Your SlideShare is downloading. ×

Papoose History (Spanish/English)

721

Published on

http://www.authorstream.com/Presentation/CachiChien-1676936-papoose-history/

http://www.authorstream.com/Presentation/CachiChien-1676936-papoose-history/

Published in: Education
12 Comments
8 Likes
Statistics
Notes
  • @MAGIANN Thank you dear Nikos for your kind words and favourite. Take care.
       Reply 
    Are you sure you want to  Yes  No
    Your message goes here
  • Very interesting and informative presentation, dear Cachi!!!! Thanks for sharing and congratulations. Wish you a beautiful Sunday! Best greetings from Greece. I wish you also a wonderful week. Nikos
       Reply 
    Are you sure you want to  Yes  No
    Your message goes here
  • Muchas gracias a todos: OLGA, CARLOS, CARMEN, JOSE P Y APALA,PARMO..., por vuestras amables palabras, favoritos y, sobre todo por vuestra amistad. Un fuerte abrazo.

    Thank you so much: JOHN, MIREILLE, YILMAZ, for your kind words, favourites, and specially for your friendship. Hugs.
       Reply 
    Are you sure you want to  Yes  No
    Your message goes here
  • Si meto a mi sobrinilla en un Papoose, me destierran la madre y la sobri jajaja. Y ahora de verdad Cachi, que ha sido una pasada descubrir esta presentacion que para mi culturalmente es muy enriquecedora ¿y que dejemos desaparecer culturas como estas?. ¿La musica? pues que al peloo... Saludos.
       Reply 
    Are you sure you want to  Yes  No
    Your message goes here
  • Gran aporte para el estudio de estas culturas y sus costumbres, gracias por compartirla, un saludo
       Reply 
    Are you sure you want to  Yes  No
    Your message goes here
No Downloads
Views
Total Views
721
On Slideshare
0
From Embeds
0
Number of Embeds
0
Actions
Shares
0
Downloads
0
Comments
12
Likes
8
Embeds 0
No embeds

Report content
Flagged as inappropriate Flag as inappropriate
Flag as inappropriate

Select your reason for flagging this presentation as inappropriate.

Cancel
No notes for slide

Transcript

  • 1. APACHEA papoose (from the Algonquian papoos, meaning "child") is an American English loanword whosepresent meaning is "a Native American Indian child" (regardless of tribe) or, even more generally, anychild, usually used as a term of endearment, often in the context of the childs mother. The word cameoriginally from the Narragansett tribe. In 1643, Roger Williams recorded the word in his A Key Into theLanguage of America, helping to popularize it.Un “papoose” (en el lenguaje Algonquian significa "niño") es un préstamo lingüístico inglés de EE.UU,cuyo significado actual, es "un niño nativo americano indio" (independientemente de la tribu); o aún másgeneralizado, cualquier niño, como un término de cariño en el contexto de madre-hijo. La palabra vinooriginalmente de la tribu Narragansett. En 1643, Roger Williams escribió la palabra en su: Una clave en laLengua de América, ayudando a popularizarla.
  • 2. Athabascan Algoquian
  • 3. The role of women in Native American tribes is oftenmisunderstood or misconstrued in the present day.Modern people have a hard time picturing just howrough of a life these women led. El papel de la mujer en las tribus amerindias, a menudo, se entiende mal o es mal interpretado en la actualidad. A la gente moderna le cuesta imaginar lo difícil que era la vida para estas mujeres.
  • 4. hitdasa apsaroke
  • 5. Apache
  • 6. When the men went off to hunt, the womenwere left alone to deal with the harsh realitiesof life.Cuando los hombres se iban a cazar, lasmujeres se quedaban solas para hacer frentea las duras realidades de la vida. YAKAMA
  • 7. hupa hopi
  • 8. They had to take care of those in the tribe, cook the food, take care of the children and gather crops. They had to find ways to make life easier, which led to the advent of the baby papoose. Tenían que cuidar de la tribu, cocinar la comida, cuidar a los niños y recoger las cosechas. Tenían que encontrar la manera de hacer la vida más fácil, lo que dio lugar a la aparición del “papoose” para el bebé.SQUAW
  • 9. navajokaruk
  • 10. The baby papoose is sometimes known as acradle board and gave the mother an easyway to do her daily routine, while still takingcare of the child. El “papoosee” a veces conocido como un tablero de cuna, le dio a la madre una manera más fácil de hacer su rutina diaria, sin dejar de cuidar al niño. hopi
  • 11. The carrier attached to the womans back or slipped over her shoulders, with the child fitting directly inside. Different tribes used different types of materials to create these carriers, but the same basic ideas were used. El soporte estaba unido a la espalda de la mujer, o se deslizaba sobre sus hombros con el niño acomodado en el interior. Diferentes tribus utilizaban distintos tipos de materiales para crear estos transportadores, pero con las mismas ideas básicas.Piute
  • 12. APACHEAbisoni
  • 13. The baby papoose was an oval shaped sling,made from young tree branches that were bentinto shape. Small wooden slats then attached tothis basic frame and they covered those with atype of fabric or soft material.El “papoose” era un cabestrillo de forma ovalada,hecho de ramas de árboles jóvenes, que fuerondobladas creando una forma. Pequeños listonesde madera se unían a este bastidor básico yluego lo cubrían con un tipo de tejido, u otromaterial blando. Ute squaw
  • 14. They topped off the carrier with a shade that kept the sun off the baby. Tribes that had access to animal skins or leather wrapped pieces of those skins around the carrier as a way to keep the baby safe. The child was strapped into the carrier before it was placed on the mothers back. La parte superior la cubrían creando un protector para mantener al bebé fuera del Sol. Las tribus que tenían acceso a las pieles de animales o cuero, envolvían con estas piezas el cabestrillo para mantener al bebé seguro. El niño era atado al mismo antes de ser colocado en la espalda de la madre.apache
  • 15. Chippewaachomawi
  • 16. YOSEMITE
  • 17. SIOUX kiowa
  • 18. hupa Comanche
  • 19. It is but an old womans dream. Then I see but shadows and hear only the roar of the river, and tears come into my eyes. Our Indian life, I know, is gone forever. Waheenee - Hidatsa (North Dakota) No es más que el sueño de una anciana. Pues veo sombras y sóloescucho el rugido del río, y las lágrimas vienen a mis ojos. Nuestra vida de los indios, lo sé, se ha ido para siempre. Waheenee - Hidatsa (North Dakota)

×