Al igual que los seres humanos, los caballos pasaron su particular tragedia, bien recogida por Nyosen Hamada.
  • 9. Shinsaigo Yakeidan Noche patrullando en grupo tras el terremoto. Este cuadro muestra a un grupo de vigilantes que patrulla el barrio por la noche. Inmediatamente después del terremoto, hubo un completo caos, lo que conllevó desinformación en todo Japón. Los rumores de que los coreanos aprovecharon el desastre para incendiar, robar y envenenar los pozos se extendió. Esto condujo a masacres por parte de grupos para policiales contra los coreanos, chinos y okinawenses. El número oficial dado más tarde por el gobierno japonés fue de alrededor de 300 muertos, pero el número real se estima muy por encima. Artista: Sengai Igawa.
  • 10. Yakeidan Shinsaigo. Night patrolling in groups after the earthquake. This picture shows a group of vigilantes who patrol the neighborhood at night. Immediately after the earthquake there was complete chaos, leading desinformation. throughout Japan. Rumors that the Koreans used the disaster to burn, loot and spread poison wells. This led to massacres by paramilitary groups against the Koreans, Chinese, and Okinawans. The official number given much later by the Japanese government was about 300 deaths, but the real number is well above estimates. Artist: Sengai Igawa.
  • 11. Konoyo no Gofuku-bashi Kinbo Este diseño representa el caos alrededor del puente Gofuku-bashi. Muchas personas murieron aplastadas. Algunos caballos que se utilizaban para transportar cargas se convirtieron en caballos salvajes. Artista: Hakuhan Yawata. Gofuku no-bashi Konoye Kinbara This design ± o represents the chaos around Gofuku-bashi Bridge. Many people were crushed to death. Some horses that were used to transport loads became wild horses. Artist: Yawata Hakuho.
  • 12. Nakabashi Hirokoji no Sanjo La imagen muestra una operación de rescate para liberar a un hombre enterrado bajo los ladrillos del distrito Hirokoji. Artista: Kougai Noguch. Hirokoji Nakabashi not Sanjo The image shows an operation to release No rescue a man buried under bricks Hirokoji district. Artist: Kougai Noguch.
  • 13. Suji Kotsubo Shingo Tsunami no Shurai Los Tsunamis en Suji Kotsubo después del terremoto. Tan sólo unos minutos después del seísmo, olas de hasta diez metros golpearon las costas de Japón matando a varios cientos de personas y dejando a miles de ellas sin hogar. Este grabado muestra la ola del tsunami lanzando botes de pescadores a más de 100 metros tierra adentro. Artista: Shiun Kondo.
  • 14. Shingo Kotsubo Suji not Shurai TsunamiSuji Kotsubo Tsunami after earthquake. Just a few minutes after of the earthquake, waves of up to ten meters hit the coast of Japan killing several people and leaving hundreds of thousands of them homeless. This picture shows the tsunami wave of fishermen launching boats s more than 100 meters inland. Artist: Shiun Kondo.
  • 15. Perseguidos por el fuego, ahogados en el agua. La gente huyó de las llamas y se lanzó al agua. Pero la lluvia de partículas procedentes del fuego, llegaron a la superficie del agua convirtiendo al agua en punto de ebullición caliente. Artista: Nyosen Hamada. Pursued by fire, drowned in water. People flee the flames and pitched into the water. But the rain of particles from the fire, came to the surface of the water making the water boiling point hot. Artist : Nyosen Hamada.
  • 16. Ueno Fukin La imagen muestra las tormentas de fuego alrededor de Ueno. Se ve a la gente tratando de escapar a lo largo de las anchas calles. Muchos de ellos estaban buscando refugio en espacios abiertos dentro de Tokio y se encontraban atrapados. Es el lugar donde se estima que 38.000 personas fueron capturadas por los incendios. Un museo fue erigido en conmemoración de las víctimas. Artista:Takashima. Fukin Ueno The image shows the storm of fire around Ueno. You see people trying to escape along the wide streets. Many of them were seeking refuge in open spaces in Tokyo and they were caught. It is the place where it is estimated that 38,000 people were caught by fire. A museum was erected in commemoration of the victims. Artist: Takashima.
  • 17. Honjo Homen Aquí vemos como el terremoto destruye todo a su paso, como por ejemplo, aquéllos que intentaban refugiarse en otros lugares más seguros. Artista: Unpo Takashima. Honjo Homen Here we see how the earthquake destroyed everything in its path, such as those seeking refuge in other safer places. Artist: Unpoe Takashima.
  • 18. Fukagawa Homen Alrededor de Fukagawa las mareas de gente ocasionaban aún más caos. Este grabado fue recogido por Kouyou Shibata. Homen Fukagawa Some people from Fukagawa. Surges were causing even more chaos. This picture was taken by Kouyou Shibata.
  • 19. Fukou Saisho no Suda-cho La recuperación de la ciudad de Suda. El progreso de la recuperación después del terremoto fue muy lento al comienzo. Los materiales de construcción son transportados en carros de caballos, y los refugiados están regresando a los restos de sus casas. Fukou Saisho no Suda-cho The retrieval of the City of Suda. The progress after the earthquake was very slow at first. Construction materials are transported in cars n horses, and refugees are returning to No remains of their homes.
  • 20. En 1923 las circunstancias, tanto técnicas como culturales, eran radicalmente distintas. En lugar de coches, el tsunami hizo volar caballos, pero en definitiva, provocó una tragedia sin precedentes que hoy los ciudadanos japoneses vuelven a revivir. En el terremoto de Kanto de hace 88 años, murieron más de 140.000 personas en consecuencia del tsunami y los incendios que le siguieron. Gran parte de Tokio fue destruido, tanto que el gobierno consideró trasladar la capital a otra región. Pensando en cuál sería la documentación audiovisual del desastre natural ocurrido hace casi un siglo, se nos ocurrió indagar para ver como estamparon el momento los hombres de antaño. Pese a lo que se pudiera pensar, el resultado es sorprendente: en 1926 se publicó un conjunto de grabados pertenecientes a nueve artistas distintos que, en la mayoría de los casos, habían perdido la obra de toda su vida en el terremoto. Los artistas pintaron una realidad escalofriante y tan realista que se puede sentir la angustia, el terror y la desesperación que nos acompañan estos días. A este conjunto, se le llamó, "Gashu Taisho Sinshai" (Las Imágenes del terremoto de Taisho). Son imágenes muy extrañas, raras y prácticamente desconocidas, que consiguen transmitir cómo fue el devastador terremoto del 1 de septiembre de 1923 sin necesidad de verlo en fotografía.  Y es que, históricamente, la xilografía japonesa en el s. XIX fue un medio de comunicación para informar e ilustrar noticias y eventos de gran interés para el público, como el caso de la rebelión Satsuma de 1877 liderada por Saigo Takamori ("El último Samurái") o la Guerra Sino-Japonesa . En el s. XX, es cuando se sustituyen los grabados en madera como medio de comunicación por la fotografía y la prensa impresa. Pero aún así, los artistas y editores sintieron la necesidad emocional de expresarse y el público les apoyó de forma unánime. Las estampas japonesas que representan los acontecimientos acaecidos en el terremoto de Kanto, son una buena parte de la historia japonesa, ya no solo de los hechos ocurridos, sino de la expresión en estos curiosos bloques de madera que no se encuentran ya en el mercado.
  • 21. In 1923 the circumstances, both technical and cultural, were radically different. Instead of cars, the horses flew tsunami, but ultimately, led to an unprecedented tragedy that today the Japanese people back to life again.In the Kanto earthquake 88 years ago, more than 140,000 people died in the tsunami and fires that followed. Much of Tokyo was destroyed, while the government considered moving the capital to another region. Thinking about what the visual documentation of the natural disaster occurred nearly a century ago, we decided to investigate to see how stamped upon the men of yesteryear. Despite what you might think, the result is striking: in 1926 he published a set of prints from nine different artists, in most cases, had lost his life's work in the earthquake. The artists painted a chilling reality and so realistic that you can feel the anguish, terror and despair that these days with us. This set is called "Taisho Gashu Sinshai" (The Images of Taisho earthquake). Images are very strange, rare and virtually unknown, are able to transmit what was the devastating earthquake of September 1, 1923 without having to view a photograph. And, historically, Japanese woodblock prints in the s. XIX was a means of communication to inform and illustrate news and events of interest to the public, as the case of the Satsuma Rebellion led by Saigo Takamori 1877 ("The Last Samurai") and the Sino-Japanese War. In the s. XX, is when it replaced the woodcuts as a medium of photography and print. Still, artists and editors felt the emotional need to express themselves and the public supported them unanimously. Japanese prints that represent the events in the Kanto earthquake, are a large part of Japanese history, and not only the facts, but the expression in these curious wooden blocks that are not already on the market.
  • 22.  
  • 23.  
  • 24. Garabatos_2002 (a.s.b.) 2011 Mis condolencias y empatía al pueblo japonés. My condolences and empathy to the japaneses people.